Autorisations de tournage - Régie Culturelle Régionale
Autorisations de tournage - Régie Culturelle Régionale
Autorisations de tournage - Régie Culturelle Régionale
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Autorisations</strong> <strong>de</strong> <strong>tournage</strong><br />
Film shooting authorisations<br />
LES PROCÉDURES / PROCEDURES<br />
STRUCTURES À CONTACTER / STRUCTURES TO CONTACT<br />
ÉTAT / GOVERNMENT<br />
RÉGION / REGION<br />
DÉPARTEMENTS / DEPARTEMENTS<br />
COMMUNAUTÉS DE COMMUNES - VILLES / INTER-COMMUNAL AUTHORITIES - CITIES<br />
AUTORISATIONS DE TOURNAGE<br />
FILM SHOOTING AUTHORISATIONS
Les procédures<br />
The procedures<br />
Les renseignements et contacts qui suivent vous<br />
permettront <strong>de</strong> connaître les procédures d’accès<br />
aux différentes ai<strong>de</strong>s financières et logistiques que<br />
vous souhaitez obtenir en Région Provence-Alpes-<br />
Côte d’Azur.<br />
The following information and contacts concern the<br />
procedures related to the different forms of<br />
financial and logistic aid that you wish to obtain<br />
from the PACA Region.
Les procédures / Procedures<br />
©UPSIDE<br />
GÉNÉRALITÉS SUR LES<br />
AUTORISATIONS DE TOURNAGE<br />
GENERAL INFORMATION ON SHOOTING PERMITS<br />
Il n’existe pas d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> qui<br />
couvre l’ensemble du territoire français, ou <strong>de</strong> la<br />
région Provence-Alpes-Côte d’Azur. Chaque lieu<br />
<strong>de</strong> <strong>tournage</strong> doit faire l’objet d’une autorisation<br />
spécifique. Dans certains cas, il s’agit<br />
simplement d’obtenir un accord <strong>de</strong> principe,<br />
sans contrepartie financière. Dans d’autres cas,<br />
il faut également s’acquitter d’un paiement dont<br />
le montant dépend à la fois <strong>de</strong> la nature du<br />
projet et <strong>de</strong> la durée du <strong>tournage</strong>. Ce coût sera<br />
précisé au moment <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation<br />
par l’organisme sollicité.<br />
Les commissions du film locales ne délivrent pas<br />
les autorisations <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>s mais disposent<br />
<strong>de</strong>s informations nécessaires sur les procédures.<br />
There is not single permit that covers all of<br />
France or the Provence-Alpes-Côte d’Azur<br />
Region. Each location requires a specific permit.<br />
In some cases, a written agreement is all that’s<br />
necessary. In other cases, a fee is required, the<br />
amount <strong>de</strong>pending on the type of project and the<br />
length of the shoot. The fee will be indicated<br />
upon receipt of the application by the particular<br />
organization.<br />
It is advisable to contact the local film<br />
commission when available<br />
73<br />
DESCRIPTION DE VOTRE PROJET<br />
INFORMATION ON YOUR PROJECT<br />
Afin d’obtenir dans les meilleurs délais une<br />
autorisation pour tourner dans un lieu spécifique,<br />
il est recommandé <strong>de</strong> constituer au préalable un<br />
dossier le plus complet possible. Ce dossier peut<br />
généralement être envoyé par courrier ou par fax,<br />
si possible en français (sinon en anglais), et<br />
comporter les éléments suivants :<br />
• Titre du film,<br />
• Nom du réalisateur,<br />
• Société <strong>de</strong> production,<br />
• Type <strong>de</strong> diffusion (TV ou cinéma),<br />
• Budget estimé,<br />
• Type <strong>de</strong> film (fiction, documentaire,<br />
reportage,...),<br />
• Support (vidéo, 16mm, 35mm,...),<br />
• Dates (et heures si possible) <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>,<br />
• Nombre <strong>de</strong> jours prévus,<br />
• Attestation assurance du <strong>tournage</strong>,<br />
• Description précise <strong>de</strong>s scènes <strong>de</strong>vant se<br />
dérouler dans le lieu concerné,<br />
• Extrait du scénario ou synopsis concernant le<br />
lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> (scénario complet dans certains<br />
cas)<br />
• Nombre <strong>de</strong> techniciens,<br />
• Description du matériel employé (éclairage,<br />
groupes électrogènes, grue, dolly, travelling,...),<br />
• Nombre <strong>de</strong> véhicules,<br />
• Eventuellement, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> location <strong>de</strong><br />
matériel et/ou <strong>de</strong> services.<br />
In or<strong>de</strong>r to obtain a permit in the shortest time, it<br />
is best to send the most <strong>de</strong>tailed information<br />
possible. The information can be sent by post or<br />
by fax, preferably in French. Among the
74<br />
Les procédures / Procedures<br />
TOURNAGE "RENCONTRE AVEC LE DRAGON" ©CRF<br />
information and documents that should be<br />
inclu<strong>de</strong>d are the following:<br />
• Title of film,<br />
• Name of director,<br />
• Name of production company,<br />
• Distributor (indicate theatrical or broadcast),<br />
• Estimated budget,<br />
• Type of production (feature, TV film,<br />
documentary, etc.),<br />
• Format (vi<strong>de</strong>o, 16 mm, 35 mm, etc.),<br />
• Planned date (and time, if possible) of<br />
shoot, number of days,<br />
• Type of insurance for the shoot,<br />
• Exact <strong>de</strong>scription of the scenes to be filmed,<br />
• An excerpt from the script or synopsis of<br />
the scene to be shot,<br />
• Number of technicians,<br />
• Description of equipment (lighting,<br />
generators, cranes, dolly),<br />
• Number of vehicles, number of staff,<br />
• Rental equipment and/or services when<br />
nee<strong>de</strong>d to be provi<strong>de</strong>d by the location.<br />
VOIE PUBLIQUE<br />
PUBLIC THOROUGHFARES<br />
Pour les <strong>tournage</strong>s sur la voie publique, il<br />
convient <strong>de</strong> s’adresser directement à la Mairie <strong>de</strong><br />
la zone choisie.<br />
Si celle-ci ne peut donner directement<br />
l’autorisation (notamment pour certains<br />
<strong>tournage</strong>s lourds), elle indiquera le service <strong>de</strong> la<br />
Préfecture compétent pour accor<strong>de</strong>r cette<br />
autorisation.<br />
Selon le lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> et afin <strong>de</strong> gagner du<br />
temps, il est recommandé <strong>de</strong> s’adresser à la<br />
commission du film locale.<br />
To shoot on public thoroughfares in the<br />
provinces, contact the local mayor’s office.<br />
If the mayor’s office cannot <strong>de</strong>liver the permit as<br />
is the case for large-scale shoots, they will<br />
indicate the appropriate service of the<br />
Prefecture.<br />
It is advisable to contact the local film<br />
commission when available (see list and map,<br />
insi<strong>de</strong> front cover).<br />
Lieux publics et propriété privée<br />
Lieux publics<br />
Pour tout <strong>tournage</strong> dans un lieu public (magasin,<br />
restaurant, etc.), seul l’accord du propriétaire est<br />
requis. Par ailleurs, une autorisation <strong>de</strong>s services<br />
municipaux est nécessaire pour le stationnement<br />
<strong>de</strong>s véhicules <strong>de</strong> la production.<br />
En matière d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>, ne font<br />
notamment pas partie <strong>de</strong>s lieux publics :<br />
• les gares ferroviaires,<br />
• les stations <strong>de</strong> métro,<br />
• les aéroports,
Les procédures / Procedures<br />
• les autoroutes,<br />
• les monuments et le patrimoine historique,<br />
• les musées,<br />
• les parcs et jardins.<br />
Public places and private property<br />
Public places<br />
For shoots in other public places (shops,<br />
restaurants, etc.), permission of the owner is<br />
sufficient. However, a permit is required from the<br />
main district precinct or the local police<br />
<strong>de</strong>partment to park production vehicles.<br />
As concerns shooting permits, the following are<br />
not consi<strong>de</strong>red public places:<br />
• railway stations,<br />
• subway stations,<br />
• airports,<br />
• motorways,<br />
• monuments and places of national heritage,<br />
• museums,<br />
• parks and gar<strong>de</strong>ns.<br />
The procedures and contacts for different types<br />
of locations are listed below. For locations that<br />
do not appear here, contact the Regional film<br />
Commission<br />
Propriété privée<br />
L’autorisation est à solliciter directement auprès<br />
du propriétaire. En cas <strong>de</strong> présence d’un<br />
locataire, il faut également l’accord <strong>de</strong> ce<br />
<strong>de</strong>rnier. Par contre, le locataire n’a aucun droit<br />
pour autoriser seul un <strong>tournage</strong>.<br />
Private property<br />
Permission must be obtained from the owner. If<br />
there is a tenant occupying the space, he/she will<br />
also have to give approval. The tenant, however,<br />
cannot authorize a shoot without the owner’s<br />
agreement.<br />
ROUTES ET AUTOROUTES<br />
Roads and motorways<br />
75<br />
Routes<br />
Pour les routes nationales, se renseigner auprès<br />
<strong>de</strong>s Directions Départementales <strong>de</strong> l’Equipement<br />
(DDE). Pour les routes départementales, se<br />
renseigner auprès <strong>de</strong>s Conseils Généraux (Unité<br />
Technique Territoriale).<br />
Pour les routes communales (ainsi que les routes<br />
nationales et départementales traversant une<br />
agglomération), se renseigner auprès <strong>de</strong>s mairies<br />
(coordonnées <strong>de</strong>s mairies disponibles auprès <strong>de</strong>s<br />
Commissions du Film locales).<br />
Roads<br />
For the national highways (within or outsi<strong>de</strong> town<br />
or city limits), contact the Directions<br />
Départementales <strong>de</strong> l’Equipement, in short DDE,<br />
the equivalent of a Road Authority (ask the Film<br />
Commissions France for addresses and phone/fax<br />
numbers).<br />
For the <strong>de</strong>partmental roads, contact the<br />
Departmental Councils (Unité Technique<br />
Territoriale).<br />
For the municipals roads (and all roads going<br />
through a town or city, except national highways),<br />
contact the mayors’ offices.<br />
The co-ordinates of the town halls are available<br />
near the local film commission
76<br />
Les procédures / Procedures<br />
MARSEILLE, PLAGE DU PRADO ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />
Autoroutes<br />
Le réseau autoroutier est, dans sa quasi-totalité,<br />
géré par <strong>de</strong>s sociétés concessionnaires.<br />
Après avoir contacté la société gestionnaire <strong>de</strong><br />
l’autoroute pour s’assurer <strong>de</strong> la faisabilité du<br />
projet, il faut déposer une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> conjointe à<br />
la préfecture et à la société d’autoroute. Pour<br />
connaître la société gestionnaire du tronçon<br />
autoroutier dans lequel a lieu le <strong>tournage</strong>,<br />
consulter la Commission <strong>Régionale</strong> du Film.<br />
Motorways<br />
The motorways system is almost entirely<br />
managed and maintained by private companies.<br />
First, contact the company to be sure the shoot<br />
is feasible, then submit your application to both<br />
the police <strong>de</strong>partment and the motorway<br />
maintenance company. To know which motorway<br />
company to contact, check with the Regional<br />
Film Commission.<br />
AÉROPORTS, AÉRODROMES ET<br />
HÉLICOPTÈRES<br />
AIRPORTS, AIRFIELDS AND HELICOPTERS<br />
Aéroports<br />
La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit parvenir au directeur <strong>de</strong> la<br />
Chambre <strong>de</strong> Commerce et d’Industrie en charge<br />
