r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV 337 "qui diripïebant impedimenoeciso, [ta, Snstabat gravius territîs. Deinde Bactrianï missi a Dario sûpervenere, .verterequefortiraam pugnse. Kvgd muiti Macedonum obtriti surit primo impetu; plures refugeruut ad Alexandum. Tum Persas, clamore sublato qualem victores soient edere, incurrunt ferocîter in hostera, quasi prorligatum ubique. Alexander castigare territos, adhôrtarï ; aceenderc solus prœlium quod elanguerat jam ; animisque .confirmâtes tandem, jubet ire in hostem. Acies erat rarior . in cornu dextro Persarum ; namque Bactriani decesserant ïnde adiinpedtmentaopprîmenda. Itaque Alexander invadït ordines laxatos. et invehitur csede multahostium. At Persœ qui erant in cornu Iscvo, opponunt suum agmen ' a tergo dïmicantis, spe eum posse includi; hserensque in medio adisset periculum ingerïs. 'ni équités Àgriani, calcaribus subdiîis, adorti essént barbaros circumfusos régi,, csedendoque aversos qui pillaient les bagages, ayant été tué, [frayés. pressait plus vivement les Scythes ef- Erisuite les Bactrïens envoyés par Darius survinrent, et tournèrent la fortune du combat. Donc beaucoup de Macédoniens furent écrasés par le premier choc; de-plus nombreux se retirèrent vers Alexandre. Alors les Perses, un cri ayant été élevé (poussé) tel que les vainqueurs * ont-coutume d'erç pousser, se jettent avec-furie sur l'ennemi comme abattu partout. Alexandre se mil à gourmander les Macédoniens effrayés, à les exhorter: , à échauffer seul le combat qui était devenu-languissant déjà j et les esprits ayant été raffermis enfin, il ordonne d'aller contré l'ennemi.- La ligne-de-bataille était plus claire à l'aile droite des Perses; car les Bactrïens s'-étaiênt-éioigriés de-ià pour les bagages devant être surpris. En-conséquence Alexandre se-jette-surles rangs desserrés, et est porté avec un carnage abondant d'ennemis. Maïs les Perses qui étaient . à l'aile gaucho, présentent leur troupe du-côté du-dos de lui combattant,, -par l'espoir lui pouvoir être enfermé-; et étant attaché (pris) dans le milieu il aurait couru un danger énorme, si les cavaliers Agriens, leséperonsétantplacés-dessousles/ïancs, n'eussent attaqué les barbares répandus-autour au (du) roi, [rière et en abattant ,eùx détournés (par-der- ; OUÏNTF.-CCECE. 1,-22

HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV 337<br />

"qui diripïebant impedimenoeciso,<br />

[ta,<br />

Snstabat gravius territîs.<br />

Dein<strong>de</strong> Bactrianï<br />

missi a Dario<br />

sûpervenere,<br />

.verterequefortiraam pugnse.<br />

Kvgd muiti Macedonum<br />

obtriti <strong>sur</strong>it primo imp<strong>et</strong>u;<br />

plures refugeruut<br />

ad Alexandum.<br />

Tum Persas,<br />

c<strong>la</strong>more sub<strong>la</strong>to<br />

qualem victores<br />

soient e<strong>de</strong>re,<br />

incurrunt ferocîter<br />

in hostera,<br />

quasi prorligatum ubique.<br />

Alexan<strong>de</strong>r castigare<br />

territos,<br />

adhôrtarï ;<br />

aceen<strong>de</strong>rc solus prœlium<br />

quod e<strong>la</strong>nguerat jam ;<br />

animisque<br />

.confirmâtes tan<strong>de</strong>m,<br />

jub<strong>et</strong> ire in hostem.<br />

Acies erat rarior .<br />

in cornu <strong>de</strong>xtro Persarum ;<br />

namque Bactriani<br />

<strong>de</strong>cesserant ïn<strong>de</strong><br />

adiinpedtmentaopprîmenda.<br />

Itaque Alexan<strong>de</strong>r<br />

invadït ordines <strong>la</strong>xatos.<br />

<strong>et</strong> invehitur<br />

cse<strong>de</strong> multahostium.<br />

At Persœ qui erant<br />

in cornu Iscvo,<br />

opponunt suum agmen '<br />

a tergo dïmicantis,<br />

spe eum posse includi;<br />

hserensque in medio<br />

adiss<strong>et</strong> periculum ingerïs.<br />

'ni équités Àgriani,<br />

calcaribus subdiîis,<br />

adorti essént barbaros<br />

circumfusos régi,,<br />

cse<strong>de</strong>ndoque aversos<br />

qui pil<strong>la</strong>ient les bagages,<br />

ayant été tué, [frayés.<br />

pressait plus vivement les Scythes ef-<br />

Erisuite les Bactrïens<br />

envoyés par Darius<br />

<strong>sur</strong>vinrent,<br />

<strong>et</strong> tournèrent <strong>la</strong> fortune du combat.<br />

Donc beaucoup <strong>de</strong> Macédoniens<br />

furent écrasés par le premier choc;<br />

<strong>de</strong>-plus nombreux se r<strong>et</strong>irèrent<br />

vers Alexandre.<br />

Alors les Perses,<br />

un cri ayant été élevé (poussé)<br />

tel que les vainqueurs *<br />

ont-coutume d'erç pousser,<br />

se j<strong>et</strong>tent avec-furie<br />

<strong>sur</strong> l'ennemi<br />

comme abattu partout.<br />

Alexandre se mil à gourman<strong>de</strong>r<br />

les Macédoniens effrayés,<br />

à les exhorter: ,<br />

à échauffer seul le combat<br />

qui était <strong>de</strong>venu-<strong>la</strong>nguissant déjà j<br />

<strong>et</strong> les esprits<br />

ayant été raffermis enfin,<br />

il ordonne d'aller contré l'ennemi.-<br />

La ligne-<strong>de</strong>-bataille était plus c<strong>la</strong>ire<br />

à l'aile droite <strong>de</strong>s Perses;<br />

car les Bactrïens<br />

s'-étaiênt-éioigriés <strong>de</strong>-ià<br />

pour les bagages <strong>de</strong>vant être <strong>sur</strong>pris.<br />

En-conséquence Alexandre<br />

se-j<strong>et</strong>te-<strong>sur</strong>les rangs <strong>de</strong>sserrés,<br />

<strong>et</strong> est porté<br />

avec un carnage abondant d'ennemis.<br />

Maïs les Perses qui étaient<br />

. à l'aile gaucho,<br />

présentent leur troupe<br />

du-côté du-dos <strong>de</strong> lui combattant,,<br />

-par l'espoir lui pouvoir être enfermé-;<br />

<strong>et</strong> étant attaché (pris) dans le milieu<br />

il aurait couru un danger énorme,<br />

si les cavaliers Agriens,<br />

leséperonsétantp<strong>la</strong>cés-<strong>de</strong>ssousles/ïancs,<br />

n'eussent attaqué les barbares<br />

répandus-autour au (du) roi, [rière<br />

<strong>et</strong> en abattant ,eùx détournés (par-<strong>de</strong>r-<br />

; OUÏNTF.-CCECE. 1,-22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!