r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

266 DE-REBUS &ESTIS ALEXANDRI LIBER "IV. stadiisDarium abesse compererat ; itaque, ad satietatem quo • que copia commeatuum instructif quatriduo in eodem loco substitit. Interceptas deinde Darii Jitterae sunt, quibus Grœci milites sollicitabantur utregeni aut interiicerent aut proderent; dubitavitque an eas pro concione recitaret, satis confisus Greecorum quoque erga se benevolentïae ac fidei. Sed Parmenio deterruit : « Non esse- talibus promissis imbuendas aures militum ; patere vel unius insidiis regem, nikil nefas esse avaritiae. » Secutus consilii auctorein, castra movit. Iter facienti spado, unus ex captivis qui Darii uxorem comitabantur, deficere eam nnntiat et vix spiritum ducere. Itineris continui labore animique• asgritudine * fatigata, inter socrus et virginum filiarum manus collapsa erat, deinde et exstincta ; id ipsum nuntians alius supervenit. Et rex, haud secus quam siparentissuae mors nuntiata esset, crebros edidit n'était plus qu'à cent cinquante stades ; c'est pourquoi se trouvant pourvu de vivres, même surabondamment, il séjourna quatre jours dans ]e même lieu. On intercepta peu après une lettre de Darius, par laquelle il sollicitait les soldats grecs à tuer ou à livrer le roi. Alexandre se demanda s'ilnela lirait pas en pleine assemblée, parce qu'il faisait assez de fond sur.la bienveillance et la fidélité des Grecs eux-mêmes. Mais Parménion l'en détourna; il lui fit entendre qu'il fallait se garder de laisser parvenir de semblables promesses aux-oreilles des soldats, que la vie du roi était à la discrétion d'un seul traître, et qu'il n'y avait rien dont la cupidité ne fût capable. Il en crut l'auteur de ce conseil, et décampa. Pendant ia marche, un des.eunuques prisonniers qui accompagnaient la femme de Darius, vint lui dire que cette princesse était sans connaissance et qu'elle respirait à peine. Accablée par la fatigue d'une marche continuelle et par ses peines d'esprit, elle était tombée de faiblesse entre les bras de la reine sa bellemère, et de ses jeunes filles, et y était morte bientôt après ; c'est ce que vint apprendre un autre envoyé qui survint. Le roi se mit à gémir comme si on lui eût annoncé la mort de sa mère; et versant .des

266 DE-REBUS &ESTIS ALEXANDRI LIBER "IV.<br />

stadiisDarium abesse compererat ; itaque, ad sati<strong>et</strong>atem quo •<br />

que copia commeatuum instructif quatriduo in eo<strong>de</strong>m loco<br />

substitit.<br />

Interceptas <strong>de</strong>in<strong>de</strong> Darii Jitterae sunt, quibus Grœci milites<br />

sollicitabantur utregeni aut interiicerent aut pro<strong>de</strong>rent; dubitavitque<br />

an eas pro concione recitar<strong>et</strong>, satis confisus Greecorum<br />

quoque erga se benevolentïae ac fi<strong>de</strong>i. Sed Parmenio<br />

d<strong>et</strong>erruit : « Non esse- talibus promissis imbuendas aures<br />

militum ; patere vel unius insidiis regem, nikil nefas esse<br />

avaritiae. » Secutus consilii auctorein, castra movit. Iter facienti<br />

spado, unus ex captivis qui Darii uxorem comitabantur,<br />

<strong>de</strong>ficere eam nnntiat <strong>et</strong> vix spiritum ducere. Itineris<br />

continui <strong>la</strong>bore animique• asgritudine * fatigata, inter socrus<br />

<strong>et</strong> virginum filiarum manus col<strong>la</strong>psa erat, <strong>de</strong>in<strong>de</strong> <strong>et</strong> exstincta<br />

; id ipsum nuntians alius supervenit. Et rex, haud secus<br />

quam siparentissuae mors nuntiata ess<strong>et</strong>, crebros edidit<br />

n'était plus qu'à cent cinquante sta<strong>de</strong>s ; c'est pourquoi se trouvant<br />

pourvu <strong>de</strong> vivres, même <strong>sur</strong>abondamment, il séjourna quatre jours<br />

dans ]e même lieu.<br />

On intercepta peu après une l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> Darius, par <strong>la</strong>quelle il sollicitait<br />

les soldats grecs à tuer ou à livrer le roi. Alexandre se <strong>de</strong>manda<br />

s'ilne<strong>la</strong> lirait pas en pleine assemblée, parce qu'il faisait assez <strong>de</strong> fond<br />

<strong>sur</strong>.<strong>la</strong> bienveil<strong>la</strong>nce <strong>et</strong> <strong>la</strong> fidélité <strong>de</strong>s Grecs eux-mêmes. Mais Parménion<br />

l'en détourna; il lui fit entendre qu'il fal<strong>la</strong>it se gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>isser parvenir <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>bles promesses aux-oreilles <strong>de</strong>s soldats,<br />

que <strong>la</strong> vie du roi était à <strong>la</strong> discrétion d'un seul traître, <strong>et</strong> qu'il n'y<br />

avait rien dont <strong>la</strong> cupidité ne fût capable. Il en crut l'auteur <strong>de</strong> ce<br />

conseil, <strong>et</strong> décampa. Pendant ia marche, un <strong>de</strong>s.eunuques prisonniers<br />

qui accompagnaient <strong>la</strong> femme <strong>de</strong> Darius, vint lui dire que c<strong>et</strong>te<br />

princesse était sans connaissance <strong>et</strong> qu'elle respirait à peine. Accablée<br />

par <strong>la</strong> fatigue d'une marche continuelle <strong>et</strong> par ses peines d'esprit,<br />

elle était tombée <strong>de</strong> faiblesse entre les bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> reine sa bellemère,<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> ses jeunes filles, <strong>et</strong> y était morte bientôt après ; c'est ce<br />

que vint apprendre un autre envoyé qui <strong>sur</strong>vint. Le roi se mit à gémir<br />

comme si on lui eût annoncé <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> sa mère; <strong>et</strong> versant .<strong>de</strong>s

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!