<strong>de</strong> l’aéroport. Afin d’éviter tout retard dû à un<br />
dossier incomplet, il faut compter un délai <strong>de</strong> 1<br />
à 3 mois pour l’obtention <strong>de</strong> l’autorisation.<br />
Il convient également <strong>de</strong> s’adresser à la Direction<br />
Générale <strong>de</strong> l’Aviation Civile (DGAC).<br />
Airtports<br />
For permission to film, a complete request<br />
should be sent to the DGAC, who will <strong>de</strong>termine<br />
the feasibility of the shoot. Allow one month to<br />
three months for a permit to be granted. If<br />
approved, the request goes to the Chamber of<br />
Commerce and Industry for that geographical<br />
area.<br />
Aérodromes<br />
La direction <strong>de</strong> chaque aérodrome est<br />
responsable <strong>de</strong>s autorisations.<br />
Airfields<br />
The manager of each airfield can provi<strong>de</strong><br />
information and assistance.<br />
Hélicoptères<br />
Les démarches pour filmer à partir d’un<br />
hélicoptère étant relativement complexes, c’est<br />
la compagnie d’hélicoptère retenue qui sollicitera<br />
les autorisations <strong>de</strong> survol, après repérage et<br />
mise au point du plan <strong>de</strong> vol.<br />
Certaines <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> survol sont délicates à
Les procédures / Procedures<br />
VAL D'ESQUIÈRES, DANCING, LA BATTERIE ©J. REPIQUET<br />
obtenir (survol <strong>de</strong> villes, vol à basse altitu<strong>de</strong>...).<br />
Il faut compter entre 3 semaines et 2 mois pour<br />
obtenir les autorisations.<br />
Helicopters<br />
Permits for filming from a helicopter are<br />
relatively complex. The helicopter company will<br />
apply for the flyover permit after the shot has<br />
been planned and situated geographically.<br />
Some flyover permits are more difficult to obtain<br />
than others: in general, it is difficult to receive<br />
permission to film over cities.<br />
Allow three weeks to two months for a permit to<br />
be granted.<br />
TRAIN<br />
TRAINS<br />
Les autorisations <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> sont nécessaires<br />
sur l’ensemble du domaine <strong>de</strong> la SNCF (gares,<br />
trains...). La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et le scénario doivent<br />
parvenir à la SNCF, au moins15 jours avant le<br />
début <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong> vues, ou entre 3 semaines et<br />
1,5 mois en cas <strong>de</strong> mise à disposition <strong>de</strong><br />
personnel ou <strong>de</strong> matériel ferroviaire (train à quai<br />
en particulier).<br />
Après examen du dossier, la SNCF établit un<br />
<strong>de</strong>vis. Son montant varie selon le site <strong>de</strong>mandé<br />
(gare TGV ou autre), le type <strong>de</strong> train (TGV, Corail,<br />
banlieue TER) et la nature du film (long métrage,<br />
court métrage, film publicitaire ou film<br />
d’époque).<br />
Les conventions <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> sont signées et<br />
réglées financièrement au plus tard 15 jours<br />
ouvrables avant le début <strong>de</strong> l’opération.<br />
Il est à noter que les <strong>tournage</strong>s <strong>de</strong> films <strong>de</strong><br />
fiction ne sont pas autorisés les vendredis,<br />
samedis, dimanches, fêtes et veilles <strong>de</strong> fêtes,<br />
ainsi qu’aux pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> fort trafic.<br />
Shooting permits are required for all SNCF<br />
property (stations, trains, etc.). A complete<br />
request including script should be submitted to<br />
the SNCF 15 days before the shoot. Please allow<br />
between 3 weeks or 1,5 month if the shoot is to<br />
inclu<strong>de</strong> SNCF personnel or property (stationary<br />
trains for example).<br />
The permit fee, when applicable, varies with the<br />
location and/or the train to be filmed, as well as<br />
the nature of the shoot. The shooting agreement<br />
must be signed and the permit fee paid at least<br />
15 days before the shoot.<br />
Please note that fiction film shoots are not<br />
permitted on Fridays, Saturdays, Sundays,<br />
holidays, days before a holiday or during heavy<br />
traffic periods.<br />
SITES FLUVIAUX ET MARITIMES<br />
RIVERS AND PORTS<br />
77<br />
Ports<br />
Pour filmer dans un port autonome ou dans un<br />
<strong>de</strong>s ports d’intérêt national, il faut s’adresser à la<br />
direction du site concerné.<br />
Ports<br />
To film in an autonomous port, or in one of the<br />
state administered ports, contact the<br />
administrators of the site.
78<br />
Les procédures / Procedures<br />
©CRF<br />
Voies navigables<br />
Pour tout <strong>tournage</strong> sur les voies navigables<br />
(Loire, Marne, Rhône, Saône...) ou canaux,<br />
l’autorisation est délivrée par les Voies<br />
Navigables <strong>de</strong> France (VNF).<br />
www.vnf.fr<br />
Navigable rivers<br />
For shoots on major rivers (the Loire, the Marne,<br />
the Rhône, the Saône, etc.) and canals, permits<br />
are issued by the Voies Navigables <strong>de</strong> France<br />
(VNF).<br />
Rivières et plans d’eau<br />
Pour tourner sur un plan d’eau ou une rivière<br />
(sauf voies fluviales cf. supra), contactez la<br />
Mission Interservices <strong>de</strong> l’Eau (MISE) du<br />
département concerné (adresses auprès <strong>de</strong>s<br />
préfectures).<br />
Si la rivière se trouve :<br />
– dans une forêt domaniale, s’adresser à l’Office<br />
National <strong>de</strong>s Forêts.<br />
– hors forêts, s’adresser à la Commune.<br />
Dans une forêt privée, s’adresser au propriétaire.<br />
Other rivers and bodies of water<br />
To shoot on a tributary or other body of water<br />
(except navigable rivers, as mentioned above)<br />
contact the Mission Interservices <strong>de</strong> l’Eau<br />
(MISE) of the concerned county.<br />
If the river is :<br />
– within a state forest, contact the Office<br />
National <strong>de</strong>s Forêts (national forest office).<br />
– outsi<strong>de</strong> a forest, contact the local mayor’s<br />
office.<br />
Within a private forest, contact the owner.<br />
Littoral<br />
Ces sites sont <strong>de</strong>s milieux naturels fragiles qui<br />
impliquent une gestion rigoureuse. A ce titre, il est<br />
difficile d’estimer les sites ouverts aux <strong>tournage</strong>s.<br />
De nombreux facteurs, comme la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
l’année, la nature <strong>de</strong>s projets cinématographiques<br />
envisagés, etc., entrent en ligne <strong>de</strong> compte. Il est<br />
donc nécessaire <strong>de</strong> se renseigner auprès <strong>de</strong> la<br />
délégation régionale du Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace<br />
Littoral qui est à même <strong>de</strong> fournir les autorisations.<br />
Toute prise <strong>de</strong> vues nécessite la signature préalable<br />
d’une convention type entre le producteur et le<br />
Conservatoire. Leurs coordonnées sont disponibles<br />
sur : www.conservatoire-du-littoral.fr<br />
Coastal areas<br />
These sites are fragile natural areas, and require<br />
strict and careful management. It is therefore<br />
difficult to give an accurate picture of which sites<br />
are available for filming. Many factors must be<br />
taken into consi<strong>de</strong>ration, for example, the time of<br />
year, the type of scene, etc.<br />
It is therefore advisable to contact the regional<br />
representatives of the Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace<br />
Littoral, which can ultimately authorize shooting in<br />
these particular places. Contact information can be<br />
found on :<br />
www.conservatoire-du-littoral.fr<br />
Plages<br />
A l’exception <strong>de</strong>s plages faisant partie du<br />
patrimoine du Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace Littoral,<br />
les plages font partie du domaine public maritime.<br />
Par conséquent, il faut s’adresser à la Mairie<br />
géographiquement compétente qui délivrera<br />
l’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>.
Les procédures / Procedures<br />
ENVIRONS DE PERTUIS ©CRF<br />
Beaches<br />
Except those areas un<strong>de</strong>r the authority of the<br />
Conservatoire <strong>de</strong> l’Espace Littoral, beaches are<br />
consi<strong>de</strong>red public domain. Therefore,<br />
applications and queries should be addressed to<br />
the closest mayor’s office.<br />
Mers et océans<br />
Tout <strong>tournage</strong> en mer doit faire l’objet d’une<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> complète à adresser à la Direction<br />
Départementale <strong>de</strong>s Affaires Maritimes - Bureau<br />
du Sauvetage et <strong>de</strong> la Circulation Maritime, au<br />
moins 15 jours avant la date du <strong>tournage</strong>. Le<br />
dossier est ensuite transmis au cabinet du préfet<br />
maritime.<br />
Bien que la sécurité du <strong>tournage</strong> soit à la charge<br />
<strong>de</strong> la production, les centres régionaux<br />
opérationnels <strong>de</strong> surveillance et <strong>de</strong> sauvetage<br />
(CROSS), coordonnés par la Direction <strong>de</strong>s<br />
Affaires Maritimes, peuvent mettre leurs moyens<br />
à disposition, moyennant une contrepartie<br />
financière.<br />
La Direction <strong>de</strong>s Affaires Maritimes est<br />
également en charge <strong>de</strong>s phares et balises. La<br />
procédure à suivre est la même.<br />
Un <strong>tournage</strong> en mer est lourd à mettre en place<br />
dans la mesure où coexistent plusieurs structures<br />
(Affaires Maritimes, Douanes, CROSS). Il est<br />
recommandé d’employer un responsable <strong>de</strong><br />
coordination qui réalisera toutes les démarches<br />
préalables au <strong>tournage</strong>.<br />
Seas and oceans<br />
Sea and oceans shoots require the permission of<br />
the french maritime authority, la Direction<br />
Départementale <strong>de</strong>s Affaires Maritimes - Bureau<br />
du Sauvetage et <strong>de</strong> la Circulation Maritime.<br />
Requests should be submitted at least 15<br />
working days before the <strong>de</strong>sired shoot date.<br />
Lighthouses and beacons also fall un<strong>de</strong>r the<br />
jurisdiction of the Direction Départementale <strong>de</strong>s<br />
Affaires Maritimes. The film permit procedure is<br />
the same.<br />
Though safety and security are the responsibility<br />
of the production, the Regional Centers of<br />
Surveillance and Rescue Operations (CROSS)<br />
will provi<strong>de</strong> security for a fee.<br />
Arranging an ocean shoot can be complicated,<br />
and employing a specialist to coordinate the<br />
administrative and safety procedures is highly<br />
recommen<strong>de</strong>d.<br />
79<br />
Gar<strong>de</strong>-côtes<br />
Le recours aux services <strong>de</strong>s gar<strong>de</strong>-côtes n’est<br />
possible, en principe, que dans le cadre d’un<br />
documentaire. La <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, aussi précise que<br />
possible, doit être adressée au service<br />
communication <strong>de</strong> la Direction Générale <strong>de</strong>s<br />
Douanes et Droits Indirects. L’autorisation est<br />
délivrée dans un délai n’excédant pas une<br />
semaine.<br />
Coast Guard<br />
The Coast Guard is not available to assist on film<br />
shoots except in the case of a documentary. A<br />
request, with as much <strong>de</strong>tailed information as<br />
possible, should be addressed to the Service<br />
Communications of the Direction Générale <strong>de</strong>s<br />
Douanes et Droits Indirects. A permit will be<br />
issued within 1 week.
