r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

x • i „ . * 1 - J \ :'-'•- . .76 , . DE REBUSGESTJS ALÊXAKDRI LIBER III. "'-'--•" -ratione. potentior fortuna discussit : quippe alii prse metu imperium exsequi non audebant; ,aîii frustra èxsequebantur, _ _quia5 ubi partes labarit, summa turbatur., r - ~ j J _ , IX. Àeies autem hoc modo- stetit. Nabarzanes equitatu destrum cornu tuebatur, âdditis funditùrura sagittariorumque ; vigmti.iere millibus. In eodem Tbymodbs efat, Gracis pedttibus, mercede conductis, triginta millibus prsepositus. Hoc . erathaud dubium robur exercitus, par Macédonien phalaugi acies.. In lsevo -covriu Aristomedés Thessalus viginti millia barbarorunï peditum habebat. In subsidiis pugnacissimas locaverat gentes. ïpsum regem, in eodem cornu dimicâtu- _" rum, tria millia delectoruïn equitum, assueta eorporis custodia, et,- pedestris acies, quadraginta millia sequebantur. Hyrcani deinde Medique équités his proximi; ceterarum gén- - tium .ultra eos dextra lasvaquedispositi. Hoc agmen, sicut, dictum est instructum, ses millia jaculatorum funditorumque : : les uns "d'exécuter ce qu'on leur commandait}- et les autres l'exécutaient, en vain; car quand les parties chancellent, tout l'édifice est - ébranlé.. \ .:/ - 15. Or- -voici- la disposition de l'armée. Nabarzaïie commandait ',. " l'aile droite avec sa cavalerie, et en outré, environ vingt mille frph— ; •]'• : -.-> deiirs et archers : du même côté était Thymodès à la tête des fantassins grecs mercenaires, au nombre dé trente mille. C'était vérïtaV - . blement la force de l'armée; c'était.un corps capable de tenir tête à la phalange macédonienne. A l'aile gauche,;le Thessalien Aristomède avâit-un corps (l'infanterie de vingt mille barbares, et il avait mis - -"*' dans la réserve les nations les plus belliqueuses. Le roi lui-même, ... , _ L - i * H ^ J r - .qui devait combattre à .la même aile, était ._ à la tête de trois; .mîiie cavaliers d'élite, sas gardes du corps ofdinaii'es, et de qua-.'•'.*'' , : rante mille hommes de pied. Ils avaient derrière eux la cavalerie ; ';- des, Hyrcaniens et des Mèdes, puis celle des autres peuples ,\ ".; rangée à droite et à gauche. Â la tête de cette armée, disposée - . ; comme on vient dédire, marchaient six mille hommes, gens de trait et frondeurs. Tout ce «^ui était accessible dans ces gorges avait été > I - . • - \ j j " ï - . i- »

x • i „<br />

. * 1 - J \ :'-'•-<br />

. .76 , . DE REBUSGESTJS ALÊXAKDRI LIBER III. "'-'--•"<br />

-ratione. potentior fortuna discussit : quippe alii prse m<strong>et</strong>u<br />

imperium exsequi non au<strong>de</strong>bant; ,aîii frustra èxsequebantur,<br />

_ _quia5 ubi partes <strong>la</strong>barit, summa turbatur.,<br />

r - ~ j J _ ,<br />

IX. Àeies autem hoc modo- st<strong>et</strong>it. Nabarzanes equitatu <strong>de</strong>strum<br />

cornu tuebatur, âdditis funditùrura sagittariorumque<br />

; vigmti.iere millibus. In eo<strong>de</strong>m Tbymodbs efat, Gracis pedttibus,<br />

merce<strong>de</strong> conductis, triginta millibus prsepositus. Hoc .<br />

erathaud dubium robur exercitus, par Macédonien pha<strong>la</strong>ugi<br />

acies.. In lsevo -covriu Aristomedés Thessalus viginti millia<br />

barbarorunï peditum habebat. In subsidiis pugnacissimas<br />

locaverat gentes. ïpsum regem, in eo<strong>de</strong>m cornu dimicâtu- _"<br />

rum, tria millia <strong>de</strong>lectoruïn equitum, assu<strong>et</strong>a eorporis custodia,<br />

<strong>et</strong>,- pe<strong>de</strong>stris acies, quadraginta millia sequebantur.<br />

Hyrcani <strong>de</strong>in<strong>de</strong> Medique équités his proximi; c<strong>et</strong>erarum gén-<br />

- tium .ultra eos <strong>de</strong>xtra <strong>la</strong>svaquedispositi. Hoc agmen, sicut,<br />

dictum est instructum, ses millia jacu<strong>la</strong>torum funditorumque :<br />

: les uns "d'exécuter ce qu'on leur commandait}- <strong>et</strong> les autres l'exécutaient,<br />

en vain; car quand les parties chancellent, tout l'édifice est<br />

- ébranlé..<br />

\<br />

.:/ - 15. Or- -voici- <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong> l'armée. Nabarzaïie commandait ',.<br />

" l'aile droite avec sa cavalerie, <strong>et</strong> en outré, environ vingt mille frph— ; •]'•<br />

: -.-> <strong>de</strong>iirs <strong>et</strong> archers : du même côté était Thymodès à <strong>la</strong> tête <strong>de</strong>s fantassins<br />

grecs mercenaires, au nombre dé trente mille. C'était vérïtaV -<br />

. blement <strong>la</strong> force <strong>de</strong> l'armée; c'était.un corps capable <strong>de</strong> tenir tête à <strong>la</strong><br />

pha<strong>la</strong>nge macédonienne. A l'aile gauche,;le Thessalien Aristomè<strong>de</strong><br />

avâit-un corps (l'infanterie <strong>de</strong> vingt mille barbares, <strong>et</strong> il avait mis -<br />

-"*' dans <strong>la</strong> réserve les nations les plus belliqueuses. Le roi lui-même, ...<br />

, _ L<br />

- i * H ^ J r -<br />

.qui <strong>de</strong>vait combattre à .<strong>la</strong> même aile, était<br />

._<br />

à <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> trois;<br />

.mîiie cavaliers d'élite, sas gar<strong>de</strong>s du corps ofdinaii'es, <strong>et</strong> <strong>de</strong> qua-.'•'.*''<br />

, : rante mille hommes <strong>de</strong> pied. Ils avaient <strong>de</strong>rrière eux <strong>la</strong> cavalerie ;<br />

';- <strong>de</strong>s, Hyrcaniens <strong>et</strong> <strong>de</strong>s Mè<strong>de</strong>s, puis celle <strong>de</strong>s autres peuples ,\<br />

".; rangée à droite <strong>et</strong> à gauche. Â <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te armée, disposée -<br />

. ; comme on vient dédire, marchaient six mille hommes, gens <strong>de</strong> trait<br />

<strong>et</strong> fron<strong>de</strong>urs. Tout ce «^ui était accessible dans ces gorges avait été<br />

><br />

I<br />

- . •<br />

- \<br />

j<br />

j<br />

" ï<br />

- . i-<br />

»

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!