r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
HISTOIRE; D ALEXANDRE. LIVRE YI. 603 tu non poteris semper toi tu ne pourras toujours ignoscere Phiîotai. pardonner à Philotas. Nec est qnod existirhes. Ni il n'est-que tu penses cum oui aùsus est celui qui a osé - . facinus tantum, " un forfait si-grand, posse mu tari venia; pouvoir être changé par le pardon ; .soit eosqui consumpserunt il sait ceux qui ont épuisé misericordiam, - la miséricorde, non posse sperare amplius. lie pouvoir /'espérer davantage. At, eiiamsi ipse Mais, même-si lui-même victus vel pœnitentia ' vaincu ou par le repentir vel tuo benen'cio, . ou par ton bienfait, volet quïescere, voudra rester-tranquille, ego scio moi je sais Parmenionem, patrem ejus, Parméuîon, père de lui, ducem exercitus tanti. chef d'une armée si-srande, . * et auctoritate inveterata et d'une autorité invétérée apud tuos milites,- auprès de tes-soldats, positum liaud multum infra placé non beaucoup au-dessous fastigium de l'élévation tuœ magnitudinis, de ta grandeur, debiturum tibi devoir être-redevable à toi non.animo sequo non avec un esprit égal (satisfait) salutem sui filii. du salut de son fils. Odimus quidam bénéficia; Nous haïssons certains bienfaits ; pudet confiteri nous rougissons d'avouer rneruisse mortem. avoir mérité la mort. Superest ni malit, Il reste qu'il aime-mieux videri aecepisse paraître avoir reçu injuriarn quam vitam. une injure que la vie. _ Proinde scito Aiusi-donc'saehe pugnandum esse tibi être à-combatlre à toi cum iilîs de salute. avec eux touchant ion pal ut. Satis hostium superest _ ' Assez d'ennemis reste (restent) ad quos persequendos .vers lesquels devant être poursuivis su'rous ituri; nous sommes devant aller; muni latus défends, ton côté ab hostibus domestîcîs; des ennemis domestiques; si submoves hos, si tu écartes ceux-ci, . metuo nihil ab externo. » je ne crains rien de l'ennemi étranger. » Cratehis hcee. Cratère dit ces choses." Née ceteri dubitabant quin Ni tous-les-autres ne doutaient que non fuisset suppressurus - il n'eût pas été devant étouffer . . indicium conjurationis, la dénonciation de la conjuration, nisi auctor aut particeps. sinon étant auteur ou complice; « Quera homincm enîm « Quel homme en-effet pium et mentis bouse, pieux et d'une intention bonne,
- Page 1162: L- HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE VI,
- Page 1166: HISTOIRE D ALEXANDRE- LIVRE Yl.y 57
- Page 1170: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE VI. 581
- Page 1174: -" Àc primo jubet quidquid possent
- Page 1178: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE VI. 585
- Page 1182: ex Gracia quingentos équités; Ant
- Page 1186: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE TI. 589
- Page 1190: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE Yï. 59
- Page 1194: HISTOIRE D ALEXANDRE; LIVRE VI.. 59
- Page 1198: HISTOIRE D'ALEXANDRE. LIVRE VI. 595
- Page 1202: .jussit eura vincïri, existîmans
- Page 1206: méritas' ' ultimum supplieium, si
- Page 1210: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRÉ VI. 60
- Page 1216: 604 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 1220: 606 DE'BEBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 1224: 608 .DE:REBÙS-.GÊSTIS ALEXANDRI L
- Page 1228: • 610 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI L
- Page 1232: 612 DE REBUS GESTIS.ALEXANDRI LIBER
- Page 1236: 614 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBEK
- Page 1240: •616 DE REBUS GESTIS ÀLEXANDRI L
- Page 1244: 618 V DE BEBUS GESTIS ALEXANDRE LIB
