r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

ïtiriere occulto ignotoque bostibus,\ qui pelèrent ut ipsa mitïgaret regem, haudignari - eam coli dïligïque loeo parentîs; et Madates junxerat secuni matrimonio filiam'sororis, "contingens Darium cognatiorie propinquà. Sisygambis repugnavit diu precibus supplieum, . abnuens deprecatiqnem pro 5115s convenue fortunœ in qua essetj. àdjecitquë sese metuere né fatigaret clementiam victoris ; cogïtare saspius . se esse captivam quam fuisse reginam". Victa.adultimum, ', - deprecaîa est Alexandrum litteris, ita ût ezscusaret id ipsùm -'•.jauod'Jlepreçaretiir; se petër-e ut ignosceret 5111s quoque, . si minus, sibi; preeari tantum vîtam , pro suo neçessario aç prôpînquo, : .jàmïioii hosta, sed supplice. Vel bœe res una poss.it osiendere mouérutionem clementiam que i-egis quffî fuit tune: non modo ignovitMadatï, ;sed donavit omnes, et débites etcaptivps, . jibertate atque ïmmunitate; relîqiiit urbsrn intactam; pèrmisit colère agros. sine tribuio. HISTOIRE DAXEXÂNDKE. LIVRE Y 4 13 par un chemin secret. •". " et inconnu aux ennemis, des gens qui demandassent qu'elle-même adoucît le roi, n'ignorant pas elle, être honorée'et être chérie. - en-place-d'une (comme une) mère ; . et.Madatès avait uni ayee-lui-même par le mariage la fille de la sœur de Sisygambis, touchant à Darius par une parenté proche. Sisygambis résista longtemps - aux prières des suppliants, -niant l'intercession , pour eux . convenir à la fortune dans laquelle elle était : . '-...--. et elle ajouta elle-même craindre qu'elle ne fatiguât la clémence du vainqueur ; elle penser plus souvent elle-même être captive qu'avoir été reine. Vaincue à la fin, elle intercéda-aupi'èsTd'-Àlexandre par lettré, •"'_'..' - [même de-tel le-man 1ère qu T elle excusait celâ: ;à5,aupir.quLe.llejntercédait.; elle-même demander qu'il pardonnât à eux aussi, sinon, à eïleT-roême ; prier (demander) seulement'la. vie pour un homme son allié et «on proche, non plus ennemi,.mais suppliant.' Même cette chose seule pourrait montrer la modération et la clémence du roi, qui fut alors : non-seulement il pardonna à'Madaibs mais il gratifia tous, et ceucc s'étaût soumis et ceux enptïfs, : de la liberté et de l'exemption-de-char-il laissa la ville intacie ; [ges • il permit de cultiver les champs sans tribut. V-" J "l £-:•' •- -V

ïtiriere occulto<br />

ignotoque bostibus,\<br />

qui pelèrent<br />

ut ipsa mitïgar<strong>et</strong> regem,<br />

haudignari -<br />

eam coli dïligïque<br />

loeo parentîs;<br />

<strong>et</strong> Madates junxerat<br />

secuni matrimonio<br />

filiam'sororis,<br />

"contingens Darium<br />

cognatiorie propinquà.<br />

Sisygambis repugnavit diu<br />

precibus supplieum, .<br />

abnuens <strong>de</strong>precatiqnem<br />

pro 5115s<br />

convenue fortunœ<br />

in qua ess<strong>et</strong>j.<br />

àdjecitquë sese m<strong>et</strong>uere<br />

né fatigar<strong>et</strong><br />

clementiam victoris ;<br />

cogïtare saspius .<br />

se esse captivam<br />

quam fuisse reginam".<br />

Victa.adultimum,<br />

', - <strong>de</strong>precaîa est Alexandrum<br />

litteris,<br />

ita ût ezscusar<strong>et</strong> id ipsùm<br />

-'•.jauod'Jlepreçar<strong>et</strong>iir;<br />

se p<strong>et</strong>ër-e<br />

ut ignoscer<strong>et</strong> 5111s quoque,<br />

. si minus, sibi;<br />

preeari tantum vîtam<br />

, pro suo neçessario<br />

aç prôpînquo,<br />

: .jàmïioii hosta, sed supplice.<br />

Vel bœe res una poss.it<br />

osien<strong>de</strong>re mouérutionem<br />

clementiam que i-egis<br />

quffî fuit tune:<br />

non modo ignovitMadatï,<br />

;sed donavit omnes,<br />

<strong>et</strong> débites <strong>et</strong>captivps,<br />

. jibertate atque ïmmunitate;<br />

relîqiiit urbsrn intactam;<br />

pèrmisit colère agros.<br />

sine tribuio.<br />

HISTOIRE DAXEXÂNDKE. LIVRE Y 4 13<br />

par un chemin secr<strong>et</strong>. •". "<br />

<strong>et</strong> inconnu aux ennemis,<br />

<strong>de</strong>s gens qui <strong>de</strong>mandassent<br />

qu'elle-même adoucît le roi,<br />

n'ignorant pas<br />

elle, être honorée'<strong>et</strong> être chérie.<br />

- en-p<strong>la</strong>ce-d'une (comme une) mère ;<br />

. <strong>et</strong>.Madatès avait uni<br />

ayee-lui-même par le mariage<br />

<strong>la</strong> fille <strong>de</strong> <strong>la</strong> sœur <strong>de</strong> Sisygambis,<br />

touchant à Darius<br />

par une parenté proche.<br />

Sisygambis résista longtemps -<br />

aux prières <strong>de</strong>s suppliants,<br />

-niant l'intercession ,<br />

pour eux .<br />

convenir à <strong>la</strong> fortune<br />

dans <strong>la</strong>quelle elle était : . '-...--.<br />

<strong>et</strong> elle ajouta elle-même craindre<br />

qu'elle ne fatiguât<br />

<strong>la</strong> clémence du vainqueur ;<br />

elle penser plus souvent<br />

elle-même être captive<br />

qu'avoir été reine.<br />

Vaincue à <strong>la</strong> fin,<br />

elle intercéda-aupi'èsTd'-Àlexandre<br />

par l<strong>et</strong>tré, •"'_'..' - [même<br />

<strong>de</strong>-tel le-man 1ère qu T elle excusait celâ:<br />

;à5,aupir.quLe.llejntercédait.;<br />

elle-même <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r<br />

qu'il pardonnât à eux aussi,<br />

sinon, à eïleT-roême ;<br />

prier (<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r) seulement'<strong>la</strong>. vie<br />

pour un homme son allié<br />

<strong>et</strong> «on proche,<br />

non plus ennemi,.mais suppliant.'<br />

Même c<strong>et</strong>te chose seule pourrait<br />

montrer <strong>la</strong> modération<br />

<strong>et</strong> <strong>la</strong> clémence du roi,<br />

qui fut alors :<br />

non-seulement il pardonna à'Madaibs<br />

mais il gratifia tous,<br />

<strong>et</strong> ceucc s'étaût soumis <strong>et</strong> ceux enptïfs, :<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté <strong>et</strong> <strong>de</strong> l'exemption-<strong>de</strong>-char-il<br />

<strong>la</strong>issa <strong>la</strong> ville intacie ; [ges •<br />

il permit <strong>de</strong> cultiver les champs<br />

sans tribut.<br />

V-"<br />

J "l<br />

£-:•'<br />

•- -V

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!