r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

cdn.notesdumontroyal.com
from cdn.notesdumontroyal.com More from this publisher
30.04.2013 Views

; - HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE III. 49 potione rtiedicata. Promissum ejus placebat nulli prseter ipsum .perîculo cujuspoUicebatur; . quippe ppterat perpeti omnia facilius quam moram ; arma et. acies eranc in oculis, et arbitrabatur victoriam ésse positanV in eo, si potuisset tantum . stare ante signai ferens œgre id ipsum quod esset suscejpturus médicamentum : post lertïum diern ( Pbilippus enim prœdixerat 3 ta). Inter ha*o accipit a Parinenione fidissiino purpuratorum ïïtteras qnibus denuntiabat ei rie commïtteret Philippo suanxsalutem; .êorrmpki.m^essë a Dario mille talentis et spe nuptiarura sororis ejus. Litterœ incûsserant 'anïmô irigentèm sollicitudinem, et pensabat asstimatiônesecretà" quidquid aut metus aut spes subjecèrat ih utramqueparterrj.. « Perseverem bibëre, ut, si venenum datùrri fuerit, quidquid accident, yîdetitur evenisse ne quîdem. immerito? Damnèin fidem niedici ? Ergo paiiar me opprimi in taberriaculo ? CUIXTE-CORCE. par un breuvage médicamenté. ' La promesse de lui -.:-•.' neplai'sait à aucun excepté à cèiui-là-raêrriepar le (au).péril duquel il promettait; cr.r il pouvait souffrir toutes choses . V - plus facilement que le retard ; les armes et la ligne-de-bàtailleétaient dans (devant) soyeux, et il pensait la victoire être placée dans cela. "s'il avait pu seulement -' •-'-"'se tenir devant les enseignés ; supportant avec-peine cela même qu'il était.devant prendre le médicament après le troisième jour (Philippe en-effet avait fixé-d'-avance ainsi ). . Pendant ces choses il reçoitde:Parmëriion [courtisans) le plus fidèle des vêtus-de-pôùrpre (des une lettre par laquelle il déclarait à.iui qu'il ne confiât pas à Philippe - V: , son salut (sa vie.): • Philippe ja.v_oir_étc corrompu par Darius par mille talents et par l'espoir dés noces (du-mariage) >"_ déjà sœur de lui (Darius). . - Là"lettre" avait jété-dahs l'esprit dû roi un immense souci ;. et il pesait par une appréciation secrète tout-ce-queou la crainte ou l'espérance lui avait suggéré en rune-et-l'aûtre part. '. .. « Persisterai-je à boire, pour-que, si du poison : ". m'aura été donné, quôi-qué-cë-soit-qui sera arrivé, ; cela paraisse être arrivé . pas même à-tort? Cocdamnerai-ie la fidélité du médecin ? Donc je souffrirai moi être accablé dans ma tente? . - " '' •--•. 1.-4: ••••••

; - HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE III. 49<br />

potione rtiedicata.<br />

Promissum ejus<br />

p<strong>la</strong>cebat nulli<br />

prs<strong>et</strong>er ipsum<br />

.perîculo cujuspoUicebatur;<br />

. quippe ppterat<br />

perp<strong>et</strong>i omnia<br />

facilius quam moram ;<br />

arma <strong>et</strong>. acies<br />

eranc in oculis,<br />

<strong>et</strong> arbitrabatur victoriam<br />

ésse positanV in eo,<br />

si potuiss<strong>et</strong> tantum .<br />

stare ante signai<br />

ferens œgre id ipsum<br />

quod ess<strong>et</strong> suscejpturus<br />

médicamentum :<br />

post lertïum diern<br />

( Pbilippus enim<br />

prœdixerat 3 ta).<br />

Inter ha*o<br />

accipit a Parinenione<br />

fidissiino purpuratorum<br />

ïïtteras qnibus<br />

<strong>de</strong>nuntiabat ei<br />

rie commïtter<strong>et</strong> Philippo<br />

suanxsalutem;<br />

.êorrmpki.m^essë a Dario<br />

mille talentis<br />

<strong>et</strong> spe nuptiarura<br />

sororis ejus.<br />

Litterœ incûsserant 'anïmô<br />

irigentèm sollicitudinem,<br />

<strong>et</strong> pensabat<br />

asstimatiônesecr<strong>et</strong>à"<br />

quidquid aut m<strong>et</strong>us aut spes<br />

subjecèrat<br />

ih utramqueparterrj..<br />

« Perseverem bibëre,<br />

ut, si venenum<br />

datùrri fuerit,<br />

quidquid acci<strong>de</strong>nt,<br />

yîd<strong>et</strong>itur evenisse<br />

ne quî<strong>de</strong>m. immerito?<br />

Damnèin fi<strong>de</strong>m niedici ?<br />

Ergo paiiar me<br />

opprimi in taberriaculo ?<br />

CUIXTE-CORCE.<br />

par un breuvage médicamenté. '<br />

La promesse <strong>de</strong> lui -.:-•.'<br />

nep<strong>la</strong>i'sait à aucun<br />

excepté à cèiui-là-raêrriepar<br />

le (au).péril duquel il prom<strong>et</strong>tait;<br />

cr.r il pouvait<br />

souffrir <strong>toutes</strong> choses . V -<br />

plus facilement que le r<strong>et</strong>ard ;<br />

les armes <strong>et</strong> <strong>la</strong> ligne-<strong>de</strong>-bàtailleétaient<br />

dans (<strong>de</strong>vant) soyeux,<br />

<strong>et</strong> il pensait <strong>la</strong> victoire<br />

être p<strong>la</strong>cée dans ce<strong>la</strong>.<br />

"s'il avait pu seulement -' •-'-"'se<br />

tenir <strong>de</strong>vant les enseignés ;<br />

supportant avec-peine ce<strong>la</strong> même<br />

qu'il était.<strong>de</strong>vant prendre<br />

le médicament<br />

après le troisième jour<br />

(Philippe en-eff<strong>et</strong><br />

avait fixé-d'-avance ainsi ). .<br />

Pendant ces choses<br />

il reçoit<strong>de</strong>:Parmëriion [courtisans)<br />

le plus fidèle <strong>de</strong>s vêtus-<strong>de</strong>-pôùrpre (<strong>de</strong>s<br />

une l<strong>et</strong>tre par <strong>la</strong>quelle<br />

il déc<strong>la</strong>rait à.iui<br />

qu'il ne confiât pas à Philippe - V: ,<br />

son salut (sa vie.): •<br />

Philippe ja.v_oir_étc corrompu par Darius<br />

par mille talents<br />

<strong>et</strong> par l'espoir dés noces (du-mariage) >"_<br />

déjà sœur <strong>de</strong> lui (Darius). . -<br />

Là"l<strong>et</strong>tre" avait jété-dahs l'esprit dû roi<br />

un immense souci ;.<br />

<strong>et</strong> il pesait<br />

par une appréciation secrète<br />

tout-ce-queou <strong>la</strong> crainte ou l'espérance<br />

lui avait suggéré<br />

en rune-<strong>et</strong>-l'aûtre part. '. ..<br />

« Persisterai-je à boire,<br />

pour-que, si du poison<br />

: ".<br />

m'aura été donné,<br />

quôi-qué-cë-soit-qui sera arrivé, ;<br />

ce<strong>la</strong> paraisse être arrivé .<br />

pas même à-tort?<br />

Cocdamnerai-ie <strong>la</strong> fidélité du mé<strong>de</strong>cin ?<br />

Donc je souffrirai moi<br />

être accablé dans ma tente?<br />

. - " '' •--•. 1.-4: ••••••

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!