LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Emé l'enfant de Moussu Milo! — E, qu'avès vis dedin la villo? — Aou Cous Sant-Louei, à Sant-Farrieou Roumpoun lei vitro dei Judieou; E lei gent, davant lei boutigo, Sount sarra coumo de formigo! Partout leis entendès quiela: Cos pué lei fus de Zola! Qu'es aco, Zola! la Tarasco, La Garamaoudo, la Bourrasco? Digo mèro, perqué lei gent Cridoun aco? — Vaqui lou sens, Li respoundé subran la mèro: Sabès ço qu'es uno vipèro? — Es uno sèr qu'a de vérin, Digué l'enfant; su lou camin L'aoutre jour n'en tuguerian v-uno Mé Janet de misé Fortuno; E mi digué qu'erian perdu Se la sèr nous avié mordu. — Jeanet va disié pa per rire! Avié ben resoun de ti dire Que sei crouchet sount verinous, E que n'en serias mouart touei dous Se vous ivié mordu! — Mai, mèro. Zola! m'as pa'nca dit ce qu'èro? — Ti va voou dire, espero un paou: Coumo èro gros 'quel animaou, Qu'avès tua 'mé Jeanet? — Ben, èro Coumo sount toutei lei vipèro; Tout lou mai s'avié... tè, douei pan, Coumo la coue de la sartan. — Ben un Zola, digué la mèro, Es un bestiari de vipèro Larjo e longo coumo lou Cous, Emé de crouchet verinous Pu gros qu'un mataou de campano. L'obeliscou de Castellano, Que poues veire doou fenestroun, Es la groussou de sei pichoun; E, Dieou soou se n'a de vermino Que li courre dessu l’esquino. — Bouen Dieou! mai que deman matin
Lei rescountri pa per camin? Deman voou pa' l'escolo, resti! — Agués plus poou d’aquelo bèsti, L'an agantado l'aoutre jour E van la mettre din lou four. — Mai qu’s aqueou que l’a’gantado? Duou estre un sorda de l'armado, Emé un gros sabre, un gros canoun, De gros fusieou: poun, pin, pan, boun? Coumo à la guerro, parai, mèro? — Noun! Per prêne aquelo vipèro, Tout lou mounde se n'es mêla En cridant: — Cospué Zola! Prés de paou, lou sale bestiari S’es mès lou nas aou tafanari, Coumo lei mounino l’iver, E l'an prés coumo un vieih Kestner. — Qu'ès un Kestner? — Es, en Alsaço, Coumo diriès la tardarasso. Fa soun nis din lei caraman Que fustejoun leis alleman! Per la fa canta, faou d'avanço Qu’un Judieou li gratté la panso. — E lou Zola, d'ounte nous ven? — Aqueou, se m'en souvèni ben, Souarte d'un nis de piémountaiho, Quand èro pichoun, la canaiho; Ero doucet coum'un agneou; A z'Ai, aguéron piéta d'eou E li douneron la pitanço... Aro qu'es grand, mouarde la Franço E voou touto l'empouiouna 'Mé sei crouchet enverina Voulié mouardre jusqu'à l'armado, Aquelo grosso carougnado! Mai lei gent si sount ajuda Per defendre nouestei sordat, E la viperasso à lunetto N'à mordu que de baïouneto! — Tant mies! Ensin 'quel animaou Jamai plus nous fara de maou, E deman anarai en classo Senso poou de la viperasso. E lei fus, mèro! es sei bouteou! — Noun! es uno besti coumo eou!
- Page 19 and 20: Toussant Payan .1860. — Marsiho.
- Page 21 and 22: Ensen an pas pu leou coumença soun
- Page 23 and 24: L'esquichoun lei galet darrié d'un
- Page 25 and 26: Amable Richier. Ren que doou pan qu
- Page 27 and 28: Vous sériez tant sako? bessai que
- Page 29 and 30: Toussant Payan Venguè plu qu’un
- Page 31 and 32: 28 Febrié 1881. Théodore Aubanel.
- Page 33 and 34: Aprè, Madoun e Margarido, Fino, Ba
- Page 35 and 36: Emé l'ardour de la passien. Talame
- Page 37 and 38: PEIRE MAZIÈRO. Fen l'amour coumo l
- Page 39 and 40: Sabes pas? Margarido es grosso; Se
- Page 41 and 42: Leou, leis enfant si l'amourreroun
- Page 43 and 44: Coumo emé sa proumièro frumo, L'o
- Page 45 and 46: Lou nis ountè nous an bressa; Un m
- Page 47 and 48: Car leis estajan èron las D’oous
- Page 49 and 50: Sera gaire bouen qu'à reçubre De
- Page 51 and 52: Li dien Nouesto-Damo doou Vent, E s
- Page 53 and 54: J. R. — Eisemple à-n-eou! li fa
- Page 55 and 56: MISÈ CAMIHO Faou que li conti tout
- Page 57 and 58: Metteri la barro su d'ello Per reni
- Page 59 and 60: — Va coumpreni ben, mai per ieou
- Page 61 and 62: Lou Cigaloun. Aquelo infernalo temp
- Page 63 and 64: MISÈ NORINO. Marsiho, lou 4 de nou
- Page 65 and 66: — Pan! pan! — Qu pico? — Joou
- Page 67 and 68: Fé Dieou, emé un paou de coulèro
- Page 69: Lou Carpouraou. Avien bello l'empli
- Page 73 and 74: Tou de baime de Dieou! Marsiho, adi
- Page 75 and 76: Victor Gelu. Roquevaire, 6 janvier
- Page 77 and 78: L'OBRO DEIS ENCIAN Veicito uno poul
- Page 79 and 80: Vitor Thouroun. — Messiès, es mo
- Page 81 and 82: L. Pila. Aquelo pèço passo pa.
