Télécharger au format pdf (2,6 Mo)
Télécharger au format pdf (2,6 Mo) Télécharger au format pdf (2,6 Mo)
Lou Mègi dins huech jours venguet mai en carrosso, Atroubet soun malaut maigre coumo uno rosso, Blème coumo un gipas, gielat coumo un limbèrt: Basto, mèstre Guilhèm èro au nis de la sèrp. — Moun bouen Moussu, li dis, ai sequi l'ourdounanço: Lèis balottos, lèis bèns, lou riz sènso pitanço, L'aigo de Maupasset, lèis peros, huech grands jours. Sieou tout desgargailhat... mais mi gratti toujours. — Ah! vous v'avieou bèn dich! la mangeoun es sanguino; Vous vau saunar, li fa lou Mègi que devino, Deman vous boutarem de sangsug!... — Anaz plan! Li crido lou malaut, se mi levaz de sang Ma fe de Dieou, Moussu, mi boutaz au susari: Vous proumeti segur que siéou pas sanguinari! Lou Mègi rebriquet: — Nen sabèz mai que yeou? Oui, se voulèz garir, fasèz ce que vous dieou. Quand lèis bouenèis saunies qu'ourdouni seran fachos, Se vous vieu mai grattar, que pèrdi mèis moustachos! Guilhèm siguet saunat, sangsugat, l'endeman; Mai, lou paure, poudiet plus boulegar la man Que pèr s'un pauc grattar.. car toujours si grattavo. Lou medecin, vesèn que sa scienci brouncavo, Li fet: — Paure Guilhèm, avez lou Diable au corps, Vo s'es pas Bèrzebut fau que siet sèis recors; An sourti de l'infèr pèr vous dounar la rougno, De ma vido avieou vist une tallo besougno. Viaz que v'ai devinat... digaz bèn lou vérai; Es lou diable, segur, que vous fa aqueou varai. — Ho! nani, fet Guilhèm dins sèis rebriquos niaisos, Es pas lou diable qu'ai... crèsi qu'es... de punaisos! JAN ET SOUN AI CONTE Jan, en s'entournant de la fiero, Aviet croumpa per soun trabailh Uno bourisquo bèn tant fiero Et tant grosso, que pèr carriero Cadun crèidavo: Ho! lou bel ai! Tout countènt de s'entèndre dire: Lou bel ai! davant leis moussus, Jan li vouguet mountar dessus (La croyo!... vès, la rèn de pire!) Mais, coumo faire per aquot! La besti l'anavo à l'espalo; Fourriet quasiment uno escalo. Car Jan es pichoun et ragot: La cavo es proun empachatievo. Se s'atroubavo au cabaret, Sounariet tanto Genevievo Pèr si far pouerge un tabouret; Mais, oou mitan d'uno carriero L'a ni tabouret ni cadiero:
S'ooumens l'aviet quauque bancau!... Si viro, es prochi d'un houstau, N'en vis v'un. — Eisso mi remounto, Dis Jan, bessai sera proun haut Sant-Lazare, d'èilamoun d'haut Ajudas-mi! Catecan mounto Dessus lou banc, puis fa un tau saut. Que trepasso de l'autre caire, Et bèn nèc si drèisso, pecaire! Eme uno grosso boffo oou front, En disènt: — Que crènto, qu'affront! Sauni doou nas... ho! quinto boffo! Es ooutant largeo qu'uno goffo! Sant-Lazare, m'avès jugat, Es vous que mi fès la cambetto, Lou troou es troou: vous ai pregat De faire un moument esquinetto Pèr m'estirar d'uno briguetto; Mais v'avieou pas tant demanda; Grand sant, m'avès troou ajudat. Sur la mouralo, ieou m'arrèsti: La croyo fa pèrdre lou sèns; Se Jan aviet tira sa besti, Auriet pas fach rire leis gènts. PARODIE DE LA MORT D'HIPPOLYTE dans PHÈDRE DE RACINE ACTE V SCÈNE VI Thésée, Théramène. Thésée Theramène, est-ce toi? Qu'as-tu fait de mon fils? Je te l'ai confié dès l'âge le plus tendre. Mais d'où naissent les pleurs que je te vois répandre? Que fait mon fils? O soins tardifs et superflus! Inutile tendresse! Hippolyte n'est plus. Dieux! Théramène. Thésée. Théramène.
- Page 36 and 37: Eis bassets maladits que mi courrou
- Page 38 and 39: Quand, souvènt, manquavo un tailho
- Page 40 and 41: (Le Milan et Le Rossignol) Un vieil
- Page 42 and 43: La petouacho es un triste affaire Q
- Page 44 and 45: Lèis homes, subre tout, siaz touti
- Page 46 and 47: Ligiet dins l'avenir la pèço que
- Page 48 and 49: — Car, disiet, couesto d'accampar
- Page 50 and 51: (L'Araignée et L'Hirondelle) Uno p
- Page 52 and 53: Ti metriam lou corps en doulios!...
