r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

•>:- HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE VT. 6 i 3 ezcitâbo motum rhâjorëm in vestris animis, quum ostendero_ auetpres scéîeris tanti ! Mentionem quorum reformido adhuc,. .et abstîneo nominibus, tanquam possint esse salvi. Sed memoriaearjtatis pristinav est vihcenda, -et conjurutio civium impiorum . detegénda. *••'.• Quomodo autem sileam nefas tantumV ' Parmenïo, alla astate, . devmctus tôt benehciïs mëis, tôt mei parentïs, vetûstissim.us omnium amieorum nobis, se prsebuit ducera sceïeri tanto. Philotas, mïnîster ejus subornavît in meum caput Peucolaum et Demètriûra, et hûncD^ymnum, cujus ad.^picitis corpus, ceterosqueejusdem amentice. Fremitus indignantiuni - \ undique quêrenthimque obstrenebat concione tota, quaîis solet esse rnultitudinïs, - et maximemilitaris, ubiagttur • . aùt studio aut ira. . Deinde Nicomachus et Metron et Cebalinus" produeti exponunt quà? quisque detulerat. Philotas destinabatur particeps; s céleri s ' indicio nullius eorurn; itaq,ue iudignat>.c>ne pressa, j'exciterai un mouvement plus grand -dans vos esprits,, lorsque j'aurai montré - les auteurs d'un crime si-grand - O - - - La mention desquels je redoute encore, et je m'abstiens des noms, comme-s'iis pouvaïentêtre saufs. Mais le souvenir . de l'affection précédente est devantêtre vaincue, et la conjuration de citoyens impies est devant être découverte.- Comment d-ailleurs taïrais-je v . un crime si-grand ? Parménion, à cet (à sondage, enchaîné • par tant de bienfaits de-moi, par tant de bienfaits démon père, le plus ancien • de tousles amis à nous, s'est offert comme chef à un crime si-grand. Philotas, ministre de.lui a armé contre ma tête Peucolaiis et Démétrïus, et ce Dymnus, . dont vous apercevez le corps, - et tous-les^auires de môme démence. * Le frémissement de ceux s'indignant de-tous-côtés . et de ceux se plaignant [tière, retentissait -dans rassemblée tout-en. tel-qu'a-coutume d'être ' ' celui de la multitude,/ et surtout de la militaire, f dès-qu'ellë est poussée ou par la faveur ou par la, colère, v : Ensuite Nicomaque.. et Métronet Cébalinus \ ; ayant été amenés exposent les choses-que chacun avait déférées. ,. Philotas n'était désigné V J L comme complice du crime par la dénonciation d'aucun d'eux; aussi l'indignation étant réprimée, • L

•>:-<br />

HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE VT. 6 i 3<br />

ezcitâbo motum rhâjorëm<br />

in vestris animis,<br />

quum osten<strong>de</strong>ro_<br />

au<strong>et</strong>pres scéîeris tanti !<br />

Mentionem quorum<br />

reformido adhuc,.<br />

.<strong>et</strong> abstîneo nominibus,<br />

tanquam possint esse salvi.<br />

Sed memoriaearjtatis<br />

pristinav<br />

est vihcenda,<br />

-<strong>et</strong> conjurutio<br />

civium impiorum .<br />

d<strong>et</strong>egénda. *••'.•<br />

Quomodo autem sileam<br />

nefas tantumV '<br />

Parmenïo, al<strong>la</strong> astate, .<br />

<strong>de</strong>vmctus<br />

tôt benehciïs mëis,<br />

tôt mei parentïs,<br />

v<strong>et</strong>ûstissim.us<br />

omnium amieorum nobis,<br />

se prsebuit ducera<br />

sceïeri tanto.<br />

Philotas, mïnîster ejus<br />

subornavît in meum caput<br />

Peuco<strong>la</strong>um <strong>et</strong> Demètriûra,<br />

<strong>et</strong> hûncD^ymnum,<br />

cujus ad.^picitis corpus,<br />

c<strong>et</strong>erosqueejus<strong>de</strong>m amentice.<br />

Fremitus indignantiuni - \<br />

undique<br />

quêrenthimque<br />

obstrenebat concione tota,<br />

quaîis sol<strong>et</strong> esse<br />

rnultitudinïs, -<br />

<strong>et</strong> maximemilitaris,<br />

ubiagttur • .<br />

aùt studio aut ira. .<br />

Dein<strong>de</strong> Nicomachus<br />

<strong>et</strong> M<strong>et</strong>ron <strong>et</strong> Cebalinus"<br />

produ<strong>et</strong>i exponunt<br />

quà? quisque d<strong>et</strong>ulerat.<br />

Philotas <strong>de</strong>stinabatur<br />

particeps; s céleri s '<br />

indicio nullius eorurn;<br />

itaq,ue iudignat>.c>ne pressa,<br />

j'exciterai un mouvement plus grand<br />

-dans vos esprits,,<br />

lorsque j'aurai montré -<br />

les auteurs d'un crime si-grand<br />

- O - - -<br />

La mention <strong>de</strong>squels<br />

je redoute encore,<br />

<strong>et</strong> je m'abstiens <strong>de</strong>s noms,<br />

comme-s'iis pouvaïentêtre saufs.<br />

Mais le souvenir .<br />

<strong>de</strong> l'affection précé<strong>de</strong>nte<br />

est <strong>de</strong>vantêtre vaincue,<br />

<strong>et</strong> <strong>la</strong> conjuration<br />

<strong>de</strong> citoyens impies<br />

est <strong>de</strong>vant être découverte.-<br />

Comment d-ailleurs taïrais-je v .<br />

un crime si-grand ?<br />

Parménion, à c<strong>et</strong> (à sondage,<br />

enchaîné •<br />

par tant <strong>de</strong> bienfaits <strong>de</strong>-moi,<br />

par tant <strong>de</strong> bienfaits démon père,<br />

le plus ancien •<br />

<strong>de</strong> tousles amis à nous,<br />

s'est offert comme chef<br />

à un crime si-grand.<br />

Philotas, ministre <strong>de</strong>.lui<br />

a armé contre ma tête<br />

Peuco<strong>la</strong>iis <strong>et</strong> Démétrïus,<br />

<strong>et</strong> ce Dymnus, .<br />

dont vous apercevez le corps, -<br />

<strong>et</strong> tous-les^auires <strong>de</strong> môme démence. *<br />

Le frémissement <strong>de</strong> ceux s'indignant<br />

<strong>de</strong>-tous-côtés .<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> ceux se p<strong>la</strong>ignant [tière,<br />

r<strong>et</strong>entissait -dans rassemblée tout-en.<br />

tel-qu'a-coutume d'être ' '<br />

celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> multitu<strong>de</strong>,/<br />

<strong>et</strong> <strong>sur</strong>tout <strong>de</strong> <strong>la</strong> militaire, f<br />

dès-qu'ellë est poussée<br />

ou par <strong>la</strong> faveur ou par <strong>la</strong>, colère, v :<br />

Ensuite Nicomaque..<br />

<strong>et</strong> Métron<strong>et</strong> Cébalinus \ ;<br />

ayant été amenés exposent<br />

les choses-que chacun avait déférées. ,.<br />

Philotas n'était désigné<br />

V J L<br />

comme complice du crime<br />

par <strong>la</strong> dénonciation d'aucun d'eux;<br />

aussi l'indignation étant réprimée,<br />

• L

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!