Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ma poustagno sera fenido.<br />
Mais, Dieou t’en garde de parlar!<br />
Lèis vesins mi dirien galino;<br />
Sabes qu`an la lingo malino;<br />
Si trufarien de yeou et lèis fariam chalar.<br />
Nanoun proumettet bèn de va pas decalar,<br />
Mais pas plus lèou vis pouigne l'<strong>au</strong>bo,<br />
Saouto <strong>au</strong> soou, si passo uno r<strong>au</strong>bo<br />
Courre enco de tanto Goutoun<br />
Et li dis: — Ha! boueno vesino,<br />
Ai sur lou couar un gros coudoun...<br />
Mais pouedi pas parlar, car moun home bousino;<br />
Voou pas que digui qu'a fach l'uou.<br />
— Un uou! — Voui, qu'es gros coumo quatro.<br />
Anuech fasiet lou diable à quatre,<br />
Et reguignavo coumo un muou.<br />
Va dieou qu'à vous, boueno Coumaire;<br />
Parlessiaz pas, mi fariaz qu<strong>au</strong>que affaire,<br />
<strong>Mo</strong>un home mi tuerie. — Anem, n'aguèz pas poou,<br />
Li respouende Goutoun, es pas lou premier cooup<br />
Que m'an dich de secrèts, Nanoun, sieou pas pachoquo.<br />
N'en dirai rèn, segur; vous juri davant Dieou<br />
«Que se qu<strong>au</strong>qu'un va s<strong>au</strong>, va s<strong>au</strong>ra pas de yeou...<br />
(Goutoun li battiet la barloquo.)<br />
Nanoun aviet à peno intra dins soun houst<strong>au</strong><br />
Que l'<strong>au</strong>tro courre à la carriero<br />
Countar la cavo à sa maniero<br />
(Car la lingo li fasiet m<strong>au</strong>).<br />
Dis: — L'home de Nanoun vèn de faire un f<strong>au</strong> gèrme.<br />
Et recoumando lou secrèt.<br />
L'<strong>au</strong>tro proumette, et crac, va racountar lou trèt<br />
En dian qu'a fach l'enfant que n'èro pas de tèrme.<br />
Un <strong>au</strong>tro dis que l'a fach vieou:<br />
Et toutis: — N'es qu'àvous, Coumaire, que va dieo!<br />
De coumaire en coumaire, <strong>au</strong> bout de la journado,<br />
Disien qu'aviet fach bessounado,<br />
Et puis lou voulien <strong>au</strong>bligear<br />
A lèis far touis doux bategear.<br />
LOU CHIN QUE POUARTO LOU DINA DE SOUN MÈSTRE<br />
(Le Chien qui porte le dîner de son maître)<br />
Milord pourtavo èis dènts lou dina de soun mèstre<br />
Bèn èisigat dins un panier.<br />
Un <strong>au</strong>tre Chin, passan, li vèn de pèr darnier<br />
Et li dounu un gros esc<strong>au</strong>fèstre,<br />
Car vouliet mangear lou fricot<br />
En li fasèn pagar l'escot.<br />
Eou qu'èro un Chin fidèou, que jamai rèn grugeavo<br />
Sur lèis bèns que l'avien fisas<br />
(N'èro pas raço de gusas);<br />
Vesèn qu'à soun entour lou voulur roudejavo,<br />
Si reviro, p<strong>au</strong>vo soun fai,<br />
Et vous l'assipo uno voulado<br />
De cooups de dènts, de cooups d'ounglado;<br />
Car èro proun gailhard pèr faire aqueou trabailh.