- Page 83 and 84: P. P. Avié pa tout feni, pecaire!
- Page 85 and 86: Mèste Cave. Lou Furnaire. E d’un
- Page 87 and 88: Dintre l'er blous e tremouelant Mou
- Page 89 and 90: Ei cassaire fasien la nico) Despuei
- Page 91 and 92: Amable Richier. En cridant: — La
- Page 93 and 94: Doou Sant dirien qu'an pres la caro
- Page 95 and 96: M. S. Lou perdié pa jamai de visto
- Page 97 and 98: P. A. Mai vendié d'uno fino drogo
- Page 99 and 100: Veici coumo va dien: Un jour de gra
- Page 101 and 102: Alfred Chailan. E lou pople subran
- Page 103 and 104: Mèste Cave. D'aquelei qu'agissoun
- Page 105 and 106: Mèste Franc. Respouende: Eimi mai
- Page 107 and 108: Pitalugo. Adieou! la grupi, lei fav
- Page 109 and 110: Abel Laugier Marsiho, 19 d’Avoust
- Page 111 and 112: Aou mitao de la soulitudo Darrié l
- Page 113 and 114: LOU POURTET DE L'AMOUR Mi toumbo so
- Page 115 and 116: Lou Troubaire de Sant-Jan. Pèire S
- Page 117 and 118: Va! leissas-mi passa vo lou meti en
- Page 119 and 120: L. Pila. Mai si visien pa'nca la fo
Lei resco<strong>un</strong>tri pa per camin?<br />
Deman voou pa' l'escolo, resti!<br />
— Agués plus poou d’aquelo bèsti,<br />
L'an agantado l'aoutre jour<br />
E van la mettre din lou four.<br />
— Mai qu’s aqueou que l’a’gantado?<br />
Duou estre <strong>un</strong> sorda <strong>de</strong> l'armado,<br />
Emé <strong>un</strong> gros sabre, <strong>un</strong> gros cano<strong>un</strong>,<br />
De gros fusieou: po<strong>un</strong>, pin, pan, bo<strong>un</strong>?<br />
Coumo à la guerro, parai, mèro?<br />
— No<strong>un</strong>! Per prêne aquelo vipèro,<br />
Tout lou mo<strong>un</strong><strong>de</strong> se n'es mêla<br />
En cridant: — Cospué Zola!<br />
Prés <strong>de</strong> paou, lou sale bestiari<br />
S’es mès lou nas aou tafanari,<br />
Coumo lei mo<strong>un</strong>ino l’iver,<br />
E l'an prés coumo <strong>un</strong> vieih Kestner.<br />
— Qu'ès <strong>un</strong> Kestner?<br />
— Es, en Alsaço,<br />
Coumo diriès la tardarasso.<br />
Fa so<strong>un</strong> nis din lei caraman<br />
Que fustejo<strong>un</strong> leis alleman!<br />
Per la fa canta, faou d'avanço<br />
Qu’<strong>un</strong> Judieou li gratté la panso.<br />
— E lou Zola, d'o<strong>un</strong>te nous ven?<br />
— Aqueou, se m'en souvèni ben,<br />
Souarte d'<strong>un</strong> nis <strong>de</strong> piémo<strong>un</strong>taiho,<br />
Quand èro picho<strong>un</strong>, la canaiho;<br />
Ero doucet coum'<strong>un</strong> agneou;<br />
A z'Ai, aguéron piéta d'eou<br />
E li do<strong>un</strong>eron la pitanço...<br />
Aro qu'es grand, mouar<strong>de</strong> la Franço<br />
E voou touto l'empouio<strong>un</strong>a<br />
'Mé sei crouchet enverina<br />
Voulié mouardre jusqu'à l'armado,<br />
Aquelo grosso carougnado!<br />
Mai lei gent si so<strong>un</strong>t ajuda<br />
Per <strong>de</strong>fendre nouestei sordat,<br />
E la viperasso à l<strong>un</strong>etto<br />
N'à mordu que <strong>de</strong> baïo<strong>un</strong>eto!<br />
— Tant mies! Ensin 'quel animaou<br />
Jamai plus nous fara <strong>de</strong> maou,<br />
E <strong>de</strong>man anarai en classo<br />
Senso poou <strong>de</strong> la viperasso.<br />
E lei fus, mèro! es sei bouteou!<br />
— No<strong>un</strong>! es <strong>un</strong>o besti coumo eou!