r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 3'i 7 referre pedem, perterritos pavore subito? Nimirum fortuna nostri régis vincit quoque nobis; omnia stratasunt caede Persarum. Quidcessatis ? An ne estis quidem pares fugientibus ? » Videbatur dicere vera, et spes erexerat languentes quoque : calcaribus subditis, proruere in hostem. Et illirecedebant, non jam sensiro, sed gradu citato, nec quidquam deerat fugœ, nisi quod nondum verterant terga. _ Parmenio tamen, iffnams ouœnam esset • fortuna régis m cornu dextro, repressït suos. Mazœus, spatïo dato fugse, superat Tigrim non itinere recto, sed cïrcuitu majore et tutioreob id, et ihtrat Babylonem cum relïquns exercitus devicti/ Darius contenderat ad amnem Lycurn, paucis comïtibus fugœ; . QUO trajecto, dubitavit an solveret pontem ; quippe nuntîabatur hostem affore jam. ed videbat . totmiliiâ suoTÙm, use nondum pervenerant raniener-en-arrière le pied, épouvantés par un effroi subit? Sans-r-doute la fortune de notre roi vainc aussi pour nous; toutes choses ont été jonchées par le carnage des Perses* Que tardez-vous? Est-ce-que vous n'êtes pas même égaux h des hommes fuyant?» Il paraissait dire des choses vraies, et l'espérance avait relevé ceux languissant même: . [chevaux^ leséperonsétantplacés-sous les flancs des ils s'élancèrent-cn-avaut sur l'ennemi* Et eux reculaient non déjà peu-à-peu, mais d'un pas accéléré, ni quoi-que-ce-soit ne manquait à la fuite, [tourné si-ce-n'-est qu'ils n'avaient pas-encore les dos. Parménïon cependant, ignorant quelle était la fortune du roi à l'aile droite, retint les siens. •Mazée. - " - - ffuitel'espace (le temps) ayant été donné à la passe le Tigre non par le chemin' droit, mais par un circuit plus grand .et plus.sûr pour cela, et il entre-dans Babylone avec les. débris de l'armée vaincue. Darius s'-était-dirigé vers la rivière de Lvcus, peu étant compagnons de fuite; lequel Lycus ayant été traversé, il douta si il délierait (couperait) le pont; car il était annoncé l'ennemi devoir-arriyer déjà. Mais il voyait tant de milliers des siens, qui n'étaient pas-encore parvenus

HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 3'i 7<br />

referre pe<strong>de</strong>m,<br />

perterritos pavore subito?<br />

Nimirum fortuna<br />

nostri régis<br />

vincit quoque nobis;<br />

omnia stratasunt<br />

cae<strong>de</strong> Persarum.<br />

Quidcessatis ?<br />

An ne estis qui<strong>de</strong>m<br />

pares fugientibus ? »<br />

Vi<strong>de</strong>batur dicere vera,<br />

<strong>et</strong> spes erexerat<br />

<strong>la</strong>nguentes quoque :<br />

calcaribus subditis,<br />

proruere in hostem.<br />

Et illirece<strong>de</strong>bant,<br />

non jam sensiro,<br />

sed gradu citato,<br />

nec quidquam<br />

<strong>de</strong>erat fugœ,<br />

nisi quod nondum verterant<br />

terga. _<br />

Parmenio tamen,<br />

iffnams ouœnam ess<strong>et</strong> •<br />

fortuna régis<br />

m cornu <strong>de</strong>xtro,<br />

repressït suos.<br />

Mazœus,<br />

spatïo dato fugse,<br />

superat Tigrim<br />

non itinere recto,<br />

sed cïrcuitu majore<br />

<strong>et</strong> tutioreob id,<br />

<strong>et</strong> ihtrat Babylonem<br />

cum relïquns<br />

exercitus <strong>de</strong>victi/<br />

Darius conten<strong>de</strong>rat<br />

ad amnem Lycurn,<br />

paucis comïtibus fugœ;<br />

. QUO trajecto,<br />

dubitavit an<br />

solver<strong>et</strong> pontem ;<br />

quippe nuntîabatur<br />

hostem affore jam.<br />

ed vi<strong>de</strong>bat .<br />

totmiliiâ suoTÙm,<br />

use nondum pervenerant<br />

raniener-en-arrière le pied,<br />

épouvantés par un effroi subit?<br />

Sans-r-doute <strong>la</strong> fortune<br />

<strong>de</strong> notre roi<br />

vainc aussi pour nous;<br />

<strong>toutes</strong> choses ont été jonchées<br />

par le carnage <strong>de</strong>s Perses*<br />

Que tar<strong>de</strong>z-vous?<br />

Est-ce-que vous n'êtes pas même<br />

égaux h <strong>de</strong>s hommes fuyant?»<br />

Il paraissait dire <strong>de</strong>s choses vraies,<br />

<strong>et</strong> l'espérance avait relevé<br />

ceux <strong>la</strong>nguissant même: . [chevaux^<br />

leséperonsétantp<strong>la</strong>cés-sous les f<strong>la</strong>ncs <strong>de</strong>s<br />

ils s'é<strong>la</strong>ncèrent-cn-avaut <strong>sur</strong> l'ennemi*<br />

Et eux recu<strong>la</strong>ient<br />

non déjà peu-à-peu,<br />

mais d'un pas accéléré,<br />

ni quoi-que-ce-soit<br />

ne manquait à <strong>la</strong> fuite, [tourné<br />

si-ce-n'-est qu'ils n'avaient pas-encore<br />

les dos.<br />

Parménïon cependant,<br />

ignorant quelle était<br />

<strong>la</strong> fortune du roi<br />

à l'aile droite,<br />

r<strong>et</strong>int les siens.<br />

•Mazée. - " - - ffuitel'espace<br />

(le temps) ayant été donné à <strong>la</strong><br />

passe le Tigre<br />

non par le chemin' droit,<br />

mais par un circuit plus grand<br />

.<strong>et</strong> plus.sûr pour ce<strong>la</strong>,<br />

<strong>et</strong> il entre-dans Babylone<br />

avec les. débris<br />

<strong>de</strong> l'armée vaincue.<br />

Darius s'-était-dirigé<br />

vers <strong>la</strong> rivière <strong>de</strong> Lvcus,<br />

peu étant compagnons <strong>de</strong> fuite;<br />

lequel Lycus ayant été traversé,<br />

il douta si<br />

il délierait (couperait) le pont;<br />

car il était annoncé<br />

l'ennemi <strong>de</strong>voir-arriyer déjà.<br />

Mais il voyait<br />

tant <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong>s siens,<br />

qui n'étaient pas-encore parvenus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!