30.04.2013 Views

Autorisations de tournage - Régie Culturelle Régionale

Autorisations de tournage - Régie Culturelle Régionale

Autorisations de tournage - Régie Culturelle Régionale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Autorisations</strong> <strong>de</strong> <strong>tournage</strong><br />

Film shooting authorisations<br />

LES PROCÉDURES / PROCEDURES<br />

STRUCTURES À CONTACTER / STRUCTURES TO CONTACT<br />

ÉTAT / GOVERNMENT<br />

RÉGION / REGION<br />

DÉPARTEMENTS / DEPARTEMENTS<br />

COMMUNAUTÉS DE COMMUNES - VILLES / INTER-COMMUNAL AUTHORITIES - CITIES<br />

AUTORISATIONS DE TOURNAGE<br />

FILM SHOOTING AUTHORISATIONS


Les procédures<br />

The procedures<br />

Les renseignements et contacts qui suivent vous<br />

permettront <strong>de</strong> connaître les procédures d’accès<br />

aux différentes ai<strong>de</strong>s financières et logistiques que<br />

vous souhaitez obtenir en Région Provence-Alpes-<br />

Côte d’Azur.<br />

The following information and contacts concern the<br />

procedures related to the different forms of<br />

financial and logistic aid that you wish to obtain<br />

from the PACA Region.


Les procédures / Procedures<br />

©UPSIDE<br />

GÉNÉRALITÉS SUR LES<br />

AUTORISATIONS DE TOURNAGE<br />

GENERAL INFORMATION ON SHOOTING PERMITS<br />

Il n’existe pas d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> qui<br />

couvre l’ensemble du territoire français, ou <strong>de</strong> la<br />

région Provence-Alpes-Côte d’Azur. Chaque lieu<br />

<strong>de</strong> <strong>tournage</strong> doit faire l’objet d’une autorisation<br />

spécifique. Dans certains cas, il s’agit<br />

simplement d’obtenir un accord <strong>de</strong> principe,<br />

sans contrepartie financière. Dans d’autres cas,<br />

il faut également s’acquitter d’un paiement dont<br />

le montant dépend à la fois <strong>de</strong> la nature du<br />

projet et <strong>de</strong> la durée du <strong>tournage</strong>. Ce coût sera<br />

précisé au moment <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation<br />

par l’organisme sollicité.<br />

Les commissions du film locales ne délivrent pas<br />

les autorisations <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>s mais disposent<br />

<strong>de</strong>s informations nécessaires sur les procédures.<br />

There is not single permit that covers all of<br />

France or the Provence-Alpes-Côte d’Azur<br />

Region. Each location requires a specific permit.<br />

In some cases, a written agreement is all that’s<br />

necessary. In other cases, a fee is required, the<br />

amount <strong>de</strong>pending on the type of project and the<br />

length of the shoot. The fee will be indicated<br />

upon receipt of the application by the particular<br />

organization.<br />

It is advisable to contact the local film<br />

commission when available<br />

73<br />

DESCRIPTION DE VOTRE PROJET<br />

INFORMATION ON YOUR PROJECT<br />

Afin d’obtenir dans les meilleurs délais une<br />

autorisation pour tourner dans un lieu spécifique,<br />

il est recommandé <strong>de</strong> constituer au préalable un<br />

dossier le plus complet possible. Ce dossier peut<br />

généralement être envoyé par courrier ou par fax,<br />

si possible en français (sinon en anglais), et<br />

comporter les éléments suivants :<br />

• Titre du film,<br />

• Nom du réalisateur,<br />

• Société <strong>de</strong> production,<br />

• Type <strong>de</strong> diffusion (TV ou cinéma),<br />

• Budget estimé,<br />

• Type <strong>de</strong> film (fiction, documentaire,<br />

reportage,...),<br />

• Support (vidéo, 16mm, 35mm,...),<br />

• Dates (et heures si possible) <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>,<br />

• Nombre <strong>de</strong> jours prévus,<br />

• Attestation assurance du <strong>tournage</strong>,<br />

• Description précise <strong>de</strong>s scènes <strong>de</strong>vant se<br />

dérouler dans le lieu concerné,<br />

• Extrait du scénario ou synopsis concernant le<br />

lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> (scénario complet dans certains<br />

cas)<br />

• Nombre <strong>de</strong> techniciens,<br />

• Description du matériel employé (éclairage,<br />

groupes électrogènes, grue, dolly, travelling,...),<br />

• Nombre <strong>de</strong> véhicules,<br />

• Eventuellement, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> location <strong>de</strong><br />

matériel et/ou <strong>de</strong> services.<br />

In or<strong>de</strong>r to obtain a permit in the shortest time, it<br />

is best to send the most <strong>de</strong>tailed information<br />

possible. The information can be sent by post or<br />

by fax, preferably in French. Among the


74<br />

Les procédures / Procedures<br />

TOURNAGE "RENCONTRE AVEC LE DRAGON" ©CRF<br />

information and documents that should be<br />

inclu<strong>de</strong>d are the following:<br />

• Title of film,<br />

• Name of director,<br />

• Name of production company,<br />

• Distributor (indicate theatrical or broadcast),<br />

• Estimated budget,<br />

• Type of production (feature, TV film,<br />

documentary, etc.),<br />

• Format (vi<strong>de</strong>o, 16 mm, 35 mm, etc.),<br />

• Planned date (and time, if possible) of<br />

shoot, number of days,<br />

• Type of insurance for the shoot,<br />

• Exact <strong>de</strong>scription of the scenes to be filmed,<br />

• An excerpt from the script or synopsis of<br />

the scene to be shot,<br />

• Number of technicians,<br />

• Description of equipment (lighting,<br />

generators, cranes, dolly),<br />

• Number of vehicles, number of staff,<br />

• Rental equipment and/or services when<br />

nee<strong>de</strong>d to be provi<strong>de</strong>d by the location.<br />

VOIE PUBLIQUE<br />

PUBLIC THOROUGHFARES<br />

Pour les <strong>tournage</strong>s sur la voie publique, il<br />

convient <strong>de</strong> s’adresser directement à la Mairie <strong>de</strong><br />

la zone choisie.<br />

Si celle-ci ne peut donner directement<br />

l’autorisation (notamment pour certains<br />

<strong>tournage</strong>s lourds), elle indiquera le service <strong>de</strong> la<br />

Préfecture compétent pour accor<strong>de</strong>r cette<br />

autorisation.<br />

Selon le lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> et afin <strong>de</strong> gagner du<br />

temps, il est recommandé <strong>de</strong> s’adresser à la<br />

commission du film locale.<br />

To shoot on public thoroughfares in the<br />

provinces, contact the local mayor’s office.<br />

If the mayor’s office cannot <strong>de</strong>liver the permit as<br />

is the case for large-scale shoots, they will<br />

indicate the appropriate service of the<br />

Prefecture.<br />

It is advisable to contact the local film<br />

commission when available (see list and map,<br />

insi<strong>de</strong> front cover).<br />

Lieux publics et propriété privée<br />

Lieux publics<br />

Pour tout <strong>tournage</strong> dans un lieu public (magasin,<br />

restaurant, etc.), seul l’accord du propriétaire est<br />

requis. Par ailleurs, une autorisation <strong>de</strong>s services<br />

municipaux est nécessaire pour le stationnement<br />

<strong>de</strong>s véhicules <strong>de</strong> la production.<br />

En matière d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>, ne font<br />

notamment pas partie <strong>de</strong>s lieux publics :<br />

• les gares ferroviaires,<br />

• les stations <strong>de</strong> métro,<br />

• les aéroports,


Les procédures / Procedures<br />

• les autoroutes,<br />

• les monuments et le patrimoine historique,<br />

• les musées,<br />

• les parcs et jardins.<br />

Public places and private property<br />

Public places<br />

For shoots in other public places (shops,<br />

restaurants, etc.), permission of the owner is<br />

sufficient. However, a permit is required from the<br />

main district precinct or the local police<br />

<strong>de</strong>partment to park production vehicles.<br />

As concerns shooting permits, the following are<br />

not consi<strong>de</strong>red public places:<br />

• railway stations,<br />

• subway stations,<br />

• airports,<br />

• motorways,<br />

• monuments and places of national heritage,<br />

• museums,<br />

• parks and gar<strong>de</strong>ns.<br />

The procedures and contacts for different types<br />

of locations are listed below. For locations that<br />

do not appear here, contact the Regional film<br />

Commission<br />

Propriété privée<br />

L’autorisation est à solliciter directement auprès<br />

du propriétaire. En cas <strong>de</strong> présence d’un<br />

locataire, il faut également l’accord <strong>de</strong> ce<br />

<strong>de</strong>rnier. Par contre, le locataire n’a aucun droit<br />

pour autoriser seul un <strong>tournage</strong>.<br />

Private property<br />

Permission must be obtained from the owner. If<br />

there is a tenant occupying the space, he/she will<br />

also have to give approval. The tenant, however,<br />

cannot authorize a shoot without the owner’s<br />

agreement.<br />

ROUTES ET AUTOROUTES<br />

Roads and motorways<br />

75<br />

Routes<br />

Pour les routes nationales, se renseigner auprès<br />

<strong>de</strong>s Directions Départementales <strong>de</strong> l’Equipement<br />

(DDE). Pour les routes départementales, se<br />

renseigner auprès <strong>de</strong>s Conseils Généraux (Unité<br />

Technique Territoriale).<br />

Pour les routes communales (ainsi que les routes<br />

nationales et départementales traversant une<br />

agglomération), se renseigner auprès <strong>de</strong>s mairies<br />

(coordonnées <strong>de</strong>s mairies disponibles auprès <strong>de</strong>s<br />

Commissions du Film locales).<br />

Roads<br />

For the national highways (within or outsi<strong>de</strong> town<br />

or city limits), contact the Directions<br />

Départementales <strong>de</strong> l’Equipement, in short DDE,<br />

the equivalent of a Road Authority (ask the Film<br />

Commissions France for addresses and phone/fax<br />

numbers).<br />

For the <strong>de</strong>partmental roads, contact the<br />

Departmental Councils (Unité Technique<br />

Territoriale).<br />

For the municipals roads (and all roads going<br />

through a town or city, except national highways),<br />

contact the mayors’ offices.<br />

The co-ordinates of the town halls are available<br />

near the local film commission


76<br />

Les procédures / Procedures<br />

MARSEILLE, PLAGE DU PRADO ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />

Autoroutes<br />

Le réseau autoroutier est, dans sa quasi-totalité,<br />

géré par <strong>de</strong>s sociétés concessionnaires.<br />

Après avoir contacté la société gestionnaire <strong>de</strong><br />

l’autoroute pour s’assurer <strong>de</strong> la faisabilité du<br />

projet, il faut déposer une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> conjointe à<br />

la préfecture et à la société d’autoroute. Pour<br />

connaître la société gestionnaire du tronçon<br />

autoroutier dans lequel a lieu le <strong>tournage</strong>,<br />

consulter la Commission <strong>Régionale</strong> du Film.<br />

Motorways<br />

The motorways system is almost entirely<br />

managed and maintained by private companies.<br />

First, contact the company to be sure the shoot<br />

is feasible, then submit your application to both<br />

the police <strong>de</strong>partment and the motorway<br />

maintenance company. To know which motorway<br />

company to contact, check with the Regional<br />

Film Commission.<br />

AÉROPORTS, AÉRODROMES ET<br />

HÉLICOPTÈRES<br />

AIRPORTS, AIRFIELDS AND HELICOPTERS<br />

Aéroports<br />

La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit parvenir au directeur <strong>de</strong> la<br />