80<br />
Les procédures / Procedures<br />
TOURNAGE "INCOMPLET" ©CRF<br />
PATRIMOINE HISTORIQUE<br />
NATIONAL<br />
NATIONAL HISTORICAL SITES<br />
La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation doit être adressée soit<br />
à l’administrateur du monument ou du site, soit<br />
à la mission <strong>de</strong>s affaires économiques et<br />
patrimoniales du Centre <strong>de</strong>s Monuments<br />
Nationaux, en précisant l’usage et le motif <strong>de</strong>s<br />
prises <strong>de</strong> vues, la date et la durée du <strong>tournage</strong>,<br />
le matériel utilisé et le nombre <strong>de</strong> personnes<br />
présentes. De plus, le dossier doit comporter un<br />
synopsis et préciser la séquence du film tournée<br />
dans le monument. Le délai d’obtention <strong>de</strong><br />
l’autorisation est <strong>de</strong> 15 jours minimum.<br />
A request for a shooting permit should be<br />
addressed either to the administrator of the site<br />
or monument, or to the Mission <strong>de</strong>s Affaires<br />
économiques et patrimoniales of the Centre <strong>de</strong>s<br />
Monuments Nationaux, and should inclu<strong>de</strong> as<br />
much <strong>de</strong>tailed information as possible on the<br />
shoot : the type of shots, the dates and length of<br />
the shoot, the equipment to be used and the<br />
number of persons. The request should also<br />
inclu<strong>de</strong> a script. Allow a minimum of 2 weeks for<br />
a response.<br />
PARCS, JARDINS ET FORÊTS<br />
PARKS, GARDENS AND FORESTS<br />
Parcs et jardins<br />
Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> dans<br />
les parcs et jardins, il faut s’adresser à la Mairie<br />
géographiquement compétente.<br />
Parks and gar<strong>de</strong>ns<br />
For parks and gar<strong>de</strong>ns, requests for shooting<br />
permits should be sent to the local mayor’s<br />
office.<br />
Forêts<br />
Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> en<br />
forêt, plusieurs cas se présentent :<br />
–Si la forêt est un bien communal, la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
doit être adressée à la Mairie ; celle-ci peut<br />
renvoyer le dossier auprès <strong>de</strong> l’Office National<br />
<strong>de</strong>s Forêts du département,<br />
–Si la forêt est un bien domanial, un bureau <strong>de</strong><br />
l’Office National <strong>de</strong>s Forêts, présent dans chaque<br />
département, a compétence pour délivrer une<br />
autorisation,<br />
–Si la forêt est privée, seul le propriétaire est<br />
habilité à autoriser <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong> vues.<br />
Pour connaître le statut d’une forêt, contacter la<br />
municipalité ou le Réseau <strong>de</strong>s Commissions du<br />
Film France.<br />
Forests<br />
Requests for permits to shoot in forests fall into<br />
several categories:<br />
–If the forest is public property, contact the local<br />
mayor’s office, who may transfer the request to<br />
the local branch of the national forest office.<br />
–If the forest is state property, the appropriate
Les procédures / Procedures<br />
AVIGNON, GARE TGV ©BUREAU DU CINÉMA D'AVIGNON<br />
local branch of the national forest office will<br />
handle the request.<br />
–If it is a private forest, contact the owner.<br />
Espaces protégés<br />
Il existe, en région Provence-Alpes-Côte<br />
d’Azur, plusieurs structures gestionnaires<br />
d’espaces naturels.<br />
Pour toute <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>,<br />
veuillez contacter l’administrateur du parc. A <strong>de</strong>s<br />
fins <strong>de</strong> préservation <strong>de</strong> la faune et <strong>de</strong> la flore,<br />
l’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> nécessite l’accord :<br />
– du gestionnaire <strong>de</strong> la structure,<br />
– du propriétaire (privé ou public) du lieu <strong>de</strong><br />
<strong>tournage</strong> (un espace naturel est composé <strong>de</strong><br />
terrains appartenant à la collectivité et/ou à <strong>de</strong>s<br />
propriétaires privés).<br />
Protected spaces<br />
To ensure that flora and fauna are unharmed,<br />
film permits are necessary from the appropriating<br />
administrative body. As most nature area are<br />
comprised of several terrains belonging to the<br />
nearby community and/or private owners, their<br />
permission is also required. The appropriate<br />
administrative body can provi<strong>de</strong> contact<br />
information.<br />
Parcs Nationaux<br />
À l’intérieur <strong>de</strong>s Parcs Nationaux, on distingue<br />
une zone centrale, où il s’avère souvent difficile,<br />
voire impossible <strong>de</strong> tourner et une zone<br />
périphérique, qui dépasse le cadre stricto sensu<br />
du parc. La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est à adresser par écrit au<br />
directeur du Parc concerné.<br />
National parks<br />
To be informed on the restrictions and permits,<br />
please contact the management of the park.<br />
81<br />
Parcs Naturels Régionaux<br />
Avant <strong>tournage</strong>, il est conseillé <strong>de</strong> contacter la<br />
direction du parc. Les coordonnées <strong>de</strong>s 42 Parcs<br />
Naturels Régionaux se trouvent sur le site<br />
internet <strong>de</strong> la Fédération.<br />
www.parcs-naturels-regionaux.fr<br />
Regional natural parks<br />
Before filming, contact the management of the<br />
park through the website of the Regional natural<br />
parks.<br />
Réserves Naturelles<br />
Les Réserves Naturelles ont un intérêt<br />
écologique et scientifique exceptionnel. Elles<br />
garantissent le maintien <strong>de</strong> milieux vivants<br />
<strong>de</strong>venus rares. La plupart <strong>de</strong>s réserves sont<br />
ouvertes au public et possè<strong>de</strong>nt les équipements<br />
adaptés.<br />
La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> est à<br />
transmettre à l’organisme gestionnaire.<br />
Nature reserves<br />
A request should be submitted to the<br />
management of the park through the website of<br />
the Nature reserves.<br />
PROTECTIONS DES ANIMAUX<br />
PROTECTION OF ANIMALS<br />
Il est formellement interdit d’infliger <strong>de</strong>s<br />
mauvais traitements à un animal, <strong>de</strong> lui faire<br />
tourner <strong>de</strong>s scènes où il aurait à servir <strong>de</strong> cible à
82<br />
Les procédures / Procedures<br />
CAMARGUE ©CRF<br />
<strong>de</strong>s projectiles “vulnérants ou mortels” (Article<br />
R215-9 du Co<strong>de</strong> Rural).<br />
La France a signé la Convention <strong>de</strong> Washington,<br />
dite Convention CITES (convention sur le<br />
commerce international <strong>de</strong>s espèces <strong>de</strong> faune et<br />
<strong>de</strong> flore sauvages menacées d’extinction). Outre<br />
cet accord international, il faut signaler que la<br />
réglementation française soumet à restriction la<br />
prise <strong>de</strong> vues ou <strong>de</strong> son pendant certaines<br />
pério<strong>de</strong>s au cours <strong>de</strong>squelles les espèces sont<br />
très vulnérables. Il s’agit principalement <strong>de</strong> la<br />
nidification ou <strong>de</strong> la migration.<br />
Cette réglementation peut entraîner :<br />
• l’interdiction absolue <strong>de</strong> la prise <strong>de</strong> vues ou <strong>de</strong><br />
son pendant la pério<strong>de</strong>,<br />
• l’interdiction d’usage <strong>de</strong> matériel <strong>de</strong> prise <strong>de</strong><br />
vues ou <strong>de</strong> son qui pourrait nuire à l’espèce.<br />
It is formally prohibited to mistreat an animal or<br />
to involve it in scenes where it will serve as a<br />
target for projectiles liable «to wound or kill»<br />
(Decree 87-223 or Art. R215-9 of “Co<strong>de</strong><br />
Rural”).<br />
France is a signatory of the Washington<br />
Convention, also known as the CITES<br />
(Convention on International Tra<strong>de</strong> of<br />
Endangered Species). As well as this<br />
international agreement, it should be noted that<br />
French regulations restrict filming and sound<br />
recordings during periods when animal species<br />
are particularly vulnerable. This ruling can entail:<br />
• the banning of filming or sound recording<br />
during these periods,<br />
• the banning of the use of filming or sound<br />
recording equipment which could distress the<br />
animals.<br />
LIEUX DE CULTE<br />
Culte catholique<br />
Pour les <strong>tournage</strong>s réalisés dans une cathédrale<br />
appartenant à l’Etat, une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> précise doit<br />
être adressée, par écrit et au minimum un mois à<br />
l’avance, au Centre <strong>de</strong>s Monuments Nationaux, à<br />
l’architecte <strong>de</strong>s Bâtiments <strong>de</strong> France,<br />
conservateur <strong>de</strong> l’édifice et au clergé<br />
affectataire, ce <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong>vant remettre son avis<br />
à l’architecte <strong>de</strong>s Bâtiments <strong>de</strong> France.<br />
Pour les églises, il convient <strong>de</strong> s’adresser au<br />
prêtre <strong>de</strong> la paroisse.<br />
Culte protestant<br />
La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est à adresser au Pasteur <strong>de</strong> la<br />
paroisse concernée.<br />
Culte islamique<br />
Les autorisations dépen<strong>de</strong>nt du responsable <strong>de</strong><br />
la mosquée.<br />
Culte israélite<br />
Les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s d’autorisations <strong>de</strong> prise <strong>de</strong> vues<br />
dans une synagogue sont délivrées par son<br />
responsable.<br />
HOUSES OF WORSHIP<br />
Contact each church, mosque or synagoque.<br />
Please note that churches may impose certain<br />
restrictions on the filming of sacrements<br />
(marriage, for example).
