r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

». 118 DE REBUS GESTIS ALEXAIS'BRI LIBER "III. lans cuncta pavore compleyeral. Jacebant totis campis opes regise : illa pecunia stipendio ingenti miîiturn prseparata; ille cultus tôt nobilium Tirorum, tôt illustriuni feminarum ; aurea vasa; aurei freni ; tabernaculâ regali magnificentia ornata : véhicula quoque a suis destituta, ingentis opulentiaB plena : faciès etiam prœdantibus tristis, si qua res avaxitiam moraretur." Quippe tôt annorum incredibili et âdem excedente fortuna cumulata, tune alia stirpibus lacerata, alia in ccenum demersa eruebantur; non sufficiebant prasdantmm • manus prsedae. Jamque etiam ad eos qui primi fugerant venturn erat : ; fémince plerseque parvos trabentes liberos ibant; inter quas tresfuerevirgines, Gcîii, gui anteDarium regnaverat', fîliœ, : olim quidem ex fastigio paterno rerum mutatione detractas, . sedtum sortem earum crudelius aggravante fortuna. In eodem grege uxor quoque ejusdem Ochi fuit, Oxatbrisque (frater hic erat Darii) filiavet conjux Artabazi, principis pur-. 1 h on vit ëparses dans toute la plaine les richesses du roi: l'argent destiné au payement prodigieux des troupes ; les parures de tant- de grands, de tant de femmes de qualité; des vases d : or, des freins du même métal, des tentes d'une magnificence royale: enfin des chariots pleins des plus riches effets, et abandonnés de leurs conque- - •• tours: spectacle propre à-côntrister - ceux même qui pillaient, si quelque chose pouvait suspendre la-cupidité. Car de toutes ces précieuses dépouilles, accumulées pendant tant d'années d'une.prospérité incroyable et qui passe l'imagination, les unes étaient arrachées toutes déchirées d'entre lesTOnces,les autres étaient retirées.de la fange où elles étaient enfoncées ; il n'y avait pas assez de mains pour une proie si abondante. ^ L_ On était déjà parvenu jusqu'à ceux qui avaient pris ia fuite les premiers : c'étaient pour la plupart des femmes qui-traînaient par la main leurs enfants en bas âge; et parmi elles étaient trois jeunes princesses, filles d'Ochûs, prédécesseur de Darius, déjà décimes par l'instabilité des choses humaines, du faite de la grandeur, paternelle, mais bien plus cruellement traitées alors par la fonunc. Dans cette troupe était aussi l'épouse du même Ochus; la fille d'Oxathrès, frère-de Darius; la femme d'Àrtabaze, qui était le premier

».<br />

118 DE REBUS GESTIS ALEXAIS'BRI LIBER "III.<br />

<strong>la</strong>ns cuncta pavore compleyeral. Jacebant totis campis opes<br />

regise : il<strong>la</strong> pecunia stipendio ingenti miîiturn prseparata;<br />

ille cultus tôt nobilium Tirorum, tôt illustriuni feminarum ;<br />

aurea vasa; aurei freni ; tabernaculâ regali magnificentia<br />

ornata : véhicu<strong>la</strong> quoque a suis <strong>de</strong>stituta, ingentis opulentiaB<br />

plena : faciès <strong>et</strong>iam prœdantibus tristis, si qua res avaxitiam<br />

morar<strong>et</strong>ur." Quippe tôt annorum incredibili <strong>et</strong> â<strong>de</strong>m exce<strong>de</strong>nte<br />

fortuna cumu<strong>la</strong>ta, tune alia stirpibus <strong>la</strong>cerata, alia in<br />

ccenum <strong>de</strong>mersa eruebantur; non sufficiebant prasdantmm<br />

• manus prsedae.<br />

Jamque <strong>et</strong>iam ad eos qui primi fugerant venturn erat :<br />

; fémince plerseque parvos trabentes liberos ibant; inter quas<br />

tresfuerevirgines, Gcîii, gui anteDarium regnaverat', fîliœ,<br />

: olim qui<strong>de</strong>m ex fastigio paterno rerum mutatione d<strong>et</strong>ractas,<br />

. sedtum sortem earum cru<strong>de</strong>lius aggravante fortuna. In eo<strong>de</strong>m<br />

grege uxor quoque ejus<strong>de</strong>m Ochi fuit, Oxatbrisque<br />

(frater hic erat Darii) filiav<strong>et</strong> conjux Artabazi, principis pur-.<br />

1 h<br />

on vit ëparses dans toute <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine les richesses du roi: l'argent<br />

<strong>de</strong>stiné au payement prodigieux <strong>de</strong>s troupes ; les parures <strong>de</strong> tant- <strong>de</strong><br />

grands, <strong>de</strong> tant <strong>de</strong> femmes <strong>de</strong> qualité; <strong>de</strong>s vases d : or, <strong>de</strong>s freins<br />

du même métal, <strong>de</strong>s tentes d'une magnificence royale: enfin <strong>de</strong>s<br />

chariots pleins <strong>de</strong>s plus riches eff<strong>et</strong>s, <strong>et</strong> abandonnés <strong>de</strong> leurs conque- -<br />

•• tours: spectacle propre à-côntrister - ceux même qui pil<strong>la</strong>ient, si<br />

quelque chose pouvait suspendre <strong>la</strong>-cupidité. Car <strong>de</strong> <strong>toutes</strong> ces<br />

précieuses dépouilles, accumulées pendant tant d'années d'une.prospérité<br />

incroyable <strong>et</strong> qui passe l'imagination, les unes étaient arrachées<br />

<strong>toutes</strong> déchirées d'entre lesTOnces,les autres étaient r<strong>et</strong>irées.<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> fange où elles étaient enfoncées ; il n'y avait pas assez <strong>de</strong> mains<br />

pour une proie si abondante. ^ L_<br />

On était déjà parvenu jusqu'à ceux qui avaient pris ia fuite les premiers<br />

: c'étaient pour <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s femmes qui-traînaient par <strong>la</strong><br />

main leurs enfants en bas âge; <strong>et</strong> parmi elles étaient trois jeunes<br />

princesses, filles d'Ochûs, prédécesseur <strong>de</strong> Darius, déjà décimes<br />

par l'instabilité <strong>de</strong>s choses humaines, du faite <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur,<br />

paternelle, mais bien plus cruellement traitées alors par <strong>la</strong> fonunc.<br />

Dans c<strong>et</strong>te troupe était aussi l'épouse du même Ochus; <strong>la</strong> fille d'Oxathrès,<br />

frère-<strong>de</strong> Darius; <strong>la</strong> femme d'Àrtabaze, qui était le premier

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!