Chambre <strong>de</strong> Commerce et d’Industrie en charge<br />

<strong>de</strong> l’aéroport. Afin d’éviter tout retard dû à un<br />

dossier incomplet, il faut compter un délai <strong>de</strong> 1<br />

à 3 mois pour l’obtention <strong>de</strong> l’autorisation.<br />

Il convient également <strong>de</strong> s’adresser à la Direction<br />

Générale <strong>de</strong> l’Aviation Civile (DGAC).<br />

Airtports<br />

For permission to film, a complete request<br />

should be sent to the DGAC, who will <strong>de</strong>termine<br />

the feasibility of the shoot. Allow one month to<br />

three months for a permit to be granted. If<br />

approved, the request goes to the Chamber of<br />

Commerce and Industry for that geographical<br />

area.<br />

Aérodromes<br />

La direction <strong>de</strong> chaque aérodrome est<br />

responsable <strong>de</strong>s autorisations.<br />

Airfields<br />

The manager of each airfield can provi<strong>de</strong><br />

information and assistance.<br />

Hélicoptères<br />

Les démarches pour filmer à partir d’un<br />

hélicoptère étant relativement complexes, c’est<br />

la compagnie d’hélicoptère retenue qui sollicitera<br />

les autorisations <strong>de</strong> survol, après repérage et<br />

mise au point du plan <strong>de</strong> vol.<br />

Certaines <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> survol sont délicates à


Les procédures / Procedures<br />

VAL D'ESQUIÈRES, DANCING, LA BATTERIE ©J. REPIQUET<br />

obtenir (survol <strong>de</strong> villes, vol à basse altitu<strong>de</strong>...).<br />

Il faut compter entre 3 semaines et 2 mois pour<br />

obtenir les autorisations.<br />

Helicopters<br />

Permits for filming from a helicopter are<br />

relatively complex. The helicopter company will<br />

apply for the flyover permit after the shot has<br />

been planned and situated geographically.<br />

Some flyover permits are more difficult to obtain<br />

than others: in general, it is difficult to receive<br />

permission to film over cities.<br />

Allow three weeks to two months for a permit to<br />

be granted.<br />

TRAIN<br />

TRAINS<br />

Les autorisations <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> sont nécessaires<br />

sur l’ensemble du domaine <strong>de</strong> la SNCF (gares,<br />

trains...). La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et le scénario doivent<br />

parvenir à la SNCF, au moins15 jours avant le<br />

début <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong> vues, ou entre 3 semaines et<br />

1,5 mois en cas <strong>de</strong> mise à disposition <strong>de</strong><br />

personnel ou <strong>de</strong> matériel ferroviaire (train à quai<br />

en particulier).<br />

Après examen du dossier, la SNCF établit un<br />

<strong>de</strong>vis. Son montant varie selon le site <strong>de</strong>mandé<br />

(gare TGV ou autre), le type <strong>de</strong> train (TGV, Corail,<br />

banlieue TER) et la nature du film (long métrage,<br />

court métrage, film publicitaire ou film<br />

d’époque).<br />

Les conventions <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> sont signées et<br />

réglées financièrement au plus tard 15 jours<br />

ouvrables avant le début <strong>de</strong> l’opération.<br />

Il est à noter que les <strong>tournage</strong>s <strong>de</strong> films <strong>de</strong><br />

fiction ne sont pas autorisés les vendredis,<br />

samedis, dimanches, fêtes et veilles <strong>de</strong> fêtes,<br />

ainsi qu’aux pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> fort trafic.<br />

Shooting permits are required for all SNCF<br />

property (stations, trains, etc.). A complete<br />

request including script should be submitted to<br />

the SNCF 15 days before the shoot. Please allow<br />

between 3 weeks or 1,5 month if the shoot is to<br />

inclu<strong>de</strong> SNCF personnel or property (stationary<br />

trains for example).<br />

The permit fee, when applicable, varies with the<br />

location and/or the train to be filmed, as well as<br />

the nature of the shoot. The shooting agreement<br />

must be signed and the permit fee paid at least<br />

15 days before the shoot.<br />

Please note that fiction film shoots are not<br />

permitted on Fridays, Saturdays, Sundays,<br />

holidays, days before a holiday or during heavy<br />

traffic periods.<br />

SITES FLUVIAUX ET MARITIMES<br />

RIVERS AND PORTS<br />

77<br />

Ports<br />

Pour filmer dans un port autonome ou dans un<br />

<strong>de</strong>s ports d’intérêt national, il faut s’adresser à la<br />

direction du site concerné.<br />

Ports<br />

To film in an autonomous port, or in one of the<br />

state administered ports, contact the<br />

administrators of the site.


78<br />

Les procédures / Procedures<br />

©CRF<br />

Voies navigables<br />

Pour tout <strong>tournage</strong> sur les voies navigables<br />

(Loire, Marne, Rhône, Saône...) ou canaux,<br />

l’autorisation est délivrée par les Voies<br />

Navigables <strong>de</strong> France (VNF).<br />

www.vnf.fr<br />

Navigable rivers<br />

For shoots on major rivers (the Loire, the Marne,<br />

the Rhône, the Saône, etc.) and canals, permits<br />

are issued by the Voies Navigables <strong>de</strong> France<br />

(VNF).<br />

Rivières et plans d’eau<br />

Pour tourner sur un plan d’eau ou une rivière<br />

(sauf voies fluviales cf. supra), contactez la<br />

Mission Interservices <strong>de</strong> l’Eau (MISE) du<br />

département concerné (adresses auprès <strong>de</strong>s<br />

préfectures).<br />

Si la rivière se trouve :<br />

– dans une forêt domaniale, s’adresser à l’Office<br />

National <strong>de</strong>s Forêts.<br />

– hors forêts, s’adresser à la Commune.<br />

Dans une forêt privée, s’adresser au propriétaire.<br />

Other rivers and bodies of water<br />

To shoot on a tributary or other body of water<br />

(except navigable rivers, as mentioned above)<br />

contact the Mission Interservices <strong>de</strong> l’Eau<br />

(MISE) of the concerned county.<br />

If the river is :<br />

– within a state forest, contact the Office<br />

National <strong>de</strong>s Forêts (national forest office).<br />

– outsi<strong>de</strong> a forest, contact the local mayor’s<br />

office.<br />

Within a private forest, contact the owner.<br />

Littoral<br />

Ces sites sont <strong>de</strong>s milieux naturels fragiles qui<br />

impliquent une gestion rigoureuse. A ce titre, il est<br />

difficile d’estimer les sites ouverts aux <strong>tournage</strong>s.<br />

De nombreux facteurs, comme la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’année, la nature <strong>de</strong>s projets cinématographiques<br />

envisagés, etc., entrent en ligne <strong>de</strong> compte. Il est<br />

donc nécessaire <strong>de</strong> se renseigner auprès <strong>de</strong> la<br />

délégation régionale du Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace<br />

Littoral qui est à même <strong>de</strong> fournir les autorisations.<br />

Toute prise <strong>de</strong> vues nécessite la signature préalable<br />

d’une convention type entre le producteur et le<br />

Conservatoire. Leurs coordonnées sont disponibles<br />

sur : www.conservatoire-du-littoral.fr<br />

Coastal areas<br />

These sites are fragile natural areas, and require<br />

strict and careful management. It is therefore<br />

difficult to give an accurate picture of which sites<br />

are available for filming. Many factors must be<br />

taken into consi<strong>de</strong>ration, for example, the time of<br />

year, the type of scene, etc.<br />

It is therefore advisable to contact the regional<br />

representatives of the Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace<br />

Littoral, which can ultimately authorize shooting in<br />

these particular places. Contact information can be<br />

found on :<br />

www.conservatoire-du-littoral.fr<br />

Plages<br />

A l’exception <strong>de</strong>s plages faisant partie du<br />

patrimoine du Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace Littoral,<br />

les plages font partie du domaine public maritime.<br />

Par conséquent, il faut s’adresser à la Mairie<br />

géographiquement compétente qui délivrera<br />

l’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>.


Les procédures / Procedures<br />

ENVIRONS DE PERTUIS ©CRF<br />

Beaches<br />

Except those areas un<strong>de</strong>r the authority of the<br />

Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace Littoral, beaches are<br />

consi<strong>de</strong>red public domain. Therefore,<br />

applications and queries should be addressed to<br />

the closest mayor’s office.<br />

Mers et océans<br />

Tout <strong>tournage</strong> en mer doit faire l’objet d’une<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> complète à adresser à la Direction<br />

Départementale <strong>de</strong>s Affaires Maritimes - Bureau<br />

du Sauvetage et <strong>de</strong> la Circulation Maritime, au<br />

moins 15 jours avant la date du <strong>tournage</strong>. Le<br />

dossier est ensuite transmis au cabinet du préfet<br />

maritime.<br />

Bien que la sécurité du <strong>tournage</strong> soit à la charge<br />

<strong>de</strong> la production, les centres régionaux<br />

opérationnels <strong>de</strong> surveillance et <strong>de</strong> sauvetage<br />

(CROSS), coordonnés par la Direction <strong>de</strong>s<br />

Affaires Maritimes, peuvent mettre leurs moyens<br />

à disposition, moyennant une contrepartie<br />

financière.<br />

La Direction <strong>de</strong>s Affaires Maritimes est<br />

également en charge <strong>de</strong>s phares et balises. La<br />

procédure à suivre est la même.<br />

Un <strong>tournage</strong> en mer est lourd à mettre en place<br />

dans la mesure où coexistent plusieurs structures<br />

(Affaires Maritimes, Douanes, CROSS). Il est<br />

recommandé d’employer un responsable <strong>de</strong><br />

coordination qui réalisera toutes les démarches<br />

préalables au <strong>tournage</strong>.<br />

Seas and oceans<br />

Sea and oceans shoots require the permission of<br />

the french maritime authority, la Direction<br />

Départementale <strong>de</strong>s Affaires Maritimes - Bureau<br />

du Sauvetage et <strong>de</strong> la Circulation Maritime.<br />

Requests should be submitted at least 15<br />

working days before the <strong>de</strong>sired shoot date.<br />

Lighthouses and beacons also fall un<strong>de</strong>r the<br />

jurisdiction of the Direction Départementale <strong>de</strong>s<br />

Affaires Maritimes. The film permit procedure is<br />

the same.<br />

Though safety and security are the responsibility<br />

of the production, the Regional Centers of<br />

Surveillance and Rescue Operations (CROSS)<br />

will provi<strong>de</strong> security for a fee.<br />

Arranging an ocean shoot can be complicated,<br />

and employing a specialist to coordinate the<br />

administrative and safety procedures is highly<br />

recommen<strong>de</strong>d.<br />

79<br />

Gar<strong>de</strong>-côtes<br />

Le recours aux services <strong>de</strong>s gar<strong>de</strong>-côtes n’est<br />

possible, en principe, que dans le cadre d’un<br />

documentaire. La <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, aussi précise que<br />

possible, doit être adressée au service<br />

communication <strong>de</strong> la Direction Générale <strong>de</strong>s<br />

Douanes et Droits Indirects. L’autorisation est<br />

délivrée dans un délai n’excédant pas une<br />

semaine.<br />

Coast Guard<br />

The Coast Guard is not available to assist on film<br />

shoots except in the case of a documentary. A<br />

request, with as much <strong>de</strong>tailed information as<br />

possible, should be addressed to the Service<br />

Communications of the Direction Générale <strong>de</strong>s<br />

Douanes et Droits Indirects. A permit will be<br />

issued within 1 week.


