r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 345 gerebatur fortuna longe alia. [ter Maz8eus,invectus vehemencum c-mnïequitatusuorum? ur^etat alas Macedonum. Jamque abundans multïtudine cœperat circumvehi aciem, quum Parmenïo jubet équités uuntiare Alexandro in quo discrimine ipsi essent: fugam non posse sisti, nisi subveniretur mature. Jam rex prseceperat multum viœ, [tium, imminens tergis fugienquumnuntius tristis venit a Farmcnione. Qui vehebantur, jussi refrenare equos, agmenque constitit, Alexandro frendente victoriam eripi sîbi e manibus, et Darium fugere felicius quant se sequi. Intérim fama régis superati pervenerat adMazseum. Itaque, quamquam erat validior, territus tamen fortuna partium, instabat îanguidius perculsis. Parmenioignorabat quidem causam pugnœ remissse sua sponte; sed usus est strenue occàsione vincendi, Jubet eauites Thessaîos •L vocari ad se. a Ecquid videtîs, inquït, istos qui modo instabant feroeiter, était faite avec une fortune de-loin (tout) autre. [ment Mazée, a3 T ant été porté-contre violemavec toute la cavalerie des siens, pressait les escadrons des Macédoniens. Et déjà abondant en multitude il commençait à être porté-autour de la ligne-de-bataille, lorsque Pai-ménion ordonne des cavaliers annoncer à Alexandr dat:s quelle crise eux-mêmes étaient: la fuite ne pouvoir être arrêtée, s'il n'y était subvenu promptement. Déjà le roi avait pris-d'avance beaucoup de route, menaçant les dos des fuyant, quand la nouvelle triste vint de Parménion. Ceux qui étaient portés par des chevaux, reçurent-l'ordrede retenir ZeurscheVaux, et la troupe s^arrêta, Alexandre grinçant-des-dents la victoire être arrachée à lui-même des mains, et Darius fuir plus heureusement que lui-même suivre. Cependant lé bruit du roi surpassé (vaincu) était parvenu à Mazée. En-conséquence, quoique il fût plus fort, effrayé cependant par la fortune de soii parti, il pressait plus mollement les Macédoniens frappés. . Parménion ignorait à-la-vérité la cause du combat relâché de son propre-mouvement; mais il se-3ervit activement de l'occasion de vaincre. Il ordonne les cavaliers thessaliens être appelés vers lui-même. « Est-ce-que vous ne voyez pas, dit-il, ceux qui tout-à-l'-heure pressaient furieusement, -••• • i
- Page 648: 320 DE.HEBUS.GESTIS. ALEXANDRI LÏB
- Page 652: 322 DE REBUS GESTIS "ALEXANDRl LIBE
- Page 656: L 324 DE REBUS GESTIS ALESANDRl LIB
- Page 660: -*. N- ' : n .' o 26 "DE-' RÉBUS G
- Page 664: -* " 1 '.: 328 DÉ ..REBUS GESTIS.
- Page 668: .330 DE REBUS GËSTIS ALEXANDRI "LI
- Page 672: - r -i ¥ : . 332 . DE REBUS GEST1S
- Page 676: . 33^ PE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIB
- Page 680: 336 DE REBUS GESTIS ALEXÀNDRI LIBE
- Page 684: 3H8 •DE R E B U S G E S T 1 S . A
- Page 688: 340 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 692: 342 DE REBUS GEST1S ALEXANDRI LIBER
- Page 696: B F 34.4 DE BE3US GESTIS ALEXANDRI
- Page 702: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 3'i
- Page 706: ad amnom, : . fore prsdam hostis, p
- Page 710: HISTOIRE D'ALEXANDRE. LIVRE IV. 351
- Page 714: intrayit ammos, mettront id solum q
- Page 718: HISTOIRE B ALEXANDRE, LIVRE IY. .35
- Page 722: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 357
- Page 726: t> V- NOTES DU QUATRIEME LIVRE;. d'
- Page 730: DE L HISTOIRE DALEXANDRE, 361 • P
- Page 734: V . DE L'HISTOIRE B ALEXANDRE. 363
- Page 738: u DE L HISTOIRE D ALEXANDRE. 365 au
- Page 742: CE L'HISTOIRE D'ALEX ANDRE. 367 usa
- Page 746: DE L'HISTOIRE D'ALEXANDRE. 369 Tao-
HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 345<br />
gerebatur fortuna<br />
longe alia. [ter<br />
Maz8eus,invectus vehemencum<br />
c-mnïequitatusuorum?<br />
ur^<strong>et</strong>at a<strong>la</strong>s Macedonum.<br />
Jamque<br />
abundans multïtudine<br />
cœperat circumvehi<br />
aciem,<br />
quum Parmenïo jub<strong>et</strong><br />
équités uuntiare Alexandro<br />
in quo discrimine<br />
ipsi essent:<br />
fugam non posse sisti,<br />
nisi subvenir<strong>et</strong>ur mature.<br />
Jam rex prseceperat<br />
multum viœ, [tium,<br />
imminens tergis fugienquumnuntius<br />
tristis<br />
venit a Farmcnione.<br />
Qui vehebantur,<br />
jussi refrenare equos,<br />
agmenque constitit,<br />
Alexandro fren<strong>de</strong>nte<br />
victoriam eripi sîbi<br />
e manibus,<br />
<strong>et</strong> Darium fugere felicius<br />
quant se sequi.<br />
Intérim fama<br />
régis superati<br />
pervenerat adMazseum.<br />
Itaque, quamquam<br />
erat validior,<br />
territus tamen<br />
fortuna partium,<br />
instabat îanguidius<br />
perculsis.<br />
Parmenioignorabat qui<strong>de</strong>m<br />
causam pugnœ<br />
remissse sua sponte;<br />
sed usus est strenue<br />
occàsione vincendi,<br />
Jub<strong>et</strong> eauites Thessaîos<br />
•L<br />
vocari ad se.<br />
a Ecquid vid<strong>et</strong>îs, inquït,<br />
istos qui modo<br />
instabant feroeiter,<br />
était faite avec une fortune<br />
<strong>de</strong>-loin (tout) autre. [ment<br />
Mazée, a3 T ant été porté-contre violemavec<br />
toute <strong>la</strong> cavalerie <strong>de</strong>s siens,<br />
pressait les escadrons <strong>de</strong>s Macédoniens.<br />
Et déjà<br />
abondant en multitu<strong>de</strong><br />
il commençait à être porté-autour<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne-<strong>de</strong>-bataille,<br />
lorsque Pai-ménion ordonne<br />
<strong>de</strong>s cavaliers annoncer à Alexandr<br />
dat:s quelle crise<br />
eux-mêmes étaient:<br />
<strong>la</strong> fuite ne pouvoir être arrêtée,<br />
s'il n'y était subvenu promptement.<br />
Déjà le roi avait pris-d'avance<br />
beaucoup <strong>de</strong> route,<br />
menaçant les dos <strong>de</strong>s fuyant,<br />
quand <strong>la</strong> nouvelle triste<br />
vint <strong>de</strong> Parménion.<br />
Ceux qui étaient portés par <strong>de</strong>s chevaux,<br />
reçurent-l'ordre<strong>de</strong> r<strong>et</strong>enir ZeurscheVaux,<br />
<strong>et</strong> <strong>la</strong> troupe s^arrêta,<br />
Alexandre grinçant-<strong>de</strong>s-<strong>de</strong>nts<br />
<strong>la</strong> victoire être arrachée à lui-même<br />
<strong>de</strong>s mains,<br />
<strong>et</strong> Darius fuir plus heureusement<br />
que lui-même suivre.<br />
Cependant lé bruit<br />
du roi <strong>sur</strong>passé (vaincu)<br />
était parvenu à Mazée.<br />
En-conséquence, quoique<br />
il fût plus fort,<br />
effrayé cependant<br />
par <strong>la</strong> fortune <strong>de</strong> soii parti,<br />
il pressait plus mollement<br />
les Macédoniens frappés. .<br />
Parménion ignorait à-<strong>la</strong>-vérité<br />
<strong>la</strong> cause du combat<br />
relâché <strong>de</strong> son propre-mouvement;<br />
mais il se-3ervit activement<br />
<strong>de</strong> l'occasion <strong>de</strong> vaincre.<br />
Il ordonne les cavaliers thessaliens<br />
être appelés vers lui-même.<br />
« Est-ce-que vous ne voyez pas, dit-il,<br />
ceux qui tout-à-l'-heure<br />
pressaient furieusement, -••• •<br />
i