Les procédures / Procedures<br />
REILHANETTE ET MONT VENTOUX ©IMAGE SOURCE<br />
ÉCOLES ET UNIVERSITÉS<br />
SCHOOLS AND UNIVERSITIES<br />
Les responsables <strong>de</strong>s établissements scolaires<br />
varient selon leur type :<br />
• les écoles sont gérées par la commune,<br />
• les collèges sont gérés par le département<br />
(Direction Générale <strong>de</strong>s Services du<br />
Département),<br />
• les lycées sont gérés par la région (Direction<br />
Générale <strong>de</strong>s Services <strong>de</strong> la Région).<br />
En fonction du type d’établissement, il faut faire<br />
parvenir un dossier à l’autorité administrative<br />
compétente et, parallèlement, à l’inspection<br />
d’académie correspondante. Par ailleurs, il est<br />
nécessaire <strong>de</strong> prévenir le chef d’établissement.<br />
The appropriate contact <strong>de</strong>pends on the type of<br />
establishment:<br />
• schools run by the town or local community,<br />
• training colleges run by the Department,<br />
• high schools run by the Region.<br />
Depending on the type of school, the request<br />
should be sent to the administrator, as well as to<br />
the local board of education and the principal or<br />
head teacher of the school itself. Allow about 1<br />
week.<br />
Universités<br />
Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> dans<br />
une université, il faut écrire au secrétariat du<br />
Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> cette université.<br />
Universities<br />
To obtain permission to film insi<strong>de</strong> a university,<br />
submit a written request to the office of the<br />
Presi<strong>de</strong>nt of the establishment.<br />
EMPLOI DE PERSONNES<br />
MINEURES<br />
EMPLOYMENT OF CHILD ACTORS<br />
83<br />
Le droit français du travail est strict en ce qui<br />
concerne l’emploi <strong>de</strong>s enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 16<br />
ans (article L 211-6 du Co<strong>de</strong> du Travail) et<br />
prévoit une autorisation préalable du Préfet <strong>de</strong><br />
Département.<br />
La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation préalable doit être<br />
déposée auprès <strong>de</strong> la Direction Départementale<br />
<strong>de</strong>s Affaires Sociales et Sanitaires (DDASS) du<br />
département où se trouve le siège <strong>de</strong> l’entreprise.<br />
Lorsque ce siège est à l’étranger, la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
s’effectue auprès <strong>de</strong> la DDASS <strong>de</strong> Paris.<br />
Plusieurs pièces sont exigées pour constituer ce<br />
dossier :<br />
• une pièce justificative <strong>de</strong> l’état civil <strong>de</strong><br />
l’enfant,<br />
• l’autorisation écrite <strong>de</strong> ses représentants<br />
légaux,<br />
• la liste <strong>de</strong>s emplois précé<strong>de</strong>mment tenus par<br />
l’enfant,<br />
• un certificat d’aptitu<strong>de</strong> médicale délivré par un<br />
service <strong>de</strong> la Mé<strong>de</strong>cine du Travail,<br />
• le synopsis ou le scénario (afin d’apprécier les<br />
difficultés et la moralité du rôle à jouer).<br />
Si la durée du <strong>tournage</strong> excè<strong>de</strong> 4 jours, le<br />
dossier <strong>de</strong>vra également faire apparaître l’avis du<br />
directeur <strong>de</strong> l’établissement scolaire <strong>de</strong> l’enfant.<br />
Une commission se réunit afin <strong>de</strong> vérifier la<br />
bonne moralité du rôle, la bonne santé <strong>de</strong><br />
l’enfant, les conditions d’emploi <strong>de</strong> celui-ci<br />
(conditions <strong>de</strong> travail, rémunération, congés,<br />
temps <strong>de</strong> repos, hygiène, sécurité...), le maintien
84<br />
Les procédures / Procedures<br />
ANSUÈS, LE PORT ©CRF<br />
<strong>de</strong> la fréquentation scolaire, la possibilité qu’ont<br />
ses parents <strong>de</strong> pouvoir surveiller leur enfant (à<br />
Paris, cette commission se réunit <strong>de</strong>ux fois par<br />
mois). De plus, la commission fixe la part <strong>de</strong> la<br />
rémunération qui sera versée à l’enfant ou à ses<br />
représentants légaux par la société <strong>de</strong><br />
production. Cette <strong>de</strong>rnière versera le sol<strong>de</strong> sur un<br />
compte géré par la Caisse <strong>de</strong>s Dépôts jusqu’à la<br />
majorité <strong>de</strong> l’enfant.<br />
Un mois après la date du dépôt du dossier, le<br />
préfet notifie au <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur sa décision. Il est<br />
donc important <strong>de</strong> faire la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> longtemps à<br />
l’avance.<br />
Laws concerning the employment of French<br />
children un<strong>de</strong>r 16 are strict ; authorization is<br />
required.<br />
Requests for child work permits must be ma<strong>de</strong> to<br />
the head of social and health matters (DDASS,<br />
Direction Départementale <strong>de</strong>s Affaires Sociales<br />
et Sanitaires) in the <strong>de</strong>partment (county) where<br />
the production company has its headquarters. If<br />
these are overseas, requests should be sent to<br />
the DDASS in Paris. Several items are required<br />
for this application:<br />
• a document giving the child’s civil status<br />
(D.O.B. etc.)<br />
• written permission of parents or legal guardians<br />
• a list of employment previously held by the<br />
child<br />
• a health certificate from the Mé<strong>de</strong>cine du<br />
Travail<br />
• the script or a synopsis (in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>termine<br />
the difficulty and moral nature of the child’s<br />
role).<br />
If the shoot is scheduled to last more than 4<br />
days, the application should also inclu<strong>de</strong> the<br />
written approval of the child’s school principal.<br />
A committee will verify the morality of the role,<br />
the child’s state of health, working conditions for<br />
the child (environment, wages, days off, rest<br />
time, hygiene, safety, security, etc.), school<br />
attendance or tutoring and the ability of the<br />
child’s parents to supervise him during the shoot<br />
(in Paris, this committee meets twice a month).<br />
In addition, the committee <strong>de</strong>termines how much<br />
the child or his legal guardian(s) will receive in<br />
remuneration. His/her salary must be paid into<br />
an account overseen by the Caisse <strong>de</strong>s Dépôts<br />
(an official <strong>de</strong>posit office) until the child reaches<br />
majority. Hours which may be worked are also<br />
limited and vary according to the child’s age.<br />
The prefect must notify the applicant of its<br />
<strong>de</strong>cision within a month after receiving the<br />
application. It is important, therefore, to make<br />
applications well in advance.
Les procédures / Procedures<br />
HÔPITAUX<br />
HOSPITALS<br />
Le dossier doit parvenir au chef <strong>de</strong><br />
l’établissement concerné qui le transmet au<br />
conseil d’administration.<br />
The request must be sent to the head of the<br />
establishment, who forwards it to the board of<br />
directors.<br />
PRISONS<br />
PRISONS<br />
Les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> doivent<br />
être adressées au Service <strong>de</strong> Communication et<br />
<strong>de</strong>s Relations Internationales <strong>de</strong> l’administration<br />
pénitentiaire sur papier à en-tête <strong>de</strong> la société.<br />
Les <strong>tournage</strong>s au sein <strong>de</strong>s établissements<br />
pénitentiaires sont interdits pour raisons <strong>de</strong><br />
sécurité. Cependant, l’utilisation <strong>de</strong>s extérieurs<br />
comme décor est autorisée, après accord <strong>de</strong> la<br />
préfecture.<br />
Requests must be sent to the office of the<br />
director of the penitentiary administration on the<br />
production company’s stationery.<br />
For security reasons, shooting insi<strong>de</strong> prison<br />
facilities is generally prohibited. Filming the<br />
exterior, however, is generally permitted with<br />
prior approval of the police <strong>de</strong>partment.<br />
ARMÉE ET POMPIERS<br />
ARMED FORCES AND FIRE DEPARTMENT<br />
85<br />
Armée<br />
Les armées <strong>de</strong> Terre, <strong>de</strong> Mer et <strong>de</strong> l’Air peuvent<br />
autoriser <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong> vues sur un grand nombre<br />
<strong>de</strong> sites. Cependant, il est impossible <strong>de</strong> les<br />
déterminer à l’avance <strong>de</strong> même qu’aucun délai<br />
d’obtention ne peut être fixé. Ces paramètres se<br />
déterminent au cas par cas. Il faut cependant<br />
savoir que plus le dossier est complet, plus vite<br />
la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> sera prise en considération. De plus,<br />
selon la nature <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et du <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur,<br />
l’Armée française est à même <strong>de</strong> fournir <strong>de</strong>s<br />
prestations. La location <strong>de</strong> matériel n’est<br />
envisageable qu’en cas d’absence <strong>de</strong> moyens<br />
civils équivalents. Par contre, les armées ne<br />
louent pas d’uniformes.<br />
A noter que la DICOD (Délégation à l’Information<br />
et à la Communication <strong>de</strong> la Défense) centralise<br />
les actions <strong>de</strong>s S.I.R.P.A. Terre, Mer, Air et<br />
Gendarmerie (Service Informations et Relations<br />
avec les Publics <strong>de</strong>s Armées Terre, Mer, Air et<br />
Gendarmerie).<br />
Armed Forces<br />
The Armed Forces (air, land, sea) can authorize<br />
filming in a great many places. However, it is not<br />
possible to list them in advance, nor to set a<br />
time frame for obtaining a permit. These are<br />
<strong>de</strong>termined on a per case basis. The more<br />
information provi<strong>de</strong>d in the application, the<br />
faster it will be processed. And, <strong>de</strong>pending on<br />
the type of request and the entity making it, the<br />
Armed Forces can provi<strong>de</strong> certain services.<br />
Hiring of military equipment is not usually
86<br />
Les procédures / Procedures<br />
SAINT CHAMAS, PONT FLAVIEN ©CRF<br />
accepted, unless there is no similar alternative<br />
available in the civilian sector. Hiring of<br />
uniforms, however, is not permitted.<br />
Please note that the DICOD (Delegation of<br />
Information and Communication for the Defense)<br />
co-ordinates activities of S.I.R.P.A. Land, Sea,<br />
Air and Gendarmerie.<br />
Pompiers<br />
Chaque département dispose d’une Direction <strong>de</strong>s<br />
Services d’Incendie et <strong>de</strong> Secours (DDSIS). La<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> doit être<br />
adressée au service Communication <strong>de</strong> la<br />
Direction Départementale compétente.<br />
Le dossier est traité au cas par cas.<br />
Firemen<br />
Each local <strong>de</strong>partment has a Direction <strong>de</strong>s<br />
Services d’Incendie et <strong>de</strong> Secours (Fire and First<br />
Aid Services). Requests for permits should be<br />
addressed to the Communication Service of the<br />
local <strong>de</strong>partment.<br />
Each request is treated separately and is<br />
answered within in a few days, <strong>de</strong>pending upon<br />
the size of the proposed shoot.<br />
Forces <strong>de</strong> police, gendarmes<br />
Les comédiens déguisés en fonctionnaires <strong>de</strong><br />
police doivent impérativement rester sur les lieux<br />
<strong>de</strong> <strong>tournage</strong>, afin d’éviter toute confusion avec<br />
les véritables forces <strong>de</strong> l’ordre. Tous les bruitages<br />
liés à une intervention <strong>de</strong>s forces <strong>de</strong> police<br />
(coups <strong>de</strong> feu, <strong>de</strong> sifflet,...) sont interdits sur la<br />
voie publique et doivent être opérés en studio.<br />
Les véhicules <strong>de</strong> police <strong>de</strong> location doivent être<br />
acheminés sur le lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> dans la plus<br />
gran<strong>de</strong> discrétion. Hors du <strong>tournage</strong>, la mention<br />
“police” doit être masquée. De même, l’usage<br />
<strong>de</strong>s avertisseurs est interdit et doit être<br />
reconstitué en studio.<br />
L’emploi <strong>de</strong> forces <strong>de</strong> l’ordre (Police) est soumis<br />
à l’approbation préalable du Préfet <strong>de</strong> Police.<br />
Le SIRPA Gendarmerie est compétent pour<br />
l’emploi <strong>de</strong> gendarmes dans leur propre rôle.<br />
En ce qui concerne la sécurité d’un <strong>tournage</strong><br />
(usage privatif <strong>de</strong> la chaussée, déviation,<br />
régulation <strong>de</strong> la circulation), la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est à<br />
adresser au préfet <strong>de</strong> département un mois à<br />
l’avance.<br />
La détention et l’utilisation d’armes sont<br />
strictement réglementées.<br />
Cependant, le décret n° 95-589 du 6 mai 1995,<br />
dans son article 27, autorise l’acquisition et la<br />
détention d’armes à feu par les entreprises qui<br />
en proposent la location aux sociétés <strong>de</strong><br />
production <strong>de</strong> films, “à condition qu’elles ne<br />
permettent plus le tir <strong>de</strong> cartouches à balle ou à<br />
grenaille”.<br />
Dans ce cas, les producteurs, en qualité <strong>de</strong><br />
locataires <strong>de</strong> ces armes, “sont autorisés à les<br />
remettre, sous leur responsabilité, aux acteurs et
Les procédures / Procedures<br />
ROUTE DE LA GINESTE ©CRF<br />
figurants pendant le temps nécessaire au<br />
<strong>tournage</strong>”.<br />
Police, National Guard, State Troopers<br />
Actors in police uniforms must in all<br />
circumstances remain on the set. Any sound<br />
effects representing police activity (i.e. gunshots<br />
and sirens) are prohibited in public places and<br />
must be done in the studio.<br />
Rented police vehicles must be taken to the set<br />
with the greatest discretion. Off the set, any logo<br />
or inscription of the police must be covered up.<br />
Use of siren is also prohibited in public and must<br />
be done in post.<br />
Use of police personnel must be approved in<br />
advance by the police <strong>de</strong>partment.<br />
The S.I.R.P.A. Gendarmerie can approve<br />
gendarmes playing themselves.<br />
Concerning on-set security (private use of streets,<br />
pavement, si<strong>de</strong>walks, <strong>de</strong>tours, regulating traffic),<br />
address requests to the local <strong>de</strong>partmental<br />
prefect one month in advance.<br />
La Poste<br />
Pour obtenir une autorisation <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> <strong>de</strong> La<br />
Poste, un dossier complet avec attestation<br />
d’assurance doit être déposé auprès <strong>de</strong> la<br />
Direction Départementale du lieu <strong>de</strong> <strong>tournage</strong><br />
(Service Communication).<br />
Postal service<br />
For permission to film in the post office, or its<br />
property or personnel, please submit a complete<br />
request to the postal administration of the area<br />
where you wish to shoot.<br />
87
88<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
LES ECRINS ©BERNARD BOYER<br />
ÉTAT<br />
SERVICE COMMUNICATION DES<br />
MINISTÈRES<br />
MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE DES FINANCES ET DE<br />
L’INDUSTRIE / SERVICE COMMUNICATION<br />
139 rue Bercy<br />
75012 Paris<br />
tél (0)1 53 18 88 02<br />
fax (0)1 53 18 36 48<br />
Béatrice Delemasure directrice director<br />
MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR / SERVICE DE LA<br />
COMMUNICATION<br />
Place Beauveau<br />
75800 Paris - ce<strong>de</strong>x 08<br />
tél (0)1 40 07 25 72<br />
fax (0)1 47 42 09 36<br />
www.interieur.gouv.fr<br />
Etienne Gueparatte directeur director<br />
MINISTÈRE DE LA CULTURE / DÉPARTEMENT DE<br />
L’INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION<br />
3 rue <strong>de</strong> Valois<br />
75001 Paris<br />
tél (0)1 40 15 81 20<br />
fax (0)1 40 15 81 72<br />
www.culture.gouv.fr<br />
Paul Rechter directeur director<br />
MINISTÈRE DE LA JUSTICE / SERVICE CENTRAL<br />
DE L’INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION<br />
13 place Vendôme<br />
75042 Paris - ce<strong>de</strong>x 01<br />
tél (0)1 44 77 61 23<br />
fax (0)1 44 77 60 02<br />
www.justice.gouv.fr<br />
Brigitte Angibaud directrice director<br />
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES /<br />
SERVICE COMMUNICATION ET INFORMATION<br />
37 quai d’Orsay<br />
75007 Paris<br />
tél (0)1 43 17 52 16<br />
fax (0)1 43 17 52 67<br />
www.diplomatie.fr<br />
Hervé Ladsous directeur director<br />
Michel Aubry sous-directeur <strong>de</strong>puty manager<br />
MONUM -<br />
CENTRE DES MONUMENTS NATIONAUX<br />
Hôtel <strong>de</strong> Sully<br />
62 rue St Antoine<br />
75181 Paris<br />
tél (0)1 44 61 20 28<br />
fax (0)1 44 61 20 86<br />
www.monum.fr<br />
Christophe Vallet prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
Catherine Vergriepe chargée <strong>de</strong> communication<br />
head of communication
Structures à contacter / Structures to contact<br />
SALINS ©CRF<br />
DRAC PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR<br />
23 boulevard du Roi René<br />
13617 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 06<br />
tél (0)4 42 16 19 00<br />
fax (0)4 42 38 03 22<br />
www.culture.gouv.fr/paca/<br />
Jean-Luc Bre<strong>de</strong>l directeur régional <strong>de</strong>s affaires<br />
culturelles regional director of cultural affairs<br />
Marc Ceccaldi conseiller councillor<br />
PRÉFECTURES<br />
PRÉFECTURE DE RÉGION<br />
Boulevard Paul Peytral<br />
13282 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />
tél (0)4 91 15 60 00<br />
fax (0)4 91 15 60 70<br />
info@paca.pref.gouv.fr<br />
www.paca.pref.gouv.fr<br />
Christian Fremont préfet prefect<br />
Tessa Frechier-Mey chargée <strong>de</strong> communication<br />
head of communication<br />
PRÉFECTURE DES ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE<br />
8 rue du Docteur Romieu<br />
04016 Digne - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 92 36 72 00<br />
fax (0)4 92 31 04 32<br />
www.alpes-<strong>de</strong>-haute-provence.pref.gouv.fr<br />
Jacques Millon préfet prefect<br />
PRÉFECTURE DES ALPES-MARITIMES<br />
Centre administratif départemental<br />
147 route <strong>de</strong> Grenoble<br />
06286 Nice - ce<strong>de</strong>x 3<br />
tél (0)4 93 72 20 00<br />
fax (0)4 93 71 89 20<br />
www.alpes-maritimes.pref.gouv.fr<br />
Pierre Breuil préfet prefect<br />
PRÉFECTURE DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />
2 rue Paul Peytral<br />
13282 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />
tél (0)4 91 15 60 00<br />
fax (0)4 91 15 63 66<br />
www.bouches-du-rhone.pref.gouv.fr<br />
Christian Fremont préfet prefect<br />
Tessa Frechier-Mey chargée <strong>de</strong> communication<br />
head of communication<br />
PRÉFECTURE DES HAUTES-ALPES<br />
28 rue St Arey<br />
BP 100 - 05011 Gap<br />
tél (0)4 92 40 48 00<br />
fax (0)4 92 53 79 49<br />
prefecture<strong>de</strong>shautesalpes@wanadoo.fr<br />
www.hautes-alpes.pref.gouv.fr<br />
Joël Tixier préfet prefect<br />
PRÉFECTURE DU VAR<br />
Avenue du 112ème RI<br />
83070 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 94 18 83 83<br />
fax (0)4 94 18 82 82<br />
www.var.pref.gouv.fr<br />
Pierre Dartout préfet prefect<br />
89
90<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
©ANSOUIS, CHÂTEAU © CRF<br />
PRÉFECTURE DU VAUCLUSE<br />
7 place Viala<br />
84905 Avignon - ce<strong>de</strong>x 9<br />
tél (0)4 90 16 84 84<br />
fax (0)4 90 85 03 00<br />
pref84contact@vaucluse.pref.gouv.fr<br />
www.vaucluse.pref.gouv.fr<br />
Hugues Parant préfet prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURES<br />
SOUS-PRÉFECTURE D’AIX-EN-PROVENCE<br />
24 rue Mignet<br />
13617 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 01<br />
tél (0)4 42 96 89 00<br />
fax (0)4 42 63 07 15<br />
souspref-aixenprovence.u-3mrs.fr<br />
Yves Fauqueur sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE D’APT<br />
Place Gabriel Péri - BP168<br />
84405 Apt - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 90 04 38 00<br />
fax (0)4 90 74 66 36<br />
Michel Gilbert sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE D’ARLES<br />
16 rue Bastille - BP 198<br />
13637 Arles - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 90 18 36 00<br />
fax (0)4 90 36 53 23<br />
Jean-Paul Fabre sous-préfet sub-prefect<br />
Marcelle Pierrot sous-préfète sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE D’ISTRES<br />
BP 108<br />
13808 Istres - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 42 11 18 00<br />
fax (0)4 42 55 38 81<br />
Jacques Delpey sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE BARCELONNETTE<br />
16 allée <strong>de</strong>s Dames<br />
BP 107<br />
04400 Barcelonnette<br />
tél (0)4 92 80 76 00<br />
fax (0)4 92 81 30 34<br />
Gal<strong>de</strong>ric Sabatier sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE BRIANCON<br />
42 avenue <strong>de</strong> la République<br />
05105 Briancon - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 92 25 47 47<br />
fax (0)4 92 21 17 19<br />
Christian Sogno sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE BRIGNOLES<br />
Place du Palais <strong>de</strong> Justice<br />
83170 Brignoles<br />
tél (0)4 94 37 03 83<br />
fax (0)4 94 69 27 90<br />
Dominique Conca sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE CARPENTRAS<br />
Rue <strong>de</strong> la Sous-Préfecture<br />
84200 Carpentras<br />
tél (0)4 90 67 70 00<br />
fax (0)4 90 63 08 90<br />
Robert Saut sous-préfet sub-prefect
Structures à contacter / Structures to contact<br />
©CRT RIVIERA CÔTE D'AZUR<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE CASTELLANNE<br />
Avenue <strong>de</strong> la Sous-Préfecture<br />
04120 Castellanne<br />
tél (0)4 92 83 15 50<br />
fax (0)4 92 83 76 82<br />
Pascal Zingraff sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE DRAGUIGNAN<br />
1 boulevard Maréchal Foch<br />
83300 Draguignan<br />
tél (0)4 94 60 41 00<br />
fax (0)4 94 47 11 75<br />
Michel Henry sous-préfet sub-prefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE FORCALQUIER<br />
Place Martial Sicard<br />
04300 Forcalquier<br />
tél (0)4 92 75 75 00<br />
fax (0)4 92 75 39 19<br />
Ferdinand-Maurice Constant sous-préfet subprefect<br />
SOUS-PRÉFECTURE DE GRASSE<br />
3 avenue du Général <strong>de</strong> Gaulle<br />
06130 Grasse<br />
tél (0)4 92 42 32 00<br />
fax (0)4 92 42 32 02<br />
Clau<strong>de</strong> Serra sous-préfet sub-prefect<br />
DICOD / DÉLÉGATION À<br />
L’INFORMATION ET À LA<br />
COMMUNICATION DE LA DÉFENSE<br />
BP 33<br />
00445 Armées<br />
tél (0)1 44 42 50 01<br />
fax (0)1 44 42 41 22<br />
Jean-François Bureau chef <strong>de</strong> département<br />
DOUANES<br />
DIRECTION INTERRÉGIONALE DES DOUANES DE<br />
MÉDITERRANÉE<br />
48 avenue Robert Schuman<br />
13002 Marseille<br />
tél (0)4 91 14 15 16<br />
fax (0)4 91 90 35 33<br />
di-marseille@douane.finances.gouv.fr<br />
Michel Maime directeur director<br />
91
92<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
LAC D'ESPARRON DE VERDON ©CRF<br />
RÉGION<br />
RÉGION PROVENCE-ALPES-CÔTE<br />
D’AZUR<br />
27 place Jules Gues<strong>de</strong><br />
13481 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />
tel (0)4 91 57 50 57<br />
fax (0)4 91 57 54 00<br />
info@regionpaca.fr<br />
www.regionpaca.fr<br />
Michel Vauzelle Prési<strong>de</strong>nt du Conseil Régional<br />
Provence-Alpes-Côte d’Azur Presi<strong>de</strong>nt of the<br />
Provence-Alpes-Côte d’Azur Conseil Régional<br />
Alain Hayot Vice-Prési<strong>de</strong>nt du Conseil Régional<br />
Provence-Alpes-Côte d’Azur délégué à la culture et<br />
à la recherche Vice-Presi<strong>de</strong>nt of the Provence-<br />
Alpes-Côte d’Azur Conseil Régional responsible for<br />
Culture and Research<br />
DIRECTION DE LA CULTURE ET DU PATRIMOINE<br />
François <strong>de</strong> Boisgelin Directeur <strong>de</strong> la Culture et du<br />
Patrimoine director of cultural and heritage affairs<br />
Chantal Fischer chargée <strong>de</strong> mission cinéma head<br />
of mission<br />
RÉGIE CULTURELLE RÉGIONALE<br />
Carrefour <strong>de</strong> la Malle<br />
CD 60 D<br />
13320 Bouc-Bel-Air<br />
tél (0)4 42 94 92 00<br />
fax (0)4 42 94 92 01<br />
contact@laregie-paca.com<br />
www.laregie-paca.com<br />
Alain Hayot prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
Jacky Sabatier directeur director<br />
Joëlle Metzger responsable service artistique<br />
manager<br />
Brigitte Adélaï<strong>de</strong> responsable Commission<br />
<strong>Régionale</strong> du Film manager<br />
Prolongeant l’action <strong>de</strong> la Direction <strong>de</strong> la Culture<br />
et du Patrimoine <strong>de</strong> la Région Provence-Alpes-<br />
Côte d’Azur, la <strong>Régie</strong> concourt à la mise en<br />
œuvre <strong>de</strong> la politique culturelle du Conseil<br />
Régional. Ses interventions concernent<br />
l’ensemble <strong>de</strong>s champs artistiques : spectacle<br />
vivant, arts plastiques, livre et lecture,<br />
patrimoine, cinéma, audiovisuel…<br />
The Regie works to extend the activities of the<br />
Provence-Alpes-Côte d’Azur Region’s Cultural<br />
Direction, by assisting the implementation of the<br />
Regional Council’s cultural policy. Its actions<br />
concern every field of art: live performance, the<br />
fine arts, literature and reading, heritage, cinema<br />
and audiovisual works, etc.
