LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Jules Lejourdan. (1863) Pèire Simon. Catarino, à soun coutihoun, L'estaqueroun lou chichibelli! Dins un globou de santibelli Oourian fa un poulid pareou! Voueli que mi levoun la peou Se mi vien mai faire un batèmo! Mi souvendrai de Sant-Truphemo! Se n'en faou mai un, fe de Dieou! Faou bateja quaouque judieou! L'OUSTALOUN Socrato, un jour, faguent basti un oustaloun, Abouqué contro d'eou lei serp de la cretico: Es à cuou, si disien, vo ben deven taloun; Mounté tendra lei gendin tant pichoun saloun, Mai Socrato, subran, ti li coupé la chico. Sera toujour proun grand, rebequé, cresès mi, Per reçubre de franc ami. L'OBRO DEIS ENCIAN LEI TRES MOUIET Un jour un ome marida, Coumo veouse ben decida, Demandé la joueino Garido E li proumeté per la vido Soun couar, soun ben emé soun noum. Per la pichoto n’avié proun; Aou bout d’un mes si maridèron, Davant lou preire proumèteron De vieoure ensen finqu’à la mouart E de s'eima doou mume couar.
Coumo emé sa proumièro frumo, L'ome reprengué la coustumo De courre apré lei coutihoun E de faire lou parpalhoun. Fagué la nouvèlo counquèto De la bèlo e tendre Nanèto. En escoundent coumo foulié Lou liame que lou tenié, Ané mai jura sa proumesso Avant jour à la santo messo, Coumo avié fa leis aoutrei fes. Mai lou bouen Dieou qu'avié permes De coumpli lou nouveou parjuro. Per miès counfoundre l'empousturo, Vougué que noueste farlouquet Fouguesse pres aou trabouquet. Aprè quienge jou de meinagi, Arribé, dins lou vesinagi, Uno bloundasso aou fin mourroun Qu'arremarqué d'un fenestroun Aqueou que l'avié desaviado. Ero proumièro maridado, E vouguent pa manca soun coou, Fagué lei cavo coumo foou. Courré leou atrouva Garido Qu'èro devengudo marrido E que, lasso de si lagna, Cercavo qu'à si revinja. Decidèron, dins sa malici, D'ana si plagne à la justici Que, cerquant jes d'aoutro resoun, Tirassé noueste ome en presoun. E caduno dins sa vouihenci, Per eou, souenavo la poutenci, La guihoutino, lou couteou E la babèto doou bourroou. Se leis aguesson leissa faire, Ero segu de soun afaire. Mai lei jugi qu'èron prudent, Lei feron resta su lei dent, En mantenent, en ome sagi, La forço dei tres maridagi. E coundaneron lou fena Aou suplici d'estre estrema, Per tout lou resto de sa vido, Dins quatre muralho soulido,
- Page 1 and 2: Pitre nus i quatre vènt, Nàutri q
- Page 3 and 4: — As l'er d'uno amo touto en pèn
- Page 5 and 6: P. F. Guitton. Adieou! rende-li lou
- Page 7 and 8: P. A. En decendent, darrié la poua
- Page 9 and 10: La mar segur noun l'esfraiavo; Mai
- Page 11 and 12: PÈIRE MAZIÈRO. Margarido, adabas,
- Page 13 and 14: LOU PRESÈNT DE NOUEÇO Aou Troubai
- Page 15 and 16: Serès countent, agués pa poou.
- Page 17 and 18: J. L. Recoumençé soun coumplimen:
- Page 19 and 20: Toussant Payan .1860. — Marsiho.
- Page 21 and 22: Ensen an pas pu leou coumença soun
- Page 23 and 24: L'esquichoun lei galet darrié d'un
- Page 25 and 26: Amable Richier. Ren que doou pan qu
- Page 27 and 28: Vous sériez tant sako? bessai que
- Page 29 and 30: Toussant Payan Venguè plu qu’un
- Page 31 and 32: 28 Febrié 1881. Théodore Aubanel.