- Page 1248: 620 DE REBUS GESTIS--ALEXANDRI LIBE
- Page 1252: "622' DE REBUS GESTIS-. ALEXA-KDRI
- Page 1256: • N 624 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI
- Page 1260: ! 626 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIB
HISTOIRE; D ALEXANDRE. LIVRE YI. 603<br />
tu non poteris semper toi tu ne pourras toujours<br />
ignoscere Phiîotai. pardonner à Philotas.<br />
Nec est qnod existirhes. Ni il n'est-que tu penses<br />
cum oui aùsus est<br />
celui qui a osé - .<br />
facinus tantum, "<br />
un forfait si-grand,<br />
posse mu tari venia; pouvoir être changé par le pardon ;<br />
.soit eosqui consumpserunt il sait ceux qui ont épuisé<br />
misericordiam,<br />
- <strong>la</strong> miséricor<strong>de</strong>,<br />
non posse sperare amplius. lie pouvoir /'espérer davantage.<br />
At, eiiamsi ipse<br />
Mais, même-si lui-même<br />
victus vel pœnitentia ' vaincu ou par le repentir<br />
vel tuo benen'cio, . ou par ton bienfait,<br />
vol<strong>et</strong> quïescere,<br />
voudra rester-tranquille,<br />
ego scio<br />
moi je sais<br />
Parmenionem, patrem ejus, Parméuîon, père <strong>de</strong> lui,<br />
ducem exercitus tanti. chef d'une armée si-sran<strong>de</strong>,<br />
. *<br />
<strong>et</strong> auctoritate inv<strong>et</strong>erata <strong>et</strong> d'une autorité invétérée<br />
apud tuos milites,-<br />
auprès <strong>de</strong> tes-soldats,<br />
positum liaud multum infra p<strong>la</strong>cé non beaucoup au-<strong>de</strong>ssous<br />
fastigium<br />
<strong>de</strong> l'élévation<br />
tuœ magnitudinis, <strong>de</strong> ta gran<strong>de</strong>ur,<br />
<strong>de</strong>biturum tibi<br />
<strong>de</strong>voir être-re<strong>de</strong>vable à toi<br />
non.animo sequo<br />
non avec un esprit égal (satisfait)<br />
salutem sui filii.<br />
du salut <strong>de</strong> son fils.<br />
Odimus quidam bénéficia; Nous haïssons certains bienfaits ;<br />
pud<strong>et</strong> confiteri<br />
nous rougissons d'avouer<br />
rneruisse mortem.<br />
avoir mérité <strong>la</strong> mort.<br />
Superest ni malit, Il reste qu'il aime-mieux<br />
vi<strong>de</strong>ri aecepisse<br />
paraître avoir reçu<br />
injuriarn quam vitam. une injure que <strong>la</strong> vie.<br />
_ Proin<strong>de</strong> scito<br />
Aiusi-donc'saehe<br />
pugnandum esse tibi être à-combatlre à toi<br />
cum iilîs <strong>de</strong> salute. avec eux touchant ion pal ut.<br />
Satis hostium superest _ ' Assez d'ennemis reste (restent)<br />
ad quos persequendos .vers lesquels <strong>de</strong>vant être poursuivis<br />
su'rous ituri;<br />
nous sommes <strong>de</strong>vant aller;<br />
muni <strong>la</strong>tus<br />
défends, ton côté<br />
ab hostibus domestîcîs; <strong>de</strong>s ennemis domestiques;<br />
si submoves hos,<br />
si tu écartes ceux-ci,<br />
. m<strong>et</strong>uo nihil ab externo. » je ne crains rien <strong>de</strong> l'ennemi étranger. »<br />
Cratehis hcee.<br />
Cratère dit ces choses."<br />
Née c<strong>et</strong>eri dubitabant quin Ni tous-les-autres ne doutaient que<br />
non fuiss<strong>et</strong> suppres<strong>sur</strong>us - il n'eût pas été <strong>de</strong>vant étouffer . .<br />
indicium conjurationis, <strong>la</strong> dénonciation <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjuration,<br />
nisi auctor aut particeps. sinon étant auteur ou complice;<br />
« Quera homincm enîm « Quel homme en-eff<strong>et</strong><br />
pium <strong>et</strong> mentis bouse, pieux <strong>et</strong> d'une intention bonne,