Structures à contacter / Structures to contact<br />
VILLAGE DE PROVENCE ©ICONOTEC<br />
OFFICE NATIONAL DES FORÊTS /<br />
DIRECTION RÉGIONALE<br />
46 avenue Paul Cézanne<br />
13090 Aix-en-Provence<br />
tél (0)4 42 17 57 00<br />
fax (0)4 42 21 91 59<br />
dt.mediterranee@onf.fr<br />
Denis Laurens directeur director<br />
AGENCE RÉGIONALE POUR<br />
L’ENVIRONNEMENT PACA<br />
Parc <strong>de</strong> la Duranne - Avenue Léon Foucault<br />
Immeuble le Levant - BP 432000<br />
13591 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 03<br />
tél (0)4 42 90 90 90<br />
fax (0)4 42 90 90 91<br />
contact@arpe-paca.org<br />
arpe-paca.org<br />
Eric Blot directeur director<br />
Berna<strong>de</strong>tte Cosson chargée <strong>de</strong> mission head of<br />
mission<br />
DIRECTION RÉGIONALE DE<br />
L’ENVIRONNEMENT<br />
Le Tholonet - BP 120<br />
13603 Aix-en-Provence - ce<strong>de</strong>x 1<br />
tél (0)4 42 66 66 00<br />
fax (0)4 42 66 66 01<br />
diren@paca.ecologie.gouv.fr<br />
www.paca.environnement.gouv.fr<br />
CONSERVATOIRE ESPACE LITTORAL<br />
Basti<strong>de</strong> Beaumanoir - 3 rue Marcel Arnaud<br />
13100 Aix-en-Provence<br />
tél (0)4 42 91 64 10<br />
fax (0)4 42 91 64 11<br />
paca@conservatoire-du-littoral.fr<br />
www.conservatoire-du-littoral.fr<br />
Christian Desplats responsable manager<br />
PARCS ET RÉSERVES NATURELS<br />
(ESPACES PROTÉGÉS)<br />
PARC MARIN DE LA CÔTE BLEUE<br />
Maison <strong>de</strong> la Mer - BP 37<br />
13960 Sausset-les-Pins<br />
tél (0)4 42 45 45 07<br />
fax (0)4 42 44 98 06<br />
syndicatmixte@parcmarincotebleue.fr<br />
www.parcmarincotebleue.fr<br />
Frédéric Bachet directeur director<br />
PARC NATIONAL DE PORT-CROS / PORQUEROLLES<br />
Castel Sainte Claire - Route Sainte Claire<br />
83400 Hyères<br />
tél (0)4 94 12 82 30<br />
fax (0)4 94 12 82 31<br />
pnpc@pnpc.com.fr<br />
www.portcrosparcnational.fr<br />
Jean-Yves Astruc directeur director<br />
93
94<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
AIX-EN-PROVENCE, COURS MIRABEAU ©LABO PHOTO VILLE D'AIX-EN-PROVENCE<br />
PARC NATIONAL DES ÉCRINS<br />
Domaine <strong>de</strong> Charance<br />
05000 Gap<br />
tél (0)4 92 40 20 10<br />
fax (0)4 92 52 38 34<br />
ecrins-parcnational@espaces-naturels.fr<br />
www.les-ecrins-parc-national.fr<br />
Michel Sommier directeur director<br />
PARC NATIONAL DU MERCANTOUR<br />
23 rue d’Italie - BP 1316<br />
06006 Nice - ce<strong>de</strong>x 1<br />
tél (0)4 93 16 78 88<br />
fax (0)4 93 88 79 05<br />
mercantour@wanadoo.fr<br />
www.parc-mercantour.fr<br />
Thierry Boisseaux directeur director<br />
PARC NATUREL RÉGIONAL DU LUBERON<br />
60 place Jean Jaurès - BP 122<br />
84404 Apt - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 90 04 42 00<br />
fax (0)4 90 04 81 15<br />
contact@parcduluberon.fr<br />
www.parcduluberon.org<br />
Jean Gregoire directeur director<br />
PARC NATUREL RÉGIONAL DU QUEYRAS<br />
Route <strong>de</strong> la Gare - BP 03<br />
05600 Guillestre<br />
tél (0)4 92 46 88 20<br />
fax (0)4 92 45 27 20<br />
pnr@pnr-queyras.fr<br />
www.pnr-queyras.fr<br />
Jacques Vallet directeur director<br />
PARC NATUREL RÉGIONAL DU VERDON<br />
BP 14 - Domaine <strong>de</strong> Valx<br />
04360 Moustiers-Sainte-Marie<br />
tél (0)4 92 74 68 00<br />
fax (0)4 92 74 68 01<br />
info@parcduverdon.fr<br />
www.parcduverdon.fr<br />
Clau<strong>de</strong> Millot directeur director<br />
RÉSERVE NATIONALE DE CAMARGUE<br />
La Capelière - Route <strong>de</strong> Vaccarès - 13200 Arles<br />
tél (0)4 90 97 00 97<br />
fax (0)4 90 97 01 44<br />
infos@reserve-camargue.org<br />
www.reserve-camargue.org<br />
Eric Coulet directeur director<br />
RÉSERVE NATURELLE GÉOLOGIQUE DE HAUTE<br />
PROVENCE<br />
Centre <strong>de</strong> géologie - Saint Benoît<br />
04000 Digne-les-Bains<br />
tél (0)4 92 36 70 70<br />
fax (0)4 92 36 70 71<br />
contact@resgeol04.org<br />
www.resgeol04.org<br />
Jean-Simon Pages directeur director<br />
Sylvie Giraud assistante assistant<br />
RÉSERVE NATURELLE GÉOLOGIQUE DE LA<br />
SAINTE-VICTOIRE<br />
Diren Paca - BP 120 - Le Tholonet<br />
13100 Aix-en-Provence<br />
tél (0)4 42 66 66 00<br />
fax (0)4 42 66 66 01<br />
www.paca.environnement.gouv.fr<br />
Jean-Yves Vourgères directeur director
Structures à contacter / Structures to contact<br />
ABBAYE DE SENANQUE ©ICONOTEC<br />
MONUMENTS HISTORIQUES<br />
ANCIEN HÔTEL DE SADE<br />
1 rue du Parage<br />
13210 Saint-Remy-<strong>de</strong>-Provence<br />
tél (0)4 90 92 64 04<br />
fax (0)4 90 92 64 02<br />
veronique.legrand@monum.fr<br />
Véronique Legrand administratrice du Site <strong>de</strong><br />
Glanum, <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Sa<strong>de</strong> à St Rémy-<strong>de</strong>-<br />
Provence et du Château du Roi René à Tarascon<br />
administrator<br />
CENTRE DES MONUMENTS NATIONAUX<br />
MONASTÈRE DE SAORGE<br />
06540 Saorge<br />
tél (0)4 93 04 55 55<br />
fax (0)4 93 04 52 37<br />
jean-jacques.boin@monum.fr<br />
Jean-Jacques Boin admnistrateur administrator<br />
CLOÎTRE DE LA CATHÉDRALE<br />
48 rue du Cardinal Fleury<br />
83600 Frejus<br />
tél (0)4 94 52 14 01<br />
fax (0)4 94 51 14 05<br />
Jean Clau<strong>de</strong> Fontan administrateur du Site<br />
Archéologique d’Olbia (83) et du cloître <strong>de</strong> la<br />
cathédrale <strong>de</strong> Fréjus administrator<br />
LE TROPHÉE DES ALPES<br />
06320 La Turbie<br />
tél (0)4 93 41 20 84<br />
clau<strong>de</strong>.verrier@culture.fr<br />
Monique Sabatini responsable manager<br />
Clau<strong>de</strong> Verrier conservateur conservative<br />
CENTRE DES MONUMENTS NATIONAUX<br />
Oppidum d’Entremont<br />
960 avenue Fernand Benoît<br />
Lieu-dit “Entremont “<br />
13100 Aix-en-Provence<br />
tél (0)4 42 23 05 53<br />
fax (0)4 42 21 90 02<br />
joelle.barthez@monum.fr<br />
www.monum.fr<br />
Joëlle Barthez administratrice <strong>de</strong> l’Abbaye <strong>de</strong><br />
Silvacane et <strong>de</strong> l’Abbaye du Thoronet administrator<br />
Anne Matheron administratrice <strong>de</strong> l’Abbaye <strong>de</strong><br />
Montmajour, du Fort Saint-André et du Château<br />
d’If administrator<br />
PLACE FORTE DE MONT DAUPHIN<br />
Pavillon <strong>de</strong> l’Horloge<br />
05600 Mont-Dauphin<br />
tél (0)4 92 45 42 40<br />
fax (0)4 92 45 42 40<br />
alain.peyre@monum.fr<br />
Daniel Sautai administrateur <strong>de</strong> monuments<br />
historiques administrator<br />
95
96<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
TAUREAUX DE CAMARGUE ©CRF<br />
CHAMBRE RÉGIONALE DE<br />
COMMERCE ET D’INDUSTRIE PACA<br />
8 rue neuve Sainte Catherine<br />
13001 Marseille<br />
tél (0)4 91 14 42 00<br />
fax (0)4 91 14 42 45<br />
www.pacac.cci.fr<br />
Clau<strong>de</strong> Car<strong>de</strong>lla prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
TOURISME<br />
DÉLÉGATION RÉGIONALE AU TOURISME<br />
2 rue Beauvau<br />
13001 Marseille<br />
tél (0)4 91 59 91 91<br />
fax (0)4 91 33 16 36<br />
drt-paca@tourisme.gouv.fr<br />
COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME<br />
RIVIERA CÔTE D’AZUR<br />
55 Promena<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Anglais<br />
BP 1602<br />
06000 Nice - ce<strong>de</strong>x 1<br />
tél (0)4 93 37 78 78<br />
fax (0)4 93 86 01 06<br />
info@gui<strong>de</strong>riviera.com<br />
www.gui<strong>de</strong>riviera.com<br />
Dominique Charpentier directeur director<br />
Patrick Vece responsable manager<br />
COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME<br />
Les Docks - 10 place <strong>de</strong> la Joliette<br />
Atrium 10.5 - BP 46214<br />
13567 Marseille - ce<strong>de</strong>x 02<br />
tél (0)4 91 56 47 00<br />
fax (0)4 91 56 47 01<br />
information@crt-paca.fr<br />
www.crt-paca.fr<br />
René Garcia directeur director<br />
Catherine Chillio chargée <strong>de</strong> communication head<br />
of communication<br />
SNCF DIRECTION RÉGIONALE / SERVICE<br />
COMMUNICATION<br />
Esplana<strong>de</strong> Saint Charles<br />
13232 Marseille - ce<strong>de</strong>x 1<br />
tél (0)4 95 04 10 33<br />
fax (0)4 95 04 10 95<br />
michael.diradourian@sncf.fr<br />
Michaël Diradourian responsable manager<br />
Alain Wiart responsable manager<br />
LA POSTE - DIRECTION DE LA POSTE<br />
DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />
19 rue Henri Barbusse<br />
13020 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />
tél (0)4 91 15 41 90<br />
Céline Pascal directrice-adjointe <strong>de</strong>puty manager
Structures à contacter / Structures to contact<br />