- Page 54 and 55: La milheou musiquo es la forço. Aq
- Page 56 and 57: (Le Lion) LIBRE XI LOU LIEN Autrèi
- Page 58 and 59: Laisset lou pourtissoun doou galini
- Page 60 and 61: Et tout en caminan flattegeavoun sa
- Page 62 and 63: Trabailhaz aqui pèr lèis autres.
- Page 64 and 65: Escalo au bord dèis precipicis, Su
- Page 66 and 67: LOU ROUMIAS, LOU CANARD ET LA RATO-
- Page 68 and 69: Coumo fan proun d'homes famoux, Un
- Page 70 and 71: Car sèis troumpos jamais s'alassou
- Page 72 and 73: (Le Renard et Les Poulets d'Inde) T
- Page 74 and 75: (L'Éléphant et Le Singe de Jupite
- Page 76 and 77: Et se li poudèm arribar, Se feniss
- Page 78 and 79: Propres au traducteur HIPPOLYTE LAI
- Page 80 and 81: Car èro fouesso las, bèn que gros
- Page 82 and 83: Mon intention étant de prouver, un
- Page 84 and 85: Dieou siet lausat! Doux deis discip
- Page 88 and 89: J'ai vu des mortels périr le plus
- Page 90 and 91: En efforts impuissants leur maître
- Page 92 and 93: Et m'acquitter, seigneur, du malheu
- Page 94 and 95: Où Pétrarque amoureux, mais pur,
- Page 96 and 97: Telle, dans son aurore, une chaste
- Page 98 and 99: Toi qui nous peins si bien sa béni
- Page 100 and 101: De sa bouche enflammée un torrent
- Page 102 and 103: Soyez les bienvenus au temple de la
- Page 104 and 105: Quand, catacan, un grand chamatan v
Lou Mègi dins huech jours venguet mai en carrosso,<br />
Atroubet soun mal<strong>au</strong>t maigre coumo uno rosso,<br />
Blème coumo un gipas, gielat coumo un limbèrt:<br />
Basto, mèstre Guilhèm èro <strong>au</strong> nis de la sèrp.<br />
— <strong>Mo</strong>un bouen <strong>Mo</strong>ussu, li dis, ai sequi l'ourdounanço:<br />
Lèis balottos, lèis bèns, lou riz sènso pitanço,<br />
L'aigo de M<strong>au</strong>passet, lèis peros, huech grands jours.<br />
Sieou tout desgargailhat... mais mi gratti toujours.<br />
— Ah! vous v'avieou bèn dich! la mangeoun es sanguino;<br />
Vous v<strong>au</strong> s<strong>au</strong>nar, li fa lou Mègi que devino,<br />
Deman vous boutarem de sangsug!... — Anaz plan!<br />
Li crido lou mal<strong>au</strong>t, se mi levaz de sang<br />
Ma fe de Dieou, <strong>Mo</strong>ussu, mi boutaz <strong>au</strong> susari:<br />
Vous proumeti segur que siéou pas sanguinari!<br />
Lou Mègi rebriquet: — Nen sabèz mai que yeou?<br />
Oui, se voulèz garir, fasèz ce que vous dieou.<br />
Quand lèis bouenèis s<strong>au</strong>nies qu'ourdouni seran fachos,<br />
Se vous vieu mai grattar, que pèrdi mèis moustachos!<br />
Guilhèm siguet s<strong>au</strong>nat, sangsugat, l'endeman;<br />
Mai, lou p<strong>au</strong>re, poudiet plus boulegar la man<br />
Que pèr s'un p<strong>au</strong>c grattar.. car toujours si grattavo.<br />
Lou medecin, vesèn que sa scienci brouncavo,<br />
Li fet: — P<strong>au</strong>re Guilhèm, avez lou Diable <strong>au</strong> corps,<br />
Vo s'es pas Bèrzebut f<strong>au</strong> que siet sèis recors;<br />
An sourti de l'infèr pèr vous dounar la rougno,<br />
De ma vido avieou vist une tallo besougno.<br />
Viaz que v'ai devinat... digaz bèn lou vérai;<br />
Es lou diable, segur, que vous fa aqueou varai.<br />
— Ho! nani, fet Guilhèm dins sèis rebriquos niaisos,<br />
Es pas lou diable qu'ai... crèsi qu'es... de punaisos!<br />
JAN ET SOUN AI<br />
CONTE<br />
Jan, en s'entournant de la fiero,<br />
Aviet croumpa per soun trabailh<br />
Uno bourisquo bèn tant fiero<br />
Et tant grosso, que pèr carriero<br />
Cadun crèidavo: Ho! lou bel ai!<br />
Tout countènt de s'entèndre dire:<br />
Lou bel ai! davant leis moussus,<br />
Jan li vouguet mountar dessus<br />
(La croyo!... vès, la rèn de pire!)<br />
Mais, coumo faire per aquot!<br />
La besti l'anavo à l'espalo;<br />
Fourriet quasiment uno escalo.<br />
Car Jan es pichoun et ragot:<br />
La cavo es proun empachatievo.<br />
Se s'atroubavo <strong>au</strong> cabaret,<br />
Sounariet tanto Genevievo<br />
Pèr si far pouerge un tabouret;<br />
Mais, oou mitan d'uno carriero<br />
L'a ni tabouret ni cadiero: