r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
288 DE REBUS GESTIS ÂLEXANDRT LIBER IV. dus, ad Cyrum quoque nobilissimum regem originem sui . referens- Hos aliae genteSj ne sociis quidem satis notas, sequebantur. Post quas3 quinquaginta quadrigas Phradates magno Caspianorum 1 agmine anlecedebat. Inrti ceterique Rubri maris accolas, nomina verius quam auxilia, post currus erant. Claudebatur hoc agmen aliîs falcatis curribus quinquagmta; queis peregrinum militem 2 adjrmxerat. Hune Armenii, quos Minores 5 vocant; Armenios Babylonii; utrosque Belitar, et qui montes Cossseorum* incolebant, sequebantur. Post hos ibant Gortuas 0 , gentis quidem Euboicee, Medos qnondam secuLi, sed jam dégénères, et patrii moris ignari. Applicuerat his Phrygas et Cataonas 7 . Parlhorum deinde gens, incolentium terras quas nunc Parthi Scythia profecti 8 tenent, claudebant agmen. Hase sinistri cornu acies fait. Dextrum tenebat natio majoris Armenias 9 . Caà'usiique ,0 ) et Cappadoces, et Syri, et Mèdi; his quoque falcati currus • même son origine au célèbre roi Cyms. Puis venaient d'autres nations, mal connues de leurs alliés mêmes; et derrière, cinquante chars précédés par Phradate à la tête d'un corps considérable de Gaspïens. A la suite des chars étaient les Indiens et les autres habitants des bords de la mer Erythrée, plus propres à faire nombre qu'à être d'aucun secours. Derrière ce corps étaient cinquante autres, chars armés de faux, accompagnés de troupes mercenaires. Ces troupes étaient suivies par les Arméniens de la petite Arménie ; les Arméniens, par les Babyloniens ; les uns et les autres par les Bélites. et ceux qui habitent les montagnes des Cosséeirs.' Après eux marchaient les Gortues, originaires, il est -vrai, de l'Eubée, et qui avaient suivi autrefois les Mèdes, mais alorsabâtardis? et ne conservant plus • rien des usages de leur patrie. Ils étaient soutenus parles Phrygiens et les Catapniens. Enfin, les Par thés, habitants des pays aujourd'hui occupés par les Parthes venus de la Scythie, fermaient la marche de toutes ces troupes. Telle était l'ordonnance de l'aile . gauche. La droite était composée des peuples de la grande Arménie, ces' Càdusiens, des Cappadociens, des Syriens et des Mèdes; ceux-ci
- Page 532: 262 .DE-REBUS GESTIS ALEXÀKDRI LIB
- Page 536: 264 DE .-REBUS GESTIS ALEXANDRI LIB
- Page 540: 266 DE-REBUS &ESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 544: 268 DE REBUS GESTJS ALEXANDRI LIBER
- Page 548: 270 DE'REBUS GESTIS ALËXAKDRI LIBE
- Page 552: .f 272 DÉ "REBUS GESTIS ALEXANDRÏ
- Page 556: 274 DE 'KEBUS. GESTIS ALESANDRI LIB
- Page 560: y 276 DE REBUS GESTIS ALESAKDR1 LIB
- Page 564: 278 DE REBUS GEST1S ALEXANDRI LIBER
- Page 568: .280 • DE .REBUS GËSTIS ALEXANDB
- Page 572: 282 DE REBUS GESTIS ALEXANDR1 LTBER
- Page 576: 284 DE "REBUS "GESTTS ALEXANDRÏ LI
- Page 580: L 2-86 DE REBUS GEST1S ALESANDRI LI
- Page 586: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 289
- Page 590: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 291
- Page 594: HISTOIRE D-ALEXANDRE. LIVRE 17. 293
- Page 598: nisi victor Itaque, eo dissimulato,
- Page 602: HISTOIRE D'ALEXANDRE. LIVRE IV.. 29
- Page 606: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV 299
- Page 610: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 301
- Page 614: vocarî ad \ r ota et pveces. îlle
- Page 618: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 305
- Page 622: . meum votum. Sed ratio hujus consi
- Page 626: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 303