80<br />

Les procédures / Procedures<br />

TOURNAGE "INCOMPLET" ©CRF<br />

PATRIMOINE HISTORIQUE<br />

NATIONAL<br />

NATIONAL HISTORICAL SITES<br />

La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation doit être adressée soit<br />

à l’administrateur du monument ou du site, soit<br />

à la mission <strong>de</strong>s affaires économiques et<br />

patrimoniales du Centre <strong>de</strong>s Monuments<br />

Nationaux, en précisant l’usage et le motif <strong>de</strong>s<br />

prises <strong>de</strong> vues, la date et la durée du <strong>tournage</strong>,<br />

le matériel utilisé et le nombre <strong>de</strong> personnes<br />

présentes. De plus, le dossier doit comporter un<br />

synopsis et préciser la séquence du film tournée<br />

dans le monument. Le délai d’obtention <strong>de</strong><br />

l’autorisation est <strong>de</strong> 15 jours minimum.<br />

A request for a shooting permit should be<br />

addressed either to the administrator of the site<br />

or monument, or to the Mission <strong>de</strong>s Affaires<br />

économiques et patrimoniales of the Centre <strong>de</strong>s<br />

Monuments Nationaux, and should inclu<strong>de</strong> as<br />

much <strong>de</strong>tailed information as possible on the<br />

shoot : the type of shots, the dates and length of<br />

the shoot, the equipment to be used and the<br />

number of persons. The request should also<br />

inclu<strong>de</strong> a script. Allow a minimum of 2 weeks for<br />

a response.<br />

PARCS, JARDINS ET FORÊTS<br />

PARKS, GARDENS AND FORESTS<br />

Parcs et jardins<br />

Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> dans<br />

les parcs et jardins, il faut s’adresser à la Mairie<br />

géographiquement compétente.<br />

Parks and gar<strong>de</strong>ns<br />

For parks and gar<strong>de</strong>ns, requests for shooting<br />

permits should be sent to the local mayor’s<br />

office.<br />

Forêts<br />

Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> en<br />

forêt, plusieurs cas se présentent :<br />

–Si la forêt est un bien communal, la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

doit être adressée à la Mairie ; celle-ci peut<br />

renvoyer le dossier auprès <strong>de</strong> l’Office National<br />

<strong>de</strong>s Forêts du département,<br />

–Si la forêt est un bien domanial, un bureau <strong>de</strong><br />

l’Office National <strong>de</strong>s Forêts, présent dans chaque<br />

département, a compétence pour délivrer une<br />

autorisation,<br />

–Si la forêt est privée, seul le propriétaire est<br />

habilité à autoriser <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong> vues.<br />

Pour connaître le statut d’une forêt, contacter la<br />

municipalité ou le Réseau <strong>de</strong>s Commissions du<br />

Film France.<br />

Forests<br />

Requests for permits to shoot in forests fall into<br />

several categories:<br />

–If the forest is public property, contact the local<br />

mayor’s office, who may transfer the request to<br />

the local branch of the national forest office.<br />

–If the forest is state property, the appropriate


Les procédures / Procedures<br />

AVIGNON, GARE TGV ©BUREAU DU CINÉMA D'AVIGNON<br />

local branch of the national forest office will<br />

handle the request.<br />

–If it is a private forest, contact the owner.<br />

Espaces protégés<br />

Il existe, en région Provence-Alpes-Côte<br />

d’Azur, plusieurs structures gestionnaires<br />

d’espaces naturels.<br />

Pour toute <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>,<br />

veuillez contacter l’administrateur du parc. A <strong>de</strong>s<br />

fins <strong>de</strong> préservation <strong>de</strong> la faune et <strong>de</strong> la flore,<br />

l’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> nécessite l’accord :<br />

– du gestionnaire <strong>de</strong> la structure,<br />

– du propriétaire (privé ou public) du lieu <strong>de</strong><br />

<strong>tournage</strong> (un espace naturel est composé <strong>de</strong><br />

terrains appartenant à la collectivité et/ou à <strong>de</strong>s<br />

propriétaires privés).<br />

Protected spaces<br />

To ensure that flora and fauna are unharmed,<br />

film permits are necessary from the appropriating<br />

administrative body. As most nature area are<br />

comprised of several terrains belonging to the<br />

nearby community and/or private owners, their<br />

permission is also required. The appropriate<br />

administrative body can provi<strong>de</strong> contact<br />

information.<br />

Parcs Nationaux<br />

À l’intérieur <strong>de</strong>s Parcs Nationaux, on distingue<br />

une zone centrale, où il s’avère souvent difficile,<br />

voire impossible <strong>de</strong> tourner et une zone<br />

périphérique, qui dépasse le cadre stricto sensu<br />

du parc. La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est à adresser par écrit au<br />

directeur du Parc concerné.<br />

National parks<br />

To be informed on the restrictions and permits,<br />

please contact the management of the park.<br />

81<br />

Parcs Naturels Régionaux<br />

Avant <strong>tournage</strong>, il est conseillé <strong>de</strong> contacter la<br />

direction du parc. Les coordonnées <strong>de</strong>s 42 Parcs<br />

Naturels Régionaux se trouvent sur le site<br />

internet <strong>de</strong> la Fédération.<br />

www.parcs-naturels-regionaux.fr<br />

Regional natural parks<br />

Before filming, contact the management of the<br />

park through the website of the Regional natural<br />

parks.<br />

Réserves Naturelles<br />

Les Réserves Naturelles ont un intérêt<br />

écologique et scientifique exceptionnel. Elles<br />

garantissent le maintien <strong>de</strong> milieux vivants<br />

<strong>de</strong>venus rares. La plupart <strong>de</strong>s réserves sont<br />

ouvertes au public et possè<strong>de</strong>nt les équipements<br />

adaptés.<br />

La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> est à<br />

transmettre à l’organisme gestionnaire.<br />

Nature reserves<br />

A request should be submitted to the<br />

management of the park through the website of<br />

the Nature reserves.<br />

PROTECTIONS DES ANIMAUX<br />

PROTECTION OF ANIMALS<br />

Il est formellement interdit d’infliger <strong>de</strong>s<br />

mauvais traitements à un animal, <strong>de</strong> lui faire<br />

tourner <strong>de</strong>s scènes où il aurait à servir <strong>de</strong> cible à


82<br />

Les procédures / Procedures<br />

CAMARGUE ©CRF<br />

<strong>de</strong>s projectiles “vulnérants ou mortels” (Article<br />

R215-9 du Co<strong>de</strong> Rural).<br />

La France a signé la Convention <strong>de</strong> Washington,<br />

dite Convention CITES (convention sur le<br />

commerce international <strong>de</strong>s espèces <strong>de</strong> faune et<br />

<strong>de</strong> flore sauvages menacées d’extinction). Outre<br />

cet accord international, il faut signaler que la<br />

réglementation française soumet à restriction la<br />

prise <strong>de</strong> vues ou <strong>de</strong> son pendant certaines<br />

pério<strong>de</strong>s au cours <strong>de</strong>squelles les espèces sont<br />

très vulnérables. Il s’agit principalement <strong>de</strong> la<br />

nidification ou <strong>de</strong> la migration.<br />

Cette réglementation peut entraîner :<br />

• l’interdiction absolue <strong>de</strong> la prise <strong>de</strong> vues ou <strong>de</strong><br />

son pendant la pério<strong>de</strong>,<br />

• l’interdiction d’usage <strong>de</strong> matériel <strong>de</strong> prise <strong>de</strong><br />

vues ou <strong>de</strong> son qui pourrait nuire à l’espèce.<br />

It is formally prohibited to mistreat an animal or<br />

to involve it in scenes where it will serve as a<br />

target for projectiles liable «to wound or kill»<br />

(Decree 87-223 or Art. R215-9 of “Co<strong>de</strong><br />

Rural”).<br />

France is a signatory of the Washington<br />

Convention, also known as the CITES<br />

(Convention on International Tra<strong>de</strong> of<br />

Endangered Species). As well as this<br />

international agreement, it should be noted that<br />

French regulations restrict filming and sound<br />

recordings during periods when animal species<br />

are particularly vulnerable. This ruling can entail:<br />

• the banning of filming or sound recording<br />

during these periods,<br />

• the banning of the use of filming or sound<br />

recording equipment which could distress the<br />

animals.<br />

LIEUX DE CULTE<br />

Culte catholique<br />

Pour les <strong>tournage</strong>s réalisés dans une cathédrale<br />

appartenant à l’Etat, une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> précise doit<br />

être adressée, par écrit et au minimum un mois à<br />

l’avance, au Centre <strong>de</strong>s Monuments Nationaux, à<br />

l’architecte <strong>de</strong>s Bâtiments <strong>de</strong> France,<br />

conservateur <strong>de</strong> l’édifice et au clergé<br />

affectataire, ce <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong>vant remettre son avis<br />

à l’architecte <strong>de</strong>s Bâtiments <strong>de</strong> France.<br />

Pour les églises, il convient <strong>de</strong> s’adresser au<br />

prêtre <strong>de</strong> la paroisse.<br />

Culte protestant<br />

La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est à adresser au Pasteur <strong>de</strong> la<br />

paroisse concernée.<br />

Culte islamique<br />

Les autorisations dépen<strong>de</strong>nt du responsable <strong>de</strong><br />

la mosquée.<br />

Culte israélite<br />

Les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s d’autorisations <strong>de</strong> prise <strong>de</strong> vues<br />

dans une synagogue sont délivrées par son<br />

responsable.<br />

HOUSES OF WORSHIP<br />

Contact each church, mosque or synagoque.<br />

Please note that churches may impose certain<br />

restrictions on the filming of sacrements<br />

(marriage, for example).


