r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
; - HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE III. 49 potione rtiedicata. Promissum ejus placebat nulli prseter ipsum .perîculo cujuspoUicebatur; . quippe ppterat perpeti omnia facilius quam moram ; arma et. acies eranc in oculis, et arbitrabatur victoriam ésse positanV in eo, si potuisset tantum . stare ante signai ferens œgre id ipsum quod esset suscejpturus médicamentum : post lertïum diern ( Pbilippus enim prœdixerat 3 ta). Inter ha*o accipit a Parinenione fidissiino purpuratorum ïïtteras qnibus denuntiabat ei rie commïtteret Philippo suanxsalutem; .êorrmpki.m^essë a Dario mille talentis et spe nuptiarura sororis ejus. Litterœ incûsserant 'anïmô irigentèm sollicitudinem, et pensabat asstimatiônesecretà" quidquid aut metus aut spes subjecèrat ih utramqueparterrj.. « Perseverem bibëre, ut, si venenum datùrri fuerit, quidquid accident, yîdetitur evenisse ne quîdem. immerito? Damnèin fidem niedici ? Ergo paiiar me opprimi in taberriaculo ? CUIXTE-CORCE. par un breuvage médicamenté. ' La promesse de lui -.:-•.' neplai'sait à aucun excepté à cèiui-là-raêrriepar le (au).péril duquel il promettait; cr.r il pouvait souffrir toutes choses . V - plus facilement que le retard ; les armes et la ligne-de-bàtailleétaient dans (devant) soyeux, et il pensait la victoire être placée dans cela. "s'il avait pu seulement -' •-'-"'se tenir devant les enseignés ; supportant avec-peine cela même qu'il était.devant prendre le médicament après le troisième jour (Philippe en-effet avait fixé-d'-avance ainsi ). . Pendant ces choses il reçoitde:Parmëriion [courtisans) le plus fidèle des vêtus-de-pôùrpre (des une lettre par laquelle il déclarait à.iui qu'il ne confiât pas à Philippe - V: , son salut (sa vie.): • Philippe ja.v_oir_étc corrompu par Darius par mille talents et par l'espoir dés noces (du-mariage) >"_ déjà sœur de lui (Darius). . - Là"lettre" avait jété-dahs l'esprit dû roi un immense souci ;. et il pesait par une appréciation secrète tout-ce-queou la crainte ou l'espérance lui avait suggéré en rune-et-l'aûtre part. '. .. « Persisterai-je à boire, pour-que, si du poison : ". m'aura été donné, quôi-qué-cë-soit-qui sera arrivé, ; cela paraisse être arrivé . pas même à-tort? Cocdamnerai-ie la fidélité du médecin ? Donc je souffrirai moi être accablé dans ma tente? . - " '' •--•. 1.-4: ••••••
- Page 56: *v 24 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIB
- Page 60: ï _ V . • ' I -* _* - * 26. ' DE
- Page 64: 28 DE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIBER
- Page 68: 30 DE REBUS GESTIS ÀLEXAKDRI LIBER
- Page 72: •• — * ** - - - S i - 3'2 DK-
- Page 76: 34 DE -REBUS GESTIS ALEXÂKDR1 LISE
- Page 80: 35 DE REBUS GESTIS AL'EXAKDRI LIBER
- Page 84: 38 DE PEBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 88: 40 DE REBUS GEST1S ALEXANDRI LIBER
- Page 92: 42 DK REBUS GEST1S ALEX.AKDRI LIBER
- Page 96: Vi DE. REBUS GESTIS ALESANDRI, LIBE
- Page 100: 46 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 104: 48 DE REBUS GESTIS ALEXÀNDRI LIBER
- Page 110: At est satïus ine mon scelere alie
- Page 114: dederis vitam îriîhi. Oro qnœsoq
- Page 118: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE III. 55
- Page 122: omnin opéra ejus. Et quai soient h
- Page 126: afFerturex Haliearnasso speotnnîî
- Page 130: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE III. 61
- Page 134: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE III. G3
- Page 138: .HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE.III. t
- Page 142: •^ • -J- • - \ - : - -v - 7 H
- Page 146: i - HISTOIRF D ALEXANDRE. LIVRE im
- Page 150: HISTOIRE D'ALEXANDRE."-LIVRE IH 11
- Page 154: tâm prospère, nec injuria, ex his
; - HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE III. 49<br />
potione rtiedicata.<br />
Promissum ejus<br />
p<strong>la</strong>cebat nulli<br />
prs<strong>et</strong>er ipsum<br />
.perîculo cujuspoUicebatur;<br />
. quippe ppterat<br />
perp<strong>et</strong>i omnia<br />
facilius quam moram ;<br />
arma <strong>et</strong>. acies<br />
eranc in oculis,<br />
<strong>et</strong> arbitrabatur victoriam<br />
ésse positanV in eo,<br />
si potuiss<strong>et</strong> tantum .<br />
stare ante signai<br />
ferens œgre id ipsum<br />
quod ess<strong>et</strong> suscejpturus<br />
médicamentum :<br />
post lertïum diern<br />
( Pbilippus enim<br />
prœdixerat 3 ta).<br />
Inter ha*o<br />
accipit a Parinenione<br />
fidissiino purpuratorum<br />
ïïtteras qnibus<br />
<strong>de</strong>nuntiabat ei<br />
rie commïtter<strong>et</strong> Philippo<br />
suanxsalutem;<br />
.êorrmpki.m^essë a Dario<br />
mille talentis<br />
<strong>et</strong> spe nuptiarura<br />
sororis ejus.<br />
Litterœ incûsserant 'anïmô<br />
irigentèm sollicitudinem,<br />
<strong>et</strong> pensabat<br />
asstimatiônesecr<strong>et</strong>à"<br />
quidquid aut m<strong>et</strong>us aut spes<br />
subjecèrat<br />
ih utramqueparterrj..<br />
« Perseverem bibëre,<br />
ut, si venenum<br />
datùrri fuerit,<br />
quidquid acci<strong>de</strong>nt,<br />
yîd<strong>et</strong>itur evenisse<br />
ne quî<strong>de</strong>m. immerito?<br />
Damnèin fi<strong>de</strong>m niedici ?<br />
Ergo paiiar me<br />
opprimi in taberriaculo ?<br />
CUIXTE-CORCE.<br />
par un breuvage médicamenté. '<br />
La promesse <strong>de</strong> lui -.:-•.'<br />
nep<strong>la</strong>i'sait à aucun<br />
excepté à cèiui-là-raêrriepar<br />
le (au).péril duquel il prom<strong>et</strong>tait;<br />
cr.r il pouvait<br />
souffrir <strong>toutes</strong> choses . V -<br />
plus facilement que le r<strong>et</strong>ard ;<br />
les armes <strong>et</strong> <strong>la</strong> ligne-<strong>de</strong>-bàtailleétaient<br />
dans (<strong>de</strong>vant) soyeux,<br />
<strong>et</strong> il pensait <strong>la</strong> victoire<br />
être p<strong>la</strong>cée dans ce<strong>la</strong>.<br />
"s'il avait pu seulement -' •-'-"'se<br />
tenir <strong>de</strong>vant les enseignés ;<br />
supportant avec-peine ce<strong>la</strong> même<br />
qu'il était.<strong>de</strong>vant prendre<br />
le médicament<br />
après le troisième jour<br />
(Philippe en-eff<strong>et</strong><br />
avait fixé-d'-avance ainsi ). .<br />
Pendant ces choses<br />
il reçoit<strong>de</strong>:Parmëriion [courtisans)<br />
le plus fidèle <strong>de</strong>s vêtus-<strong>de</strong>-pôùrpre (<strong>de</strong>s<br />
une l<strong>et</strong>tre par <strong>la</strong>quelle<br />
il déc<strong>la</strong>rait à.iui<br />
qu'il ne confiât pas à Philippe - V: ,<br />
son salut (sa vie.): •<br />
Philippe ja.v_oir_étc corrompu par Darius<br />
par mille talents<br />
<strong>et</strong> par l'espoir dés noces (du-mariage) >"_<br />
déjà sœur <strong>de</strong> lui (Darius). . -<br />
Là"l<strong>et</strong>tre" avait jété-dahs l'esprit dû roi<br />
un immense souci ;.<br />
<strong>et</strong> il pesait<br />
par une appréciation secrète<br />
tout-ce-queou <strong>la</strong> crainte ou l'espérance<br />
lui avait suggéré<br />
en rune-<strong>et</strong>-l'aûtre part. '. ..<br />
« Persisterai-je à boire,<br />
pour-que, si du poison<br />
: ".<br />
m'aura été donné,<br />
quôi-qué-cë-soit-qui sera arrivé, ;<br />
ce<strong>la</strong> paraisse être arrivé .<br />
pas même à-tort?<br />
Cocdamnerai-ie <strong>la</strong> fidélité du mé<strong>de</strong>cin ?<br />
Donc je souffrirai moi<br />
être accablé dans ma tente?<br />
. - " '' •--•. 1.-4: ••••••