r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

58 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER ni. ]udos celebravit. Spectanti nuntius laelus aiTertur ex Halicarnassô, Persas acie a suis esse sup.eratos"; Myndios quoque, et Caunios J , et pleraque tractus ejus suaî facta ditionis. Igitur, edito spectaculo.ludicro, castrisque motis, et Pyramo amne ponte juncto, ad urbenrt Mallon £ pervenit ; inde alteris castris 5 ad oppidum Castabalum 4 . Ibi Parmenio régi occurrit, quem pra^miserat ad explorandum iter saltus per queni ad urbem ïsson G nomine penetrandum ërat. AAque iîle, angustiis ejus ccc-upatis, et prassidio modico relicto, ïsson quoque, desertam a barbaris, ceperat. Inde progressifs, dcturbatis qui interiora monlîum obsidebant. prassidiïs cuncta firmavit; occupaloque itinere, sicut paulo ante dictum est, idem et auctor et nuntius venit. Issoninde rex copias admovit ; ubi consilio habilo, utrumne ultra nrogrediendum foret, an ibi opperiendi sssent milites novi quos ex Macedonia adventare constabat, Parmenio non alium locum prœlio aptiorem esse censebat ; quippe illic qu'il assistait à ces spectacles, on lni apporta d'Halicarnasse l'heureuse nouvelle que les Perses avaient été vaincus par les siens en bataille rangée, et que lesMyndiéns, lesCaunïens, avec la plus grande partie de cette contrée, étaient réduits sous son obéissance. En conséquence, lorsque las jeux furent terminés, il leva le camp, jeta un pont sur le fleuve Pyrame, et.arriva à la ville de M»lle : en une seconde journée, il se porta à Castabâle. Là le roi rencontra Parménion, qu'il avait envoyé en avant reconnaître la route du défilé par lequel il fallait passer pour arriver à la ville nommée Issus; : Cet officier s'élaît_ saisi des gorges, y avait laissé une garde médiocre, puis s'était emparé d'Issus, que les barbares avaient abandonné. De là, poussant plus avant, îl avait chassé ceux qui occupaient l'intérieur des rniintagnes, et avait mis partout des postes ; ainsi, s'étaut rendu maître du passage, comme nous l'avons dit plus haut, il vînt annoncer lui-mSme le succès de son opération. Le roi fit ensuite marcher ses troupes vers Issus. Là on délibéra, pour savoir si l'on devait passer plus loin, ou attendre en ce lieu les recrues que l'on savait devoir bientôt arriver de Macédoine. Parm**nion fut d'avis qu'on ne pouvait trouver un champ de.bataille plus

58 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER ni.<br />

]udos celebravit. Spectanti nuntius <strong>la</strong>elus aiTertur ex Halicarnassô,<br />

Persas acie a suis esse sup.eratos"; Myndios quoque,<br />

<strong>et</strong> Caunios J , <strong>et</strong> pleraque tractus ejus suaî facta ditionis.<br />

Igitur, edito spectaculo.ludicro, castrisque motis, <strong>et</strong> Pyramo<br />

amne ponte juncto, ad urbenrt Mallon £ pervenit ; in<strong>de</strong> alteris<br />

castris 5 ad oppidum Castabalum 4 . Ibi Parmenio régi occurrit,<br />

quem pra^miserat ad explorandum iter saltus per queni<br />

ad urbem ïsson G nomine pen<strong>et</strong>randum ërat. AAque iîle, angustiis<br />

ejus ccc-upatis, <strong>et</strong> prassidio modico relicto, ïsson<br />

quoque, <strong>de</strong>sertam a barbaris, ceperat. In<strong>de</strong> progressifs, dcturbatis<br />

qui interiora monlîum obsi<strong>de</strong>bant. prassidiïs cuncta<br />

firmavit; occupaloque itinere, sicut paulo ante dictum est,<br />

i<strong>de</strong>m <strong>et</strong> auctor <strong>et</strong> nuntius venit.<br />

Issonin<strong>de</strong> rex copias admovit ; ubi consilio habilo, utrumne<br />

ultra nrogrediendum for<strong>et</strong>, an ibi opperiendi sssent milites<br />

novi quos ex Macedonia adventare constabat, Parmenio non<br />

alium locum prœlio aptiorem esse censebat ; quippe illic<br />

qu'il assistait à ces spectacles, on lni apporta d'Halicarnasse l'heureuse<br />

nouvelle que les Perses avaient été vaincus par les siens en bataille<br />

rangée, <strong>et</strong> que lesMyndiéns, lesCaunïens, avec <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te contrée, étaient réduits sous son obéissance. En conséquence,<br />

lorsque <strong>la</strong>s jeux furent terminés, il leva le camp, j<strong>et</strong>a un pont <strong>sur</strong><br />

le fleuve Pyrame, <strong>et</strong>.arriva à <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> M»lle : en une secon<strong>de</strong> journée,<br />

il se porta à Castabâle. Là le roi rencontra Parménion, qu'il<br />

avait envoyé en avant reconnaître <strong>la</strong> route du défilé par lequel il fal<strong>la</strong>it<br />

passer pour arriver à <strong>la</strong> ville nommée Issus; : C<strong>et</strong> officier s'é<strong>la</strong>ît_<br />

saisi <strong>de</strong>s gorges, y avait <strong>la</strong>issé une gar<strong>de</strong> médiocre, puis s'était emparé<br />

d'Issus, que les barbares avaient abandonné. De là, poussant plus<br />

avant, îl avait chassé ceux qui occupaient l'intérieur <strong>de</strong>s rniintagnes,<br />

<strong>et</strong> avait mis partout <strong>de</strong>s postes ; ainsi, s'étaut rendu maître du passage,<br />

comme nous l'avons dit plus haut, il vînt annoncer lui-mSme le<br />

succès <strong>de</strong> son opération.<br />

Le roi fit ensuite marcher ses troupes vers Issus. Là on délibéra,<br />

pour savoir si l'on <strong>de</strong>vait passer plus loin, ou attendre en ce lieu les<br />

recrues que l'on savait <strong>de</strong>voir bientôt arriver <strong>de</strong> Macédoine. Parm**nion<br />

fut d'avis qu'on ne pouvait trouver un champ <strong>de</strong>.bataille plus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!