Les procédures / Procedures<br />

REILHANETTE ET MONT VENTOUX ©IMAGE SOURCE<br />

ÉCOLES ET UNIVERSITÉS<br />

SCHOOLS AND UNIVERSITIES<br />

Les responsables <strong>de</strong>s établissements scolaires<br />

varient selon leur type :<br />

• les écoles sont gérées par la commune,<br />

• les collèges sont gérés par le département<br />

(Direction Générale <strong>de</strong>s Services du<br />

Département),<br />

• les lycées sont gérés par la région (Direction<br />

Générale <strong>de</strong>s Services <strong>de</strong> la Région).<br />

En fonction du type d’établissement, il faut faire<br />

parvenir un dossier à l’autorité administrative<br />

compétente et, parallèlement, à l’inspection<br />

d’académie correspondante. Par ailleurs, il est<br />

nécessaire <strong>de</strong> prévenir le chef d’établissement.<br />

The appropriate contact <strong>de</strong>pends on the type of<br />

establishment:<br />

• schools run by the town or local community,<br />

• training colleges run by the Department,<br />

• high schools run by the Region.<br />

Depending on the type of school, the request<br />

should be sent to the administrator, as well as to<br />

the local board of education and the principal or<br />

head teacher of the school itself. Allow about 1<br />

week.<br />

Universités<br />

Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> dans<br />

une université, il faut écrire au secrétariat du<br />

Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> cette université.<br />

Universities<br />

To obtain permission to film insi<strong>de</strong> a university,<br />

submit a written request to the office of the<br />

Presi<strong>de</strong>nt of the establishment.<br />

EMPLOI DE PERSONNES<br />

MINEURES<br />

EMPLOYMENT OF CHILD ACTORS<br />

83<br />

Le droit français du travail est strict en ce qui<br />

concerne l’emploi <strong>de</strong>s enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 16<br />

ans (article L 211-6 du Co<strong>de</strong> du Travail) et<br />

prévoit une autorisation préalable du Préfet <strong>de</strong><br />

Département.<br />

La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation préalable doit être<br />

déposée auprès <strong>de</strong> la Direction Départementale<br />

<strong>de</strong>s Affaires Sociales et Sanitaires (DDASS) du<br />

département où se trouve le siège <strong>de</strong> l’entreprise.<br />

Lorsque ce siège est à l’étranger, la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

s’effectue auprès <strong>de</strong> la DDASS <strong>de</strong> Paris.<br />

Plusieurs pièces sont exigées pour constituer ce<br />

dossier :<br />

• une pièce justificative <strong>de</strong> l’état civil <strong>de</strong><br />

l’enfant,<br />

• l’autorisation écrite <strong>de</strong> ses représentants<br />

légaux,<br />

• la liste <strong>de</strong>s emplois précé<strong>de</strong>mment tenus par<br />

l’enfant,<br />

• un certificat d’aptitu<strong>de</strong> médicale délivré par un<br />

service <strong>de</strong> la Mé<strong>de</strong>cine du Travail,<br />

• le synopsis ou le scénario (afin d’apprécier les<br />

difficultés et la moralité du rôle à jouer).<br />

Si la durée du <strong>tournage</strong> excè<strong>de</strong> 4 jours, le<br />

dossier <strong>de</strong>vra également faire apparaître l’avis du<br />

directeur <strong>de</strong> l’établissement scolaire <strong>de</strong> l’enfant.<br />

Une commission se réunit afin <strong>de</strong> vérifier la<br />

bonne moralité du rôle, la bonne santé <strong>de</strong><br />

l’enfant, les conditions d’emploi <strong>de</strong> celui-ci<br />

(conditions <strong>de</strong> travail, rémunération, congés,<br />

temps <strong>de</strong> repos, hygiène, sécurité...), le maintien


84<br />

Les procédures / Procedures<br />

ANSUÈS, LE PORT ©CRF<br />

<strong>de</strong> la fréquentation scolaire, la possibilité qu’ont<br />

ses parents <strong>de</strong> pouvoir surveiller leur enfant (à<br />

Paris, cette commission se réunit <strong>de</strong>ux fois par<br />

mois). De plus, la commission fixe la part <strong>de</strong> la<br />

rémunération qui sera versée à l’enfant ou à ses<br />

représentants légaux par la société <strong>de</strong><br />

production. Cette <strong>de</strong>rnière versera le sol<strong>de</strong> sur un<br />

compte géré par la Caisse <strong>de</strong>s Dépôts jusqu’à la<br />

majorité <strong>de</strong> l’enfant.<br />

Un mois après la date du dépôt du dossier, le<br />

préfet notifie au <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur sa décision. Il est<br />

donc important <strong>de</strong> faire la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> longtemps à<br />

l’avance.<br />

Laws concerning the employment of French<br />

children un<strong>de</strong>r 16 are strict ; authorization is<br />

required.<br />

Requests for child work permits must be ma<strong>de</strong> to<br />

the head of social and health matters (DDASS,<br />

Direction Départementale <strong>de</strong>s Affaires Sociales<br />

et Sanitaires) in the <strong>de</strong>partment (county) where<br />

the production company has its headquarters. If<br />

these are overseas, requests should be sent to<br />

the DDASS in Paris. Several items are required<br />

for this application:<br />

• a document giving the child’s civil status<br />

(D.O.B. etc.)<br />

• written permission of parents or legal guardians<br />

• a list of employment previously held by the<br />

child<br />

• a health certificate from the Mé<strong>de</strong>cine du<br />

Travail<br />

• the script or a synopsis (in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>termine<br />

the difficulty and moral nature of the child’s<br />

role).<br />

If the shoot is scheduled to last more than 4<br />

days, the application should also inclu<strong>de</strong> the<br />

written approval of the child’s school principal.<br />

A committee will verify the morality of the role,<br />

the child’s state of health, working conditions for<br />

the child (environment, wages, days off, rest<br />

time, hygiene, safety, security, etc.), school<br />

attendance or tutoring and the ability of the<br />

child’s parents to supervise him during the shoot<br />

(in Paris, this committee meets twice a month).<br />

In addition, the committee <strong>de</strong>termines how much<br />

the child or his legal guardian(s) will receive in<br />

remuneration. His/her salary must be paid into<br />

an account overseen by the Caisse <strong>de</strong>s Dépôts<br />

(an official <strong>de</strong>posit office) until the child reaches<br />

majority. Hours which may be worked are also<br />

limited and vary according to the child’s age.<br />

The prefect must notify the applicant of its<br />

<strong>de</strong>cision within a month after receiving the<br />

application. It is important, therefore, to make<br />

applications well in advance.


Les procédures / Procedures<br />

HÔPITAUX<br />

HOSPITALS<br />

Le dossier doit parvenir au chef <strong>de</strong><br />

l’établissement concerné qui le transmet au<br />

conseil d’administration.<br />

The request must be sent to the head of the<br />

establishment, who forwards it to the board of<br />

directors.<br />

PRISONS<br />

PRISONS<br />

Les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> doivent<br />

être adressées au Service <strong>de</strong> Communication et<br />

<strong>de</strong>s Relations Internationales <strong>de</strong> l’administration<br />

pénitentiaire sur papier à en-tête <strong>de</strong> la société.<br />

Les <strong>tournage</strong>s au sein <strong>de</strong>s établissements<br />

pénitentiaires sont interdits pour raisons <strong>de</strong><br />

sécurité. Cependant, l’utilisation <strong>de</strong>s extérieurs<br />

comme décor est autorisée, après accord <strong>de</strong> la<br />

préfecture.<br />

Requests must be sent to the office of the<br />

director of the penitentiary administration on the<br />

production company’s stationery.<br />

For security reasons, shooting insi<strong>de</strong> prison<br />

facilities is generally prohibited. Filming the<br />

exterior, however, is generally permitted with<br />

prior approval of the police <strong>de</strong>partment.<br />

ARMÉE ET POMPIERS<br />

ARMED FORCES AND FIRE DEPARTMENT<br />

85<br />

Armée<br />

Les armées <strong>de</strong> Terre, <strong>de</strong> Mer et <strong>de</strong> l’Air peuvent<br />

autoriser <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong> vues sur un grand nombre<br />

<strong>de</strong> sites. Cependant, il est impossible <strong>de</strong> les<br />

déterminer à l’avance <strong>de</strong> même qu’aucun délai<br />

d’obtention ne peut être fixé. Ces paramètres se<br />

déterminent au cas par cas. Il faut cependant<br />

savoir que plus le dossier est complet, plus vite<br />

la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> sera prise en considération. De plus,<br />

selon la nature <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et du <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur,<br />

l’Armée française est à même <strong>de</strong> fournir <strong>de</strong>s<br />

prestations. La location <strong>de</strong> matériel n’est<br />

envisageable qu’en cas d’absence <strong>de</strong> moyens<br />

civils équivalents. Par contre, les armées ne<br />

louent pas d’uniformes.<br />

A noter que la DICOD (Délégation à l’Information<br />

et à la Communication <strong>de</strong> la Défense) centralise<br />

les actions <strong>de</strong>s S.I.R.P.A. Terre, Mer, Air et<br />

Gendarmerie (Service Informations et Relations<br />

avec les Publics <strong>de</strong>s Armées Terre, Mer, Air et<br />

Gendarmerie).<br />

Armed Forces<br />

The Armed Forces (air, land, sea) can authorize<br />

filming in a great many places. However, it is not<br />

possible to list them in advance, nor to set a<br />

time frame for obtaining a permit. These are<br />

<strong>de</strong>termined on a per case basis. The more<br />

information provi<strong>de</strong>d in the application, the<br />

faster it will be processed. And, <strong>de</strong>pending on<br />

the type of request and the entity making it, the<br />

Armed Forces can provi<strong>de</strong> certain services.<br />

Hiring of military equipment is not usually


86<br />

Les procédures / Procedures<br />

SAINT CHAMAS, PONT FLAVIEN ©CRF<br />

accepted, unless there is no similar alternative<br />

available in the civilian sector. Hiring of<br />

uniforms, however, is not permitted.<br />

Please note that the DICOD (Delegation of<br />

Information and Communication for the Defense)<br />

co-ordinates activities of S.I.R.P.A. Land, Sea,<br />

Air and Gendarmerie.<br />

Pompiers<br />

Chaque département dispose d’une Direction <strong>de</strong>s<br />

Services d’Incendie et <strong>de</strong> Secours (DDSIS). La<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> doit être<br />

adressée au service Communication <strong>de</strong> la<br />

Direction Départementale compétente.<br />

Le dossier est traité au cas par cas.<br />

Firemen<br />

Each local <strong>de</strong>partment has a Direction <strong>de</strong>s<br />

Services d’Incendie et <strong>de</strong> Secours (Fire and First<br />

Aid Services). Requests for permits should be<br />

addressed to the Communication Service of the<br />

local <strong>de</strong>partment.<br />

Each request is treated separately and is<br />

answered within in a few days, <strong>de</strong>pending upon<br />

the size of the proposed shoot.<br />

Forces <strong>de</strong> police, gendarmes<br />

Les comédiens déguisés en fonctionnaires <strong>de</strong><br />

police doivent impérativement rester sur les lieux<br />

<strong>de</strong> <strong>tournage</strong>, afin d’éviter toute confusion avec<br />

les véritables forces <strong>de</strong> l’ordre. Tous les bruitages<br />

liés à une intervention <strong>de</strong>s forces <strong>de</strong> police<br />

(coups <strong>de</strong> feu, <strong>de</strong> sifflet,...) sont interdits sur la<br />

voie publique et doivent être opérés en studio.<br />

Les véhicules <strong>de</strong> police <strong>de</strong> location doivent être<br />

acheminés sur le lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> dans la plus<br />

gran<strong>de</strong> discrétion. Hors du <strong>tournage</strong>, la mention<br />

“police” doit être masquée. De même, l’usage<br />

<strong>de</strong>s avertisseurs est interdit et doit être<br />

reconstitué en studio.<br />

L’emploi <strong>de</strong> forces <strong>de</strong> l’ordre (Police) est soumis<br />

à l’approbation préalable du Préfet <strong>de</strong> Police.<br />

Le SIRPA Gendarmerie est compétent pour<br />

l’emploi <strong>de</strong> gendarmes dans leur propre rôle.<br />

En ce qui concerne la sécurité d’un <strong>tournage</strong><br />

(usage privatif <strong>de</strong> la chaussée, déviation,<br />

régulation <strong>de</strong> la circulation), la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est à<br />

adresser au préfet <strong>de</strong> département un mois à<br />

l’avance.<br />

La détention et l’utilisation d’armes sont<br />

strictement réglementées.<br />

Cependant, le décret n° 95-589 du 6 mai 1995,<br />

dans son article 27, autorise l’acquisition et la<br />

détention d’armes à feu par les entreprises qui<br />

en proposent la location aux sociétés <strong>de</strong><br />

production <strong>de</strong> films, “à condition qu’elles ne<br />

permettent plus le tir <strong>de</strong> cartouches à balle ou à<br />

grenaille”.<br />

Dans ce cas, les producteurs, en qualité <strong>de</strong><br />

locataires <strong>de</strong> ces armes, “sont autorisés à les<br />

remettre, sous leur responsabilité, aux acteurs et


Les procédures / Procedures<br />

ROUTE DE LA GINESTE ©CRF<br />

figurants pendant le temps nécessaire au<br />

<strong>tournage</strong>”.<br />

Police, National Guard, State Troopers<br />

Actors in police uniforms must in all<br />

circumstances remain on the set. Any sound<br />

effects representing police activity (i.e. gunshots<br />

and sirens) are prohibited in public places and<br />

must be done in the studio.<br />

Rented police vehicles must be taken to the set<br />

with the greatest discretion. Off the set, any logo<br />

or inscription of the police must be covered up.<br />

Use of siren is also prohibited in public and must<br />

be done in post.<br />

Use of police personnel must be approved in<br />

advance by the police <strong>de</strong>partment.<br />

The S.I.R.P.A. Gendarmerie can approve<br />

gendarmes playing themselves.<br />

Concerning on-set security (private use of streets,<br />

pavement, si<strong>de</strong>walks, <strong>de</strong>tours, regulating traffic),<br />

address requests to the local <strong>de</strong>partmental<br />

prefect one month in advance.<br />

La Poste<br />

Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> <strong>de</strong> La<br />

Poste, un dossier complet avec attestation<br />

d’assurance doit être déposé auprès <strong>de</strong> la<br />

Direction Départementale du lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong><br />

(Service Communication).<br />

Postal service<br />

For permission to film in the post office, or its<br />

property or personnel, please submit a complete<br />

request to the postal administration of the area<br />

where you wish to shoot.<br />

87


88<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

LES ECRINS ©BERNARD BOYER<br />

ÉTAT<br />

SERVICE COMMUNICATION DES<br />

MINISTÈRES<br />

MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE DES FINANCES ET DE<br />

L’INDUSTRIE / SERVICE COMMUNICATION<br />

139 rue Bercy<br />

75012 Paris<br />

tél (0)1 53 18 88 02<br />

fax (0)1 53 18 36 48<br />

Béatrice Delemasure directrice director<br />

MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR / SERVICE DE LA<br />

COMMUNICATION<br />

Place Beauveau<br />

75800 Paris - ce<strong>de</strong>x 08<br />

tél (0)1 40 07 25 72<br />

fax (0)1 47 42 09 36<br />

www.interieur.gouv.fr<br />

Etienne Gueparatte directeur director<br />

MINISTÈRE DE LA CULTURE / DÉPARTEMENT DE<br />

L’INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION<br />

3 rue <strong>de</strong> Valois<br />

75001 Paris<br />

tél (0)1 40 15 81 20<br />

fax (0)1 40 15 81 72<br />

www.culture.gouv.fr<br />

Paul Rechter directeur director<br />

MINISTÈRE DE LA JUSTICE / SERVICE CENTRAL<br />

DE L’INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION<br />

13 place Vendôme<br />

75042 Paris - ce<strong>de</strong>x 01<br />

tél (0)1 44 77 61 23<br />

fax (0)1 44 77 60 02<br />

www.justice.gouv.fr<br />

Brigitte Angibaud directrice director<br />

MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES /<br />

SERVICE COMMUNICATION ET INFORMATION<br />

37 quai d’Orsay<br />

75007 Paris<br />

tél (0)1 43 17 52 16<br />

fax (0)1 43 17 52 67<br />

www.diplomatie.fr<br />

Hervé Ladsous directeur director<br />

Michel Aubry sous-directeur <strong>de</strong>puty manager<br />

MONUM -<br />

CENTRE DES MONUMENTS NATIONAUX<br />

Hôtel <strong>de</strong> Sully<br />

62 rue St Antoine<br />

75181 Paris<br />

tél (0)1 44 61 20 28<br />

fax (0)1 44 61 20 86<br />

www.monum.fr<br />

Christophe Vallet prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

Catherine Vergriepe chargée <strong>de</strong> communication<br />

head of communication


Structures à contacter / Structures to contact<br />

SALINS ©CRF<br />

DRAC PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR<br />

23 boulevard du Roi René<br />

13617 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 06<br />

tél (0)4 42 16 19 00<br />

fax (0)4 42 38 03 22<br />

www.culture.gouv.fr/paca/<br />

Jean-Luc Bre<strong>de</strong>l directeur régional <strong>de</strong>s affaires<br />

culturelles regional director of cultural affairs<br />

Marc Ceccaldi conseiller councillor<br />

PRÉFECTURES<br />

PRÉFECTURE DE RÉGION<br />

Boulevard Paul Peytral<br />

13282 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />

tél (0)4 91 15 60 00<br />

fax (0)4 91 15 60 70<br />

info@paca.pref.gouv.fr<br />

www.paca.pref.gouv.fr<br />

Christian Fremont préfet prefect<br />

Tessa Frechier-Mey chargée <strong>de</strong> communication<br />

head of communication<br />

PRÉFECTURE DES ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE<br />

8 rue du Docteur Romieu<br />

04016 Digne - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 92 36 72 00<br />

fax (0)4 92 31 04 32<br />

www.alpes-<strong>de</strong>-haute-provence.pref.gouv.fr<br />

Jacques Millon préfet prefect<br />

PRÉFECTURE DES ALPES-MARITIMES<br />

Centre administratif départemental<br />

147 route <strong>de</strong> Grenoble<br />

06286 Nice - ce<strong>de</strong>x 3<br />

tél (0)4 93 72 20 00<br />

fax (0)4 93 71 89 20<br />

www.alpes-maritimes.pref.gouv.fr<br />

Pierre Breuil préfet prefect<br />

PRÉFECTURE DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />

2 rue Paul Peytral<br />

13282 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />

tél (0)4 91 15 60 00<br />

fax (0)4 91 15 63 66<br />

www.bouches-du-rhone.pref.gouv.fr<br />

Christian Fremont préfet prefect<br />

Tessa Frechier-Mey chargée <strong>de</strong> communication<br />

head of communication<br />

PRÉFECTURE DES HAUTES-ALPES<br />

28 rue St Arey<br />

BP 100 - 05011 Gap<br />

tél (0)4 92 40 48 00<br />

fax (0)4 92 53 79 49<br />

prefecture<strong>de</strong>shautesalpes@wanadoo.fr<br />

www.hautes-alpes.pref.gouv.fr<br />

Joël Tixier préfet prefect<br />

PRÉFECTURE DU VAR<br />

Avenue du 112ème RI<br />

83070 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 94 18 83 83<br />

fax (0)4 94 18 82 82<br />

www.var.pref.gouv.fr<br />

Pierre Dartout préfet prefect<br />

89


90<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

©ANSOUIS, CHÂTEAU © CRF<br />

PRÉFECTURE DU VAUCLUSE<br />

7 place Viala<br />

84905 Avignon - ce<strong>de</strong>x 9<br />

tél (0)4 90 16 84 84<br />

fax (0)4 90 85 03 00<br />

pref84contact@vaucluse.pref.gouv.fr<br />

www.vaucluse.pref.gouv.fr<br />

Hugues Parant préfet prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURES<br />

SOUS-PRÉFECTURE D’AIX-EN-PROVENCE<br />

24 rue Mignet<br />

13617 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 01<br />

tél (0)4 42 96 89 00<br />

fax (0)4 42 63 07 15<br />

souspref-aixenprovence.u-3mrs.fr<br />

Yves Fauqueur sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE D’APT<br />

Place Gabriel Péri - BP168<br />

84405 Apt - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 90 04 38 00<br />

fax (0)4 90 74 66 36<br />

Michel Gilbert sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE D’ARLES<br />

16 rue Bastille - BP 198<br />

13637 Arles - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 90 18 36 00<br />

fax (0)4 90 36 53 23<br />

Jean-Paul Fabre sous-préfet sub-prefect<br />

Marcelle Pierrot sous-préfète sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE D’ISTRES<br />

BP 108<br />

13808 Istres - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 42 11 18 00<br />

fax (0)4 42 55 38 81<br />

Jacques Delpey sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE BARCELONNETTE<br />

16 allée <strong>de</strong>s Dames<br />

BP 107<br />

04400 Barcelonnette<br />

tél (0)4 92 80 76 00<br />

fax (0)4 92 81 30 34<br />

Gal<strong>de</strong>ric Sabatier sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE BRIANCON<br />

42 avenue <strong>de</strong> la République<br />

05105 Briancon - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 92 25 47 47<br />

fax (0)4 92 21 17 19<br />

Christian Sogno sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE BRIGNOLES<br />

Place du Palais <strong>de</strong> Justice<br />

83170 Brignoles<br />

tél (0)4 94 37 03 83<br />

fax (0)4 94 69 27 90<br />

Dominique Conca sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE CARPENTRAS<br />

Rue <strong>de</strong> la Sous-Préfecture<br />

84200 Carpentras<br />

tél (0)4 90 67 70 00<br />

fax (0)4 90 63 08 90<br />

Robert Saut sous-préfet sub-prefect


Structures à contacter / Structures to contact<br />

©CRT RIVIERA CÔTE D'AZUR<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE CASTELLANNE<br />

Avenue <strong>de</strong> la Sous-Préfecture<br />

04120 Castellanne<br />

tél (0)4 92 83 15 50<br />

fax (0)4 92 83 76 82<br />

Pascal Zingraff sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE DRAGUIGNAN<br />

1 boulevard Maréchal Foch<br />

83300 Draguignan<br />

tél (0)4 94 60 41 00<br />

fax (0)4 94 47 11 75<br />

Michel Henry sous-préfet sub-prefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE FORCALQUIER<br />