- Page 630: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE IV. 3il
288 DE REBUS GESTIS ÂLEXANDRT LIBER IV.<br />
dus, ad Cyrum quoque nobilissimum regem originem sui<br />
. referens- Hos aliae genteSj ne sociis qui<strong>de</strong>m satis notas, sequebantur.<br />
Post quas3 quinquaginta quadrigas Phradates<br />
magno Caspianorum 1 agmine anlece<strong>de</strong>bat. Inrti c<strong>et</strong>erique<br />
Rubri maris acco<strong>la</strong>s, nomina verius quam auxilia, post currus<br />
erant. C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>batur hoc agmen aliîs falcatis curribus<br />
quinquagmta; queis peregrinum militem 2 adjrmxerat. Hune<br />
Armenii, quos Minores 5 vocant; Armenios Babylonii; utrosque<br />
Belitar, <strong>et</strong> qui montes Cossseorum* incolebant, sequebantur.<br />
Post hos ibant Gortuas 0 , gentis qui<strong>de</strong>m Euboicee,<br />
Medos qnondam secuLi, sed jam dégénères, <strong>et</strong> patrii moris<br />
ignari. Applicuerat his Phrygas <strong>et</strong> Cataonas 7 . Parlhorum<br />
<strong>de</strong>in<strong>de</strong> gens, incolentium terras quas nunc Parthi Scythia<br />
profecti 8 tenent, c<strong>la</strong>u<strong>de</strong>bant agmen. Hase sinistri cornu acies<br />
fait.<br />
Dextrum tenebat natio majoris Armenias 9 . Caà'usiique ,0 )<br />
<strong>et</strong> Cappadoces, <strong>et</strong> Syri, <strong>et</strong> Mèdi; his quoque falcati currus •<br />
même son origine au célèbre roi Cyms. Puis venaient d'autres<br />
nations, mal connues <strong>de</strong> leurs alliés mêmes; <strong>et</strong> <strong>de</strong>rrière, cinquante<br />
chars précédés par Phradate à <strong>la</strong> tête d'un corps considérable <strong>de</strong><br />
Gaspïens. A <strong>la</strong> suite <strong>de</strong>s chars étaient les Indiens <strong>et</strong> les autres habitants<br />
<strong>de</strong>s bords <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer Erythrée, plus propres à faire nombre<br />
qu'à être d'aucun secours. Derrière ce corps étaient cinquante autres,<br />
chars armés <strong>de</strong> faux, accompagnés <strong>de</strong> troupes mercenaires. Ces<br />
troupes étaient suivies par les Arméniens <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>et</strong>ite Arménie ; les<br />
Arméniens, par les Babyloniens ; les uns <strong>et</strong> les autres par les Bélites.<br />
<strong>et</strong> ceux qui habitent les montagnes <strong>de</strong>s Cosséeirs.' Après eux marchaient<br />
les Gortues, originaires, il est -vrai, <strong>de</strong> l'Eubée, <strong>et</strong> qui avaient<br />
suivi autrefois les Mè<strong>de</strong>s, mais alorsabâtardis? <strong>et</strong> ne conservant plus<br />
• rien <strong>de</strong>s usages <strong>de</strong> leur patrie. Ils étaient soutenus parles Phrygiens<br />
<strong>et</strong> les Catapniens. Enfin, les Par thés, habitants <strong>de</strong>s pays aujourd'hui<br />
occupés par les Parthes venus <strong>de</strong> <strong>la</strong> Scythie, fermaient <strong>la</strong><br />
marche <strong>de</strong> <strong>toutes</strong> ces troupes. Telle était l'ordonnance <strong>de</strong> l'aile<br />
. gauche.<br />
La droite était composée <strong>de</strong>s peuples <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> Arménie, ces'<br />
Càdusiens, <strong>de</strong>s Cappadociens, <strong>de</strong>s Syriens <strong>et</strong> <strong>de</strong>s Mè<strong>de</strong>s; ceux-ci