MARSEILLE, NOTRE DAME DE LA GARDE EN CONTRE JOUR ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />
DÉPARTEMENTS<br />
CONSEILS GÉNÉRAUX<br />
CONSEIL GÉNÉRAL DES ALPES-DE-HAUTE-<br />
PROVENCE<br />
13 rue du Dr Romieu - BP 216<br />
04003 Digne-les-Bains - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 92 30 04 00<br />
fax (0)4 92 30 04 85<br />
www.cg04.fr<br />
Marcel Clément prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission<br />
culture presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />
Clau<strong>de</strong> Bouliou directeur <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />
director of cultural affair<br />
CONSEIL GÉNÉRAL DES ALPES-MARITIMES<br />
Centre Administratif - BP 3007<br />
06201 Nice - ce<strong>de</strong>x 03<br />
tél (0)4 97 18 60 00<br />
fax (0)4 97 18 79 05<br />
cg06@cg06.fr<br />
www.cg06.fr<br />
Auguste Verola prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission culture<br />
presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />
Didier Rochette directeur <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />
director of cultural affair<br />
CONSEIL GÉNÉRAL DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />
52 avenue Saint-Just<br />
13256 Marseille - ce<strong>de</strong>x 20<br />
tél (0)4 91 21 13 13<br />
fax (0)4 91 21 10 99<br />
www.cg13.fr<br />
Janine Ecochard prési<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la commission<br />
culture presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />
Michèle Soyer directrice <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />
director of cultural affair<br />
Véronique Traquandi chargée <strong>de</strong> mission arts<br />
visuels head of mission<br />
CONSEIL GÉNÉRAL DES HAUTES-ALPES<br />
Place Saint Arnoux BP 159<br />
05008 Gap - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 92 40 38 00<br />
fax (0)4 92 40 38 50<br />
www.cg05.fr<br />
Richard Siri prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission culture<br />
presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />
Marc Le Boucher directeur <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />
director of cultural affair<br />
CONSEIL GÉNÉRAL DU VAR<br />
390 avenue <strong>de</strong>s Lices - BP 1303<br />
83076 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 94 18 60 60<br />
fax (0)4 94 18 60 26<br />
www.cg83.fr<br />
Arthur Paecht prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission culture<br />
presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />
Annie Ceze directrice <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />
director of cultural affair<br />
97
98<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
MAS DANS LES ALPILLES ©CRF<br />
CONSEIL GÉNÉRAL DU VAUCLUSE<br />
Hôtel du Département - Place Viala<br />
84909 Avignon - ce<strong>de</strong>x 9<br />
tél (0)4 90 16 15 00<br />
fax (0)4 90 16 11 79<br />
www.cg84.fr<br />
Michel Tamisier prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la commission<br />
culture presi<strong>de</strong>nt of the commission culture<br />
Marianne Robert directrice <strong>de</strong>s affaires culturelles<br />
director of cultural affair<br />
CHAMBRES DE COMMERCE ET<br />
D’INDUSTRIE / DIRECTION GÉNÉRALE<br />
DE L’AVIATION CIVILE<br />
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DE<br />
NICE-CÔTE D’AZUR<br />
20 boulevard Carabacel<br />
BP 1259<br />
06005 Nice - ce<strong>de</strong>x 01<br />
tél (0)8 20 42 22 22<br />
m<strong>de</strong>.ice.carabacel@cote-azur.cci.fr<br />
www.ccinice-cote-azur.fr<br />
Didier Bienfait directeur director<br />
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DES<br />
ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE<br />
60 boulevard Gassendi<br />
04000 Digne-les-Bains<br />
tél (0)4 92 30 80 80<br />
fax (0)4 92 32 04 73<br />
accueil@digne-cci.fr<br />
www.digne.cci.fr<br />
Alban Richaud directeur director<br />
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DES<br />
HAUTES-ALPES<br />
16 rue Carnot<br />
05000 Gap<br />
tél (0)4 92 56 56 05<br />
fax (0)4 92 56 56 56<br />
www.hautes-alpes.cci.fr<br />
Maurice Brun prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
Jean-Luc Travert directeur director<br />
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DU<br />
VAUCLUSE<br />
46 avenue Jean Jaurès<br />
BP 158<br />
84008 Avignon - ce<strong>de</strong>x 1<br />
tél (0)4 90 14 87 00<br />
fax (0)4 90 85 56 78<br />
www.avignonvaucluse.cci.fr<br />
Xavier Belleville directeur manager<br />
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DU<br />
VAR<br />
236 boulevard du Maréchal Leclerc<br />
BP 5501<br />
83097 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 94 22 80 00<br />
fax (0)4 94 22 80 01<br />
www.var.cci.fr<br />
Jacques Bianchi prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
Jean-Jacques Mora directeur général general<br />
manager
Structures à contacter / Structures to contact<br />
MARSEILLE, HYPPODROME ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE<br />
MARSEILLE-PROVENCE<br />
Palais <strong>de</strong> la Bourse<br />
BP 1856<br />
13221 Marseille - ce<strong>de</strong>x 01<br />
tél (0)4 91 39 33 33<br />
fax (0)4 91 91 42 25<br />
www.marseille-provence.cci.fr<br />
Jacques Pfister prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
Rémy Gavard-Suaire directeur director<br />
DIRECTION GÉNÉRALE DE L’AVIATION CIVILE<br />
141 allée <strong>de</strong> la Chartreuse<br />
84140 Montfavet<br />
tél (0)4 90 84 19 15<br />
fax (0)4 90 84 32 70<br />
www.avignon.aeroport.fr<br />
Hervé Le Bot directeur director<br />
CHAMBRES D’AGRICULTURE<br />
CHAMBRE D’AGRICULTURE DES ALPES-DE-<br />
HAUTE-PROVENCE<br />
66 boulevard Gassendi<br />
04000 Digne-les-Bains<br />
tél (0)4 92 30 57 57<br />
fax (0)4 92 32 10 12<br />
André Pinatel prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
CHAMBRE D’AGRICULTURE<br />
DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />
22 avenue Henri Pontier<br />
13626 Aix-en-Provence<br />
tél (0)4 42 23 06 11<br />
fax (0)4 42 63 16 98<br />
André Boulard prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
CHAMBRE D’AGRICULTURE DES HAUTES-ALPES<br />
8 ter rue Capitaine <strong>de</strong> Bresson<br />
05000 Gap<br />
tél (0)4 92 52 53 00<br />
fax (0)4 92 52 53 09<br />
Pierre-Yves Motte prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
CHAMBRE D’AGRICULTURE DU VAR<br />
11 rue Pierre Clément<br />
83300 Draguignan<br />
tél (0)4 94 50 54 50<br />
fax (0)4 94 50 54 51<br />
chambagri.cda.83@wanadoo.fr<br />
Gaston Guyon directeur director<br />
CHAMBRE D’AGRICULTURE DU VAUCLUSE<br />
Maison <strong>de</strong> l’agriculture-Site Agroparc<br />
84912 Avignon - ce<strong>de</strong>x 9<br />
tél (0)4 90 23 65 65<br />
fax (0)4 90 23 65 40<br />
accueil@vaucluse.chambagri.fr<br />
Max Jouval directeur director<br />
CHAMBRE DÉPARTEMENTALE AGRICULTURE<br />
ALPES-MARITIMES<br />
MIN fleur 17<br />
Box 85<br />
06296 Nice - ce<strong>de</strong>x 3<br />
tél (0)4 93 18 45 00<br />
fax (0)4 93 18 45 25<br />
Raoul Mathieu prési<strong>de</strong>nt presi<strong>de</strong>nt<br />
99
100<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
AIX-EN-PROVENCE, PLACE ALBERTAS ©LABO PHOTO VILLE D'AIX-EN-PROVENCE<br />
ONF : SERVICES DÉPARTEMENTAUX<br />
OFFICE NATIONAL DES FORÊTS / SERVICE<br />
DÉPARTEMENTAL DES HAUTES ALPES<br />
5 rue Silos - 05000 Gap<br />
tél (0)4 92 53 87 17<br />
fax (0)4 92 53 19 60<br />
OFFICE NATIONAL DES FORÊTS / SERVICE<br />
DÉPARTEMENTAL DU VAR<br />
Chemin San Peyre<br />
83220 Le Pra<strong>de</strong>t<br />
tél (0)4 98 01 32 50<br />
fax (0)4 94 21 18 75<br />
OFFICE NATIONAL DES FORÊTS DES ALPES DE<br />
HAUTE-PROVENCE<br />
Centre <strong>de</strong> gestion - 1 allée Fontainiers<br />
04000 Digne-les-Bains<br />
tél (0)4 92 31 28 66<br />
fax (0)4 92 32 49 11<br />
OFFICE NATIONAL DES FORÊTS<br />
DES ALPES- MARITIMES<br />
62 route <strong>de</strong> Grenoble<br />
06200 Nice<br />
tél (0)4 93 18 51 51<br />
fax (0)4 93 18 97 47<br />
OFFICE NATIONAL DES FORÊTS DU VAUCLUSE<br />
1175 chemin Lavarin<br />
84000 Avignon<br />
tél (0)4 90 89 32 39<br />
fax (0)4 90 89 85 63<br />
DIRECTIONS DÉPARTEMENTALES<br />
DES AFFAIRES MARITIMES<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES AFFAIRES<br />
MARITIMES<br />
244 avenue <strong>de</strong> l’Infanterie <strong>de</strong> Marine - BP 563<br />
83054 Toulon - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 94 46 92 00<br />
fax (0)4 94 41 04 16<br />
www.equipement.gouv.fr<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES AFFAIRES<br />