Place Martial Sicard<br />

04300 Forcalquier<br />

tél (0)4 92 75 75 00<br />

fax (0)4 92 75 39 19<br />

Ferdinand-Maurice Constant sous-préfet subprefect<br />

SOUS-PRÉFECTURE DE GRASSE<br />

3 avenue du Général <strong>de</strong> Gaulle<br />

06130 Grasse<br />

tél (0)4 92 42 32 00<br />

fax (0)4 92 42 32 02<br />

Clau<strong>de</strong> Serra sous-préfet sub-prefect<br />

DICOD / DÉLÉGATION À<br />

L’INFORMATION ET À LA<br />

COMMUNICATION DE LA DÉFENSE<br />

BP 33<br />

00445 Armées<br />

tél (0)1 44 42 50 01<br />

fax (0)1 44 42 41 22<br />

Jean-François Bureau chef <strong>de</strong> département<br />

DOUANES<br />

DIRECTION INTERRÉGIONALE DES DOUANES DE<br />

MÉDITERRANÉE<br />

48 avenue Robert Schuman<br />

13002 Marseille<br />

tél (0)4 91 14 15 16<br />

fax (0)4 91 90 35 33<br />

di-marseille@douane.finances.gouv.fr<br />

Michel Maime directeur director<br />

91


92<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

LAC D'ESPARRON DE VERDON ©CRF<br />

RÉGION<br />

RÉGION PROVENCE-ALPES-CÔTE<br />

D’AZUR<br />

27 place Jules Gues<strong>de</strong><br />

13481 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />

tel (0)4 91 57 50 57<br />

fax (0)4 91 57 54 00<br />

info@regionpaca.fr<br />

www.regionpaca.fr<br />

Michel Vauzelle Prési<strong>de</strong>nt du Conseil Régional<br />

Provence-Alpes-Côte d’Azur Presi<strong>de</strong>nt of the<br />

Provence-Alpes-Côte d’Azur Conseil Régional<br />

Alain Hayot Vice-Prési<strong>de</strong>nt du Conseil Régional<br />

Provence-Alpes-Côte d’Azur délégué à la culture et<br />

à la recherche Vice-Presi<strong>de</strong>nt of the Provence-<br />

Alpes-Côte d’Azur Conseil Régional responsible for<br />

Culture and Research<br />

DIRECTION DE LA CULTURE ET DU PATRIMOINE<br />

François <strong>de</strong> Boisgelin Directeur <strong>de</strong> la Culture et du<br />

Patrimoine director of cultural and heritage affairs<br />

Chantal Fischer chargée <strong>de</strong> mission cinéma head<br />

of mission<br />

RÉGIE CULTURELLE RÉGIONALE<br />

Carrefour <strong>de</strong> la Malle<br />

CD 60 D<br />

13320 Bouc-Bel-Air<br />

tél (0)4 42 94 92 00<br />

fax (0)4 42 94 92 01<br />

contact@laregie-paca.com<br />

www.laregie-paca.com<br />

Alain Hayot prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

Jacky Sabatier directeur director<br />

Joëlle Metzger responsable service artistique<br />

manager<br />

Brigitte Adélaï<strong>de</strong> responsable Commission<br />

<strong>Régionale</strong> du Film manager<br />

Prolongeant l’action <strong>de</strong> la Direction <strong>de</strong> la Culture<br />

et du Patrimoine <strong>de</strong> la Région Provence-Alpes-<br />

Côte d’Azur, la <strong>Régie</strong> concourt à la mise en<br />

œuvre <strong>de</strong> la politique culturelle du Conseil<br />

Régional. Ses interventions concernent<br />

l’ensemble <strong>de</strong>s champs artistiques : spectacle<br />

vivant, arts plastiques, livre et lecture,<br />

patrimoine, cinéma, audiovisuel…<br />

The Regie works to extend the activities of the<br />

Provence-Alpes-Côte d’Azur Region’s Cultural<br />

Direction, by assisting the implementation of the<br />

Regional Council’s cultural policy. Its actions<br />

concern every field of art: live performance, the<br />

fine arts, literature and reading, heritage, cinema<br />

and audiovisual works, etc.


Structures à contacter / Structures to contact<br />

VILLAGE DE PROVENCE ©ICONOTEC<br />

OFFICE NATIONAL DES FORÊTS /<br />

DIRECTION RÉGIONALE<br />

46 avenue Paul Cézanne<br />

13090 Aix-en-Provence<br />

tél (0)4 42 17 57 00<br />

fax (0)4 42 21 91 59<br />

dt.mediterranee@onf.fr<br />

Denis Laurens directeur director<br />

AGENCE RÉGIONALE POUR<br />

L’ENVIRONNEMENT PACA<br />

Parc <strong>de</strong> la Duranne - Avenue Léon Foucault<br />

Immeuble le Levant - BP 432000<br />

13591 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 03<br />

tél (0)4 42 90 90 90<br />

fax (0)4 42 90 90 91<br />

contact@arpe-paca.org<br />

arpe-paca.org<br />

Eric Blot directeur director<br />

Berna<strong>de</strong>tte Cosson chargée <strong>de</strong> mission head of<br />

mission<br />

DIRECTION RÉGIONALE DE<br />

L’ENVIRONNEMENT<br />

Le Tholonet - BP 120<br />

13603 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 1<br />

tél (0)4 42 66 66 00<br />

fax (0)4 42 66 66 01<br />

diren@paca.ecologie.gouv.fr<br />

www.paca.environnement.gouv.fr<br />

CONSERVATOIRE ESPACE LITTORAL<br />

Basti<strong>de</strong> Beaumanoir - 3 rue Marcel Arnaud<br />

13100 Aix-en-Provence<br />

tél (0)4 42 91 64 10<br />

fax (0)4 42 91 64 11<br />

paca@conservatoire-du-littoral.fr<br />

www.conservatoire-du-littoral.fr<br />

Christian Desplats responsable manager<br />

PARCS ET RÉSERVES NATURELS<br />

(ESPACES PROTÉGÉS)<br />

PARC MARIN DE LA CÔTE BLEUE<br />

Maison <strong>de</strong> la Mer - BP 37<br />

13960 Sausset-les-Pins<br />

tél (0)4 42 45 45 07<br />

fax (0)4 42 44 98 06<br />

syndicatmixte@parcmarincotebleue.fr<br />

www.parcmarincotebleue.fr<br />

Frédéric Bachet directeur director<br />

PARC NATIONAL DE PORT-CROS / PORQUEROLLES<br />

Castel Sainte Claire - Route Sainte Claire<br />

83400 Hyères<br />

tél (0)4 94 12 82 30<br />

fax (0)4 94 12 82 31<br />

pnpc@pnpc.com.fr<br />

www.portcrosparcnational.fr<br />

Jean-Yves Astruc directeur director<br />

93


94<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

AIX-EN-PROVENCE, COURS MIRABEAU ©LABO PHOTO VILLE D'AIX-EN-PROVENCE<br />

PARC NATIONAL DES ÉCRINS<br />

Domaine <strong>de</strong> Charance<br />

05000 Gap<br />

tél (0)4 92 40 20 10<br />

fax (0)4 92 52 38 34<br />

ecrins-parcnational@espaces-naturels.fr<br />

www.les-ecrins-parc-national.fr<br />

Michel Sommier directeur director<br />

PARC NATIONAL DU MERCANTOUR<br />

23 rue d’Italie - BP 1316<br />

06006 Nice - ce<strong>de</strong>x 1<br />

tél (0)4 93 16 78 88<br />

fax (0)4 93 88 79 05<br />

mercantour@wanadoo.fr<br />

www.parc-mercantour.fr<br />

Thierry Boisseaux directeur director<br />

PARC NATUREL RÉGIONAL DU LUBERON<br />

60 place Jean Jaurès - BP 122<br />

84404 Apt - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 90 04 42 00<br />

fax (0)4 90 04 81 15<br />

contact@parcduluberon.fr<br />

www.parcduluberon.org<br />

Jean Gregoire directeur director<br />

PARC NATUREL RÉGIONAL DU QUEYRAS<br />

Route <strong>de</strong> la Gare - BP 03<br />

05600 Guillestre<br />

tél (0)4 92 46 88 20<br />

fax (0)4 92 45 27 20<br />

pnr@pnr-queyras.fr<br />

www.pnr-queyras.fr<br />

Jacques Vallet directeur director<br />

PARC NATUREL RÉGIONAL DU VERDON<br />

BP 14 - Domaine <strong>de</strong> Valx<br />

04360 Moustiers-Sainte-Marie<br />

tél (0)4 92 74 68 00<br />

fax (0)4 92 74 68 01<br />

info@parcduverdon.fr<br />

www.parcduverdon.fr<br />

Clau<strong>de</strong> Millot directeur director<br />

RÉSERVE NATIONALE DE CAMARGUE<br />

La Capelière - Route <strong>de</strong> Vaccarès - 13200 Arles<br />

tél (0)4 90 97 00 97<br />

fax (0)4 90 97 01 44<br />

infos@reserve-camargue.org<br />

www.reserve-camargue.org<br />

Eric Coulet directeur director<br />

RÉSERVE NATURELLE GÉOLOGIQUE DE HAUTE<br />

PROVENCE<br />

Centre <strong>de</strong> géologie - Saint Benoît<br />

04000 Digne-les-Bains<br />

tél (0)4 92 36 70 70<br />

fax (0)4 92 36 70 71<br />

contact@resgeol04.org<br />

www.resgeol04.org<br />

Jean-Simon Pages directeur director<br />

Sylvie Giraud assistante assistant<br />

RÉSERVE NATURELLE GÉOLOGIQUE DE LA<br />

SAINTE-VICTOIRE<br />

Diren Paca - BP 120 - Le Tholonet<br />

13100 Aix-en-Provence<br />

tél (0)4 42 66 66 00<br />

fax (0)4 42 66 66 01<br />

www.paca.environnement.gouv.fr<br />

Jean-Yves Vourgères directeur director


Structures à contacter / Structures to contact<br />

ABBAYE DE SENANQUE ©ICONOTEC<br />

MONUMENTS HISTORIQUES<br />

ANCIEN HÔTEL DE SADE<br />

1 rue du Parage<br />

13210 Saint-Remy-<strong>de</strong>-Provence<br />

tél (0)4 90 92 64 04<br />

fax (0)4 90 92 64 02<br />

veronique.legrand@monum.fr<br />

Véronique Legrand administratrice du Site <strong>de</strong><br />

Glanum, <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Sa<strong>de</strong> à St Rémy-<strong>de</strong>-<br />

Provence et du Château du Roi René à Tarascon<br />

administrator<br />

CENTRE DES MONUMENTS NATIONAUX<br />

MONASTÈRE DE SAORGE<br />

06540 Saorge<br />

tél (0)4 93 04 55 55<br />

fax (0)4 93 04 52 37<br />

jean-jacques.boin@monum.fr<br />

Jean-Jacques Boin admnistrateur administrator<br />

CLOÎTRE DE LA CATHÉDRALE<br />

48 rue du Cardinal Fleury<br />

83600 Frejus<br />

tél (0)4 94 52 14 01<br />

fax (0)4 94 51 14 05<br />

Jean Clau<strong>de</strong> Fontan administrateur du Site<br />

Archéologique d’Olbia (83) et du cloître <strong>de</strong> la<br />

cathédrale <strong>de</strong> Fréjus administrator<br />

LE TROPHÉE DES ALPES<br />

06320 La Turbie<br />

tél (0)4 93 41 20 84<br />

clau<strong>de</strong>.verrier@culture.fr<br />

Monique Sabatini responsable manager<br />

Clau<strong>de</strong> Verrier conservateur conservative<br />

CENTRE DES MONUMENTS NATIONAUX<br />

Oppidum d’Entremont<br />

960 avenue Fernand Benoît<br />

Lieu-dit “Entremont “<br />

13100 Aix-en-Provence<br />

tél (0)4 42 23 05 53<br />

fax (0)4 42 21 90 02<br />

joelle.barthez@monum.fr<br />

www.monum.fr<br />

Joëlle Barthez administratrice <strong>de</strong> l’Abbaye <strong>de</strong><br />

Silvacane et <strong>de</strong> l’Abbaye du Thoronet administrator<br />

Anne Matheron administratrice <strong>de</strong> l’Abbaye <strong>de</strong><br />

Montmajour, du Fort Saint-André et du Château<br />

d’If administrator<br />

PLACE FORTE DE MONT DAUPHIN<br />

Pavillon <strong>de</strong> l’Horloge<br />

05600 Mont-Dauphin<br />

tél (0)4 92 45 42 40<br />

fax (0)4 92 45 42 40<br />

alain.peyre@monum.fr<br />

Daniel Sautai administrateur <strong>de</strong> monuments<br />

historiques administrator<br />

95


96<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

TAUREAUX DE CAMARGUE ©CRF<br />

CHAMBRE RÉGIONALE DE<br />

COMMERCE ET D’INDUSTRIE PACA<br />

8 rue neuve Sainte Catherine<br />

13001 Marseille<br />

tél (0)4 91 14 42 00<br />

fax (0)4 91 14 42 45<br />

www.pacac.cci.fr<br />

Clau<strong>de</strong> Car<strong>de</strong>lla prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

TOURISME<br />

DÉLÉGATION RÉGIONALE AU TOURISME<br />

2 rue Beauvau<br />

13001 Marseille<br />

tél (0)4 91 59 91 91<br />

fax (0)4 91 33 16 36<br />

drt-paca@tourisme.gouv.fr<br />

COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME<br />

RIVIERA CÔTE D’AZUR<br />

55 Promena<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Anglais<br />

BP 1602<br />

06000 Nice - ce<strong>de</strong>x 1<br />

tél (0)4 93 37 78 78<br />

fax (0)4 93 86 01 06<br />

info@gui<strong>de</strong>riviera.com<br />

www.gui<strong>de</strong>riviera.com<br />

Dominique Charpentier directeur director<br />

Patrick Vece responsable manager<br />

COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME<br />

Les Docks - 10 place <strong>de</strong> la Joliette<br />

Atrium 10.5 - BP 46214<br />

13567 Marseille - ce<strong>de</strong>x 02<br />

tél (0)4 91 56 47 00<br />

fax (0)4 91 56 47 01<br />

information@crt-paca.fr<br />

www.crt-paca.fr<br />

René Garcia directeur director<br />

Catherine Chillio chargée <strong>de</strong> communication head<br />

of communication<br />

SNCF DIRECTION RÉGIONALE / SERVICE<br />

COMMUNICATION<br />

Esplana<strong>de</strong> Saint Charles<br />

13232 Marseille - ce<strong>de</strong>x 1<br />

tél (0)4 95 04 10 33<br />

fax (0)4 95 04 10 95<br />

michael.diradourian@sncf.fr<br />

Michaël Diradourian responsable manager<br />

Alain Wiart responsable manager<br />

LA POSTE - DIRECTION DE LA POSTE<br />

DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />

19 rue Henri Barbusse<br />

13020 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />

tél (0)4 91 15 41 90<br />

Céline Pascal directrice-adjointe <strong>de</strong>puty manager


Structures à contacter / Structures to contact<br />

MARSEILLE, NOTRE DAME DE LA GARDE EN CONTRE JOUR ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />

DÉPARTEMENTS<br />

CONSEILS GÉNÉRAUX<br />

CONSEIL GÉNÉRAL DES ALPES-DE-HAUTE-<br />

PROVENCE<br />

13 rue du Dr Romieu - BP 216<br />

04003 Digne-les-Bains - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 92 30 04 00<br />

fax (0)4 92 30 04 85<br />

www.cg04.fr<br />

Marcel Clément prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission<br />

culture presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />

Clau<strong>de</strong> Bouliou directeur <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />

director of cultural affair<br />

CONSEIL GÉNÉRAL DES ALPES-MARITIMES<br />

Centre Administratif - BP 3007<br />

06201 Nice - ce<strong>de</strong>x 03<br />

tél (0)4 97 18 60 00<br />

fax (0)4 97 18 79 05<br />

cg06@cg06.fr<br />

www.cg06.fr<br />

Auguste Verola prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission culture<br />

presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />

Didier Rochette directeur <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />

director of cultural affair<br />

CONSEIL GÉNÉRAL DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />

52 avenue Saint-Just<br />

13256 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />

tél (0)4 91 21 13 13<br />

fax (0)4 91 21 10 99<br />

www.cg13.fr<br />

Janine Ecochard prési<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la commission<br />

culture presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />

Michèle Soyer directrice <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />

director of cultural affair<br />

Véronique Traquandi chargée <strong>de</strong> mission arts<br />

visuels head of mission<br />

CONSEIL GÉNÉRAL DES HAUTES-ALPES<br />

Place Saint Arnoux BP 159<br />

05008 Gap - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 92 40 38 00<br />

fax (0)4 92 40 38 50<br />

www.cg05.fr<br />

Richard Siri prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission culture<br />

presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />

Marc Le Boucher directeur <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />

director of cultural affair<br />

CONSEIL GÉNÉRAL DU VAR<br />

390 avenue <strong>de</strong>s Lices - BP 1303<br />

83076 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 94 18 60 60<br />

fax (0)4 94 18 60 26<br />

www.cg83.fr<br />

Arthur Paecht prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission culture<br />

presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />

Annie Ceze directrice <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />

director of cultural affair<br />

97


98<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

MAS DANS LES ALPILLES ©CRF<br />

CONSEIL GÉNÉRAL DU VAUCLUSE<br />

Hôtel du Département - Place Viala<br />

84909 Avignon - ce<strong>de</strong>x 9<br />

tél (0)4 90 16 15 00<br />

fax (0)4 90 16 11 79<br />

www.cg84.fr<br />

Michel Tamisier prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission<br />

culture presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />

Marianne Robert directrice <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />

director of cultural affair<br />

CHAMBRES DE COMMERCE ET<br />

D’INDUSTRIE / DIRECTION GÉNÉRALE<br />

DE L’AVIATION CIVILE<br />

CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DE<br />

NICE-CÔTE D’AZUR<br />

20 boulevard Carabacel<br />

BP 1259<br />

06005 Nice - ce<strong>de</strong>x 01<br />

tél (0)8 20 42 22 22<br />

m<strong>de</strong>.ice.carabacel@cote-azur.cci.fr<br />

www.ccinice-cote-azur.fr<br />

Didier Bienfait directeur director<br />

CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DES<br />

ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE<br />

60 boulevard Gassendi<br />

04000 Digne-les-Bains<br />

tél (0)4 92 30 80 80<br />

fax (0)4 92 32 04 73<br />

accueil@digne-cci.fr<br />

www.digne.cci.fr<br />

Alban Richaud directeur director<br />

CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DES<br />

HAUTES-ALPES<br />

16 rue Carnot<br />

05000 Gap<br />

tél (0)4 92 56 56 05<br />

fax (0)4 92 56 56 56<br />

www.hautes-alpes.cci.fr<br />

Maurice Brun prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

Jean-Luc Travert directeur director<br />

CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DU<br />

VAUCLUSE<br />

46 avenue Jean Jaurès<br />

BP 158<br />

84008 Avignon - ce<strong>de</strong>x 1<br />

tél (0)4 90 14 87 00<br />

fax (0)4 90 85 56 78<br />

www.avignonvaucluse.cci.fr<br />

Xavier Belleville directeur manager<br />

CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DU<br />

VAR<br />

236 boulevard du Maréchal Leclerc<br />

BP 5501<br />

83097 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 94 22 80 00<br />

fax (0)4 94 22 80 01<br />

www.var.cci.fr<br />

Jacques Bianchi prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

Jean-Jacques Mora directeur général general<br />

manager


Structures à contacter / Structures to contact<br />

MARSEILLE, HYPPODROME ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />

CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE<br />

MARSEILLE-PROVENCE<br />

Palais <strong>de</strong> la Bourse<br />

BP 1856<br />

13221 Marseille - ce<strong>de</strong>x 01<br />

tél (0)4 91 39 33 33<br />

fax (0)4 91 91 42 25<br />

www.marseille-provence.cci.fr<br />

Jacques Pfister prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

Rémy Gavard-Suaire directeur director<br />

DIRECTION GÉNÉRALE DE L’AVIATION CIVILE<br />

141 allée <strong>de</strong> la Chartreuse<br />

84140 Montfavet<br />

tél (0)4 90 84 19 15<br />

fax (0)4 90 84 32 70<br />

www.avignon.aeroport.fr<br />

Hervé Le Bot directeur director<br />

CHAMBRES D’AGRICULTURE<br />

CHAMBRE D’AGRICULTURE DES ALPES-DE-<br />

HAUTE-PROVENCE<br />

66 boulevard Gassendi<br />

04000 Digne-les-Bains<br />

tél (0)4 92 30 57 57<br />

fax (0)4 92 32 10 12<br />

André Pinatel prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

CHAMBRE D’AGRICULTURE<br />

DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />

22 avenue Henri Pontier<br />

13626 Aix-en-Provence<br />

tél (0)4 42 23 06 11<br />

fax (0)4 42 63 16 98<br />

André Boulard prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

CHAMBRE D’AGRICULTURE DES HAUTES-ALPES<br />

8 ter rue Capitaine <strong>de</strong> Bresson<br />

05000 Gap<br />

tél (0)4 92 52 53 00<br />

fax (0)4 92 52 53 09<br />

Pierre-Yves Motte prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

CHAMBRE D’AGRICULTURE DU VAR<br />

11 rue Pierre Clément<br />

83300 Draguignan<br />

tél (0)4 94 50 54 50<br />

fax (0)4 94 50 54 51<br />

chambagri.cda.83@wanadoo.fr<br />

Gaston Guyon directeur director<br />

CHAMBRE D’AGRICULTURE DU VAUCLUSE<br />

Maison <strong>de</strong> l’agriculture-Site Agroparc<br />

84912 Avignon - ce<strong>de</strong>x 9<br />

tél (0)4 90 23 65 65<br />

fax (0)4 90 23 65 40<br />

accueil@vaucluse.chambagri.fr<br />

Max Jouval directeur director<br />

CHAMBRE DÉPARTEMENTALE AGRICULTURE<br />

ALPES-MARITIMES<br />

MIN fleur 17<br />

Box 85<br />

06296 Nice - ce<strong>de</strong>x 3<br />

tél (0)4 93 18 45 00<br />

fax (0)4 93 18 45 25<br />

Raoul Mathieu prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />

99


100<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

AIX-EN-PROVENCE, PLACE ALBERTAS ©LABO PHOTO VILLE D'AIX-EN-PROVENCE<br />

ONF : SERVICES DÉPARTEMENTAUX<br />

OFFICE NATIONAL DES FORÊTS / SERVICE<br />

DÉPARTEMENTAL DES HAUTES ALPES<br />

5 rue Silos - 05000 Gap<br />

tél (0)4 92 53 87 17<br />

fax (0)4 92 53 19 60<br />

OFFICE NATIONAL DES FORÊTS / SERVICE<br />

DÉPARTEMENTAL DU VAR<br />

Chemin San Peyre<br />

83220 Le Pra<strong>de</strong>t<br />

tél (0)4 98 01 32 50<br />

fax (0)4 94 21 18 75<br />

OFFICE NATIONAL DES FORÊTS DES ALPES DE<br />

HAUTE-PROVENCE<br />

Centre <strong>de</strong> gestion - 1 allée Fontainiers<br />

04000 Digne-les-Bains<br />

tél (0)4 92 31 28 66<br />

fax (0)4 92 32 49 11<br />

OFFICE NATIONAL DES FORÊTS<br />

DES ALPES- MARITIMES<br />

62 route <strong>de</strong> Grenoble<br />

06200 Nice<br />

tél (0)4 93 18 51 51<br />

fax (0)4 93 18 97 47<br />

OFFICE NATIONAL DES FORÊTS DU VAUCLUSE<br />

1175 chemin Lavarin<br />

84000 Avignon<br />

tél (0)4 90 89 32 39<br />

fax (0)4 90 89 85 63<br />

DIRECTIONS DÉPARTEMENTALES<br />

DES AFFAIRES MARITIMES<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES AFFAIRES<br />