MARITIMES DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />
23 rue <strong>de</strong>s Phocéens<br />
13236 Marseille - ce<strong>de</strong>x 2<br />
tél (0)4 91 39 69 50<br />
fax (0)4 91 91 22 78<br />
www.equipement.gouv.fr<br />
Pierre Sinquin directeur director<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES AFFAIRES<br />
MARITIMES DES ALPES-MARITIMES<br />
22 quai <strong>de</strong> Lunel - BP 4139<br />
06303 Nice - ce<strong>de</strong>x 4<br />
tél (0)4 92 00 41 50<br />
fax (0)4 93 56 87 69<br />
www.equipement.gouv.fr<br />
Xavier Pichau directeur director
Structures à contacter / Structures to contact<br />
LA SAINTE-VICTOIRE ©ICONOTEC<br />
DIRECTIONS DÉPARTEMENTALES<br />
DE L’ÉQUIPEMENT<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />
DU VAR<br />
244 avenue <strong>de</strong> l’Infanterie <strong>de</strong> Marine<br />
83041 Toulon - ce<strong>de</strong>x 09<br />
tél (0)4 94 46 82 29<br />
fax (0)4 94 46 80 02<br />
www.equipement.gouv.fr<br />
Clau<strong>de</strong> Fontaine directeur director<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />
DES ALPES-MARITIMES<br />
Subdivision <strong>de</strong> Nice<br />
BP 3003<br />
06201 Nice - ce<strong>de</strong>x 3<br />
tél (0)4 93 72 72 72<br />
fax (0)4 93 72 72 17<br />
Lucien Bollotte responsable manager<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />
DES ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE<br />
BP 211<br />
04002 Digne-les-Bains - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 92 30 55 32<br />
fax (0)4 92 31 34 60<br />
Pierre Valemsi responsable manager<br />
101<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />
DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />
9 avenue du Général Leclerc<br />
13332 Marseille - ce<strong>de</strong>x 03<br />
tél (0)4 91 28 42 40<br />
fax (0)4 91 62 78 59<br />
www.equipement.gouv.fr<br />
Danielle Zammit assistante assistant<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />
DES HAUTES-ALPES<br />
3 place Champsaur<br />
05000 Gap<br />
tél (0)4 92 40 35 61<br />
fax (0)4 92 40 35 86<br />
Jacky Didier responsable manager<br />
DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE L’ÉQUIPEMENT<br />
DU VAUCLUSE<br />
Cours Jean Jaurès<br />
84000 Avignon<br />
tél (0)4 90 80 85 00<br />
fax (0)4 90 80 86 01<br />
Alain Jourmeault responsable manager
102<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
ARLES ©IMAGE SOURCE<br />
COMITÉS DÉPARTEMENTAUX DU<br />
TOURISME<br />
COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DES<br />
ALPES DE HAUTE-PROVENCE<br />
Maison <strong>de</strong>s Alpes <strong>de</strong> Haute Provence<br />
19 rue du Docteur Honorat - BP 170<br />
04005 Digne-les-Bains<br />
tél (0)4 92 31 57 29<br />
fax (0)4 92 32 24 94<br />
info@alpes-haute-provence.com<br />
www.alpes-haute-provence.com<br />
Jean-Pierre Martinetti directeur director<br />
COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DES<br />
HAUTES-ALPES<br />
8 bis rue Capitaine <strong>de</strong> Bresson<br />
BP46<br />
05002 Gap - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 92 53 62 00<br />
fax (0)4 92 53 31 60<br />
cdt.tourisme@hautes-alpes.net<br />
www.hautes-alpes.net/<br />
René Borel directeur director<br />
Isabelle Bosquet responsable manager<br />
COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU VAR<br />
1 boulevard Foch<br />
83003 Draguignan - ce<strong>de</strong>x<br />
tél (0)4 94 50 55 50<br />
fax (0)4 94 50 55 51<br />
www.tourismevar.com<br />
Vincent Bruneau responsable manager<br />
Gilles Drey<strong>de</strong>my directeur director<br />
Marc Pfister responsable manager<br />
COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU<br />
VAUCLUSE<br />
12 rue Collège <strong>de</strong> la Croix<br />
BP 147<br />
84008 Avignon - ce<strong>de</strong>x 1<br />
tél (0)4 90 80 47 00<br />
fax (0)4 90 86 86 08<br />
www.provencegui<strong>de</strong>.com<br />
Martine Teston directrice director<br />
Valérie Bizet-Coutant chargée <strong>de</strong> communication<br />
head of communication<br />
Nadine Tardieu chargée <strong>de</strong> la promotion head of<br />
promotion<br />
COMITÉ DU TOURISME DES BOUCHES-DU-RHÔNE<br />
Le Montesquieu<br />
13 rue Roux <strong>de</strong> Brignoles<br />
13006 Marseille<br />
tél (0)4 91 13 84 13<br />
fax (0)4 91 33 01 82<br />
www.visitprovence.com<br />
Isabelle Bremond directrice director<br />
Dominique Chaine directeur director<br />
Valérie Carbonne responsable manager<br />
Nathalie Olmetta chargée <strong>de</strong> communication head<br />
of communication
Structures à contacter / Structures to contact<br />
TOURNAGE "MALATERRA" ©CRF<br />
COMMUNAUTÉS<br />
D’AGGLOMÉRATIONS - VILLES<br />
87 communautés d’agglomération existent dans<br />
la région Provence-Alpes-Côte d’Azur. La<br />
Commission <strong>Régionale</strong> du Film tient leurs<br />
coordonnées à votre disposition :<br />
tél (0)4 42 94 92 06/08<br />
fax (0)4 42 94 92 01<br />
b.a<strong>de</strong>lai<strong>de</strong>@laregie-paca.com<br />
The Provence-Alpes-Côte d'Azur Region has 87<br />
communities of agglomeration. Their addresses<br />
can be obtained from the Regional Film<br />
Commission:<br />
tél (0)4 42 94 92 06/08<br />
fax (0)4 42 94 92 01<br />
b.a<strong>de</strong>lai<strong>de</strong>@laregie-paca.com<br />
LES PORTS<br />
PORT AUTONOME DE MARSEILLE / SERVICE<br />
COMMUNICATION<br />
23 place <strong>de</strong> la Joliette - BP 81965<br />
13226 Marseille - ce<strong>de</strong>x 02<br />
tél (0)4 91 39 46 34<br />
fax (0)4 91 39 40 07<br />
www.marseille-port.fr<br />
Sacha Rougier chargée <strong>de</strong> communication head of<br />
communication<br />
Jeanne-Marie Tisseyre responsable manager<br />
CAPITAINERIE DU PORT DE PLAISANCE DE<br />
TOULON<br />
Quai du Petit Rang<br />
83000 Toulon<br />
tél (0)4 94 42 27 65<br />
fax (0)4 94 42 27 68<br />
CAPITAINERIE PORT DU FRIOUL<br />
Quai Berry<br />
Le Frioul<br />
13001 Marseille<br />
tél (0)4 91 59 01 82<br />
fax (0)4 91 59 04 79<br />
PORT DE COMMERCE DE TOULON<br />
160 avenue Infanterie <strong>de</strong> Marine<br />
83000 Toulon<br />
tél (0)4 94 22 80 80<br />
fax (0)4 94 22 80 81<br />
Gérard Cholvin responsable manager<br />
PORT DE TOULON-DIRECTION DES PORTS ET DES<br />
AFFAIRES MARITIMES-SERVICE COMMUNICATION<br />
160 avenue Infanterie <strong>de</strong> Marine<br />
83000 Toulon<br />
tél (0)4 94 22 80 80<br />
Mme Dalle responsable manager<br />
PORTS DE NICE / CANNES / VILLEFRANCHE /<br />
GOLFE JUAN<br />
06000 Nice<br />
tél (0)8 20 42 55 55<br />
www.riviera-ports.com<br />
103
104<br />
Structures à contacter / Structures to contact<br />
MARSEILLE, LA MAJOR ©BUREAU DU CINÉMA DE MARSEILLE<br />
AUTOROUTES<br />
AUTOROUTES DU SUD DE LA FRANCE<br />
Direction <strong>de</strong> la communication<br />
100 avenue <strong>de</strong> Suffren<br />
75725 Paris<br />
tél (0)1 72 71 48 82<br />
fax (0)1 72 71 48 99<br />
emmanuel.bouchot@asf.fr<br />
Pour les autorisations <strong>de</strong> <strong>tournage</strong> <strong>de</strong> la partie<br />
ouest <strong>de</strong> la région Provence Alpes Côte d’Azur :<br />
Orange-Avignon jusqu’à Aix-en-Provence.<br />
ESCOTA<br />
Échangeur <strong>de</strong> Puget sur Argens<br />
Direction <strong>de</strong> la communication<br />
83488 Puget-sur-Argens<br />
tél (0)4 98 11 18 50<br />
fax (0)4 98 11 18 89<br />
direction.communication@escota.net<br />
Isabelle Escapin responsable manager<br />
<strong>Autorisations</strong> <strong>de</strong> <strong>tournage</strong>s pour la partie est <strong>de</strong><br />
la région Provence-Alpes Côte d’Azur : d’Aix-en-<br />
Provence à Nice, Toulon, Sisteron, Gap.<br />
ASSISTANCE PUBLIQUE DES<br />
HÔPITAUX DE MARSEILLE<br />
Presse et communication<br />
80 rue Brochier<br />
13334 Marseille - ce<strong>de</strong>x 5<br />
tél (0)4 91 38 20 29<br />
cell (0)6 08 33 90 62<br />
fax (0)4 91 38 25 48<br />
olivier.theveneau@ap-hm.fr<br />
www.ap-hm.fr<br />
Jean-Pierre Stepanow responsable manager<br />
Olivier Theveneau chargé <strong>de</strong> mission head of<br />
mission<br />
RTM<br />
Service <strong>de</strong>s relations extérieures<br />
10-12 avenue Clot Bey<br />
13008 Marseille<br />
tél (0)4 91 10 55 20<br />
fax (0)4 91 10 52 48<br />
www.rtm.fr<br />
Gilbert Chauvet responsable manager<br />
Catherine Hallé conseillère councillor<br />
SNCM<br />
Service communication<br />
61 boulevard <strong>de</strong>s Dames<br />
13002 Marseille<br />
tél (0)4 91 56 39 66<br />
fax (0)4 91 56 36 46<br />
François-Xavier Rosanvallon responsable manager