MARITIMES<br />

244 avenue <strong>de</strong> l’Infanterie <strong>de</strong> Marine - BP 563<br />

83054 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 94 46 92 00<br />

fax (0)4 94 41 04 16<br />

www.equipement.gouv.fr<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES AFFAIRES<br />

MARITIMES DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />

23 rue <strong>de</strong>s Phocéens<br />

13236 Marseille - ce<strong>de</strong>x 2<br />

tél (0)4 91 39 69 50<br />

fax (0)4 91 91 22 78<br />

www.equipement.gouv.fr<br />

Pierre Sinquin directeur director<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES AFFAIRES<br />

MARITIMES DES ALPES-MARITIMES<br />

22 quai <strong>de</strong> Lunel - BP 4139<br />

06303 Nice - ce<strong>de</strong>x 4<br />

tél (0)4 92 00 41 50<br />

fax (0)4 93 56 87 69<br />

www.equipement.gouv.fr<br />

Xavier Pichau directeur director


Structures à contacter / Structures to contact<br />

LA SAINTE-VICTOIRE ©ICONOTEC<br />

DIRECTIONS DÉPARTEMENTALES<br />

DE L’ÉQUIPEMENT<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />

DU VAR<br />

244 avenue <strong>de</strong> l’Infanterie <strong>de</strong> Marine<br />

83041 Toulon - ce<strong>de</strong>x 09<br />

tél (0)4 94 46 82 29<br />

fax (0)4 94 46 80 02<br />

www.equipement.gouv.fr<br />

Clau<strong>de</strong> Fontaine directeur director<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />

DES ALPES-MARITIMES<br />

Subdivision <strong>de</strong> Nice<br />

BP 3003<br />

06201 Nice - ce<strong>de</strong>x 3<br />

tél (0)4 93 72 72 72<br />

fax (0)4 93 72 72 17<br />

Lucien Bollotte responsable manager<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />

DES ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE<br />

BP 211<br />

04002 Digne-les-Bains - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 92 30 55 32<br />

fax (0)4 92 31 34 60<br />

Pierre Valemsi responsable manager<br />

101<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />

DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />

9 avenue du Général Leclerc<br />

13332 Marseille - ce<strong>de</strong>x 03<br />

tél (0)4 91 28 42 40<br />

fax (0)4 91 62 78 59<br />

www.equipement.gouv.fr<br />

Danielle Zammit assistante assistant<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />

DES HAUTES-ALPES<br />

3 place Champsaur<br />

05000 Gap<br />

tél (0)4 92 40 35 61<br />

fax (0)4 92 40 35 86<br />

Jacky Didier responsable manager<br />

DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />

DU VAUCLUSE<br />

Cours Jean Jaurès<br />

84000 Avignon<br />

tél (0)4 90 80 85 00<br />

fax (0)4 90 80 86 01<br />

Alain Jourmeault responsable manager


102<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

ARLES ©IMAGE SOURCE<br />

COMITÉS DÉPARTEMENTAUX DU<br />

TOURISME<br />

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DES<br />

ALPES DE HAUTE-PROVENCE<br />

Maison <strong>de</strong>s Alpes <strong>de</strong> Haute Provence<br />

19 rue du Docteur Honorat - BP 170<br />

04005 Digne-les-Bains<br />

tél (0)4 92 31 57 29<br />

fax (0)4 92 32 24 94<br />

info@alpes-haute-provence.com<br />

www.alpes-haute-provence.com<br />

Jean-Pierre Martinetti directeur director<br />

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DES<br />

HAUTES-ALPES<br />

8 bis rue Capitaine <strong>de</strong> Bresson<br />

BP46<br />

05002 Gap - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 92 53 62 00<br />

fax (0)4 92 53 31 60<br />

cdt.tourisme@hautes-alpes.net<br />

www.hautes-alpes.net/<br />

René Borel directeur director<br />

Isabelle Bosquet responsable manager<br />

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU VAR<br />

1 boulevard Foch<br />

83003 Draguignan - ce<strong>de</strong>x<br />

tél (0)4 94 50 55 50<br />

fax (0)4 94 50 55 51<br />

www.tourismevar.com<br />

Vincent Bruneau responsable manager<br />

Gilles Drey<strong>de</strong>my directeur director<br />

Marc Pfister responsable manager<br />

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU<br />

VAUCLUSE<br />

12 rue Collège <strong>de</strong> la Croix<br />

BP 147<br />

84008 Avignon - ce<strong>de</strong>x 1<br />

tél (0)4 90 80 47 00<br />

fax (0)4 90 86 86 08<br />

www.provencegui<strong>de</strong>.com<br />

Martine Teston directrice director<br />

Valérie Bizet-Coutant chargée <strong>de</strong> communication<br />

head of communication<br />

Nadine Tardieu chargée <strong>de</strong> la promotion head of<br />

promotion<br />

COMITÉ DU TOURISME DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />

Le Montesquieu<br />

13 rue Roux <strong>de</strong> Brignoles<br />

13006 Marseille<br />

tél (0)4 91 13 84 13<br />

fax (0)4 91 33 01 82<br />

www.visitprovence.com<br />

Isabelle Bremond directrice director<br />

Dominique Chaine directeur director<br />

Valérie Carbonne responsable manager<br />

Nathalie Olmetta chargée <strong>de</strong> communication head<br />

of communication


Structures à contacter / Structures to contact<br />

TOURNAGE "MALATERRA" ©CRF<br />

COMMUNAUTÉS<br />

D’AGGLOMÉRATIONS - VILLES<br />

87 communautés d’agglomération existent dans<br />

la région Provence-Alpes-Côte d’Azur. La<br />

Commission <strong>Régionale</strong> du Film tient leurs<br />

coordonnées à votre disposition :<br />

tél (0)4 42 94 92 06/08<br />

fax (0)4 42 94 92 01<br />

b.a<strong>de</strong>lai<strong>de</strong>@laregie-paca.com<br />

The Provence-Alpes-Côte d'Azur Region has 87<br />

communities of agglomeration. Their addresses<br />

can be obtained from the Regional Film<br />

Commission:<br />

tél (0)4 42 94 92 06/08<br />

fax (0)4 42 94 92 01<br />

b.a<strong>de</strong>lai<strong>de</strong>@laregie-paca.com<br />

LES PORTS<br />

PORT AUTONOME DE MARSEILLE / SERVICE<br />

COMMUNICATION<br />

23 place <strong>de</strong> la Joliette - BP 81965<br />

13226 Marseille - ce<strong>de</strong>x 02<br />

tél (0)4 91 39 46 34<br />

fax (0)4 91 39 40 07<br />

www.marseille-port.fr<br />

Sacha Rougier chargée <strong>de</strong> communication head of<br />

communication<br />

Jeanne-Marie Tisseyre responsable manager<br />

CAPITAINERIE DU PORT DE PLAISANCE DE<br />

TOULON<br />

Quai du Petit Rang<br />

83000 Toulon<br />

tél (0)4 94 42 27 65<br />

fax (0)4 94 42 27 68<br />

CAPITAINERIE PORT DU FRIOUL<br />

Quai Berry<br />

Le Frioul<br />

13001 Marseille<br />

tél (0)4 91 59 01 82<br />

fax (0)4 91 59 04 79<br />

PORT DE COMMERCE DE TOULON<br />

160 avenue Infanterie <strong>de</strong> Marine<br />

83000 Toulon<br />

tél (0)4 94 22 80 80<br />

fax (0)4 94 22 80 81<br />

Gérard Cholvin responsable manager<br />

PORT DE TOULON-DIRECTION DES PORTS ET DES<br />

AFFAIRES MARITIMES-SERVICE COMMUNICATION<br />

160 avenue Infanterie <strong>de</strong> Marine<br />

83000 Toulon<br />

tél (0)4 94 22 80 80<br />

Mme Dalle responsable manager<br />

PORTS DE NICE / CANNES / VILLEFRANCHE /<br />

GOLFE JUAN<br />

06000 Nice<br />

tél (0)8 20 42 55 55<br />

www.riviera-ports.com<br />

103


104<br />

Structures à contacter / Structures to contact<br />

MARSEILLE, LA MAJOR ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />

AUTOROUTES<br />

AUTOROUTES DU SUD DE LA FRANCE<br />

Direction <strong>de</strong> la communication<br />

100 avenue <strong>de</strong> Suffren<br />

75725 Paris<br />

tél (0)1 72 71 48 82<br />

fax (0)1 72 71 48 99<br />

emmanuel.bouchot@asf.fr<br />

Pour les autorisations <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> <strong>de</strong> la partie<br />

ouest <strong>de</strong> la région Provence Alpes Côte d’Azur :<br />

Orange-Avignon jusqu’à Aix-en-Provence.<br />

ESCOTA<br />

Échangeur <strong>de</strong> Puget sur Argens<br />

Direction <strong>de</strong> la communication<br />

83488 Puget-sur-Argens<br />

tél (0)4 98 11 18 50<br />

fax (0)4 98 11 18 89<br />

direction.communication@escota.net<br />

Isabelle Escapin responsable manager<br />

<strong>Autorisations</strong> <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>s pour la partie est <strong>de</strong><br />

la région Provence-Alpes Côte d’Azur : d’Aix-en-<br />

Provence à Nice, Toulon, Sisteron, Gap.<br />

ASSISTANCE PUBLIQUE DES<br />

HÔPITAUX DE MARSEILLE<br />

Presse et communication<br />

80 rue Brochier<br />

13334 Marseille - ce<strong>de</strong>x 5<br />

tél (0)4 91 38 20 29<br />

cell (0)6 08 33 90 62<br />

fax (0)4 91 38 25 48<br />

olivier.theveneau@ap-hm.fr<br />

www.ap-hm.fr<br />

Jean-Pierre Stepanow responsable manager<br />

Olivier Theveneau chargé <strong>de</strong> mission head of<br />

mission<br />

RTM<br />

Service <strong>de</strong>s relations extérieures<br />

10-12 avenue Clot Bey<br />

13008 Marseille<br />

tél (0)4 91 10 55 20<br />

fax (0)4 91 10 52 48<br />

www.rtm.fr<br />

Gilbert Chauvet responsable manager<br />

Catherine Hallé conseillère councillor<br />

SNCM<br />

Service communication<br />

61 boulevard <strong>de</strong>s Dames<br />

13002 Marseille<br />

tél (0)4 91 56 39 66<br />

fax (0)4 91 56 36 46<br />

François-Xavier Rosanvallon responsable manager

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!