- Page 33 and 34: Aprè, Madoun e Margarido, Fino, Ba
- Page 35 and 36: Emé l'ardour de la passien. Talame
- Page 37 and 38: PEIRE MAZIÈRO. Fen l'amour coumo l
- Page 39 and 40: Sabes pas? Margarido es grosso; Se
- Page 41: Leou, leis enfant si l'amourreroun
- Page 45 and 46: Lou nis ountè nous an bressa; Un m
- Page 47 and 48: Car leis estajan èron las D’oous
- Page 49 and 50: Sera gaire bouen qu'à reçubre De
- Page 51 and 52: Li dien Nouesto-Damo doou Vent, E s
- Page 53 and 54: J. R. — Eisemple à-n-eou! li fa
- Page 55 and 56: MISÈ CAMIHO Faou que li conti tout
- Page 57 and 58: Metteri la barro su d'ello Per reni
- Page 59 and 60: — Va coumpreni ben, mai per ieou
- Page 61 and 62: Lou Cigaloun. Aquelo infernalo temp
- Page 63 and 64: MISÈ NORINO. Marsiho, lou 4 de nou
- Page 65 and 66: — Pan! pan! — Qu pico? — Joou
- Page 67 and 68: Fé Dieou, emé un paou de coulèro
- Page 69 and 70: Lou Carpouraou. Avien bello l'empli
- Page 71 and 72: Lei rescountri pa per camin? Deman
- Page 73 and 74: Tou de baime de Dieou! Marsiho, adi
- Page 75 and 76: Victor Gelu. Roquevaire, 6 janvier
- Page 77 and 78: L'OBRO DEIS ENCIAN Veicito uno poul
- Page 79 and 80: Vitor Thouroun. — Messiès, es mo
- Page 81 and 82: L. Pila. Aquelo pèço passo pa.
- Page 83 and 84: P. P. Avié pa tout feni, pecaire!
- Page 85 and 86: Mèste Cave. Lou Furnaire. E d’un
- Page 87 and 88: Dintre l'er blous e tremouelant Mou
- Page 89 and 90: Ei cassaire fasien la nico) Despuei
- Page 91 and 92: Amable Richier. En cridant: — La
Jules Lejourdan.<br />
(1863)<br />
Pèire Simon.<br />
Catarino, à so<strong>un</strong> coutiho<strong>un</strong>,<br />
L'estaquero<strong>un</strong> lou chichibelli!<br />
Dins <strong>un</strong> globou <strong>de</strong> santibelli<br />
Oourian fa <strong>un</strong> poulid pareou!<br />
Voueli que mi levo<strong>un</strong> la peou<br />
Se mi vien mai faire <strong>un</strong> batèmo!<br />
Mi souvendrai <strong>de</strong> Sant-Truphemo!<br />
Se n'en faou mai <strong>un</strong>, fe <strong>de</strong> Dieou!<br />
Faou bateja quaouque judieou!<br />
L'OUSTALOUN<br />
Socrato, <strong>un</strong> jour, faguent basti <strong>un</strong> oustalo<strong>un</strong>,<br />
Abouqué contro d'eou lei serp <strong>de</strong> la cretico:<br />
Es à cuou, si disien, vo ben <strong>de</strong>ven talo<strong>un</strong>;<br />
Mo<strong>un</strong>té tendra lei gendin tant picho<strong>un</strong> salo<strong>un</strong>,<br />
Mai Socrato, subran, ti li coupé la chico.<br />
Sera toujour pro<strong>un</strong> grand, rebequé, cresès mi,<br />
Per reçubre <strong>de</strong> franc ami.<br />
L'OBRO DEIS ENCIAN<br />
<strong>LEI</strong> TRES MOUIET<br />
Un jour <strong>un</strong> ome marida,<br />
Coumo veouse ben <strong>de</strong>cida,<br />
Demandé la joueino Garido<br />
E li proumeté per la vido<br />
So<strong>un</strong> couar, so<strong>un</strong> ben emé so<strong>un</strong> noum.<br />
Per la pichoto n’avié pro<strong>un</strong>;<br />
Aou bout d’<strong>un</strong> mes si maridèron,<br />
Davant lou preire proumèteron<br />
De vieoure ensen finqu’à la mouart<br />
E <strong>de</strong> s'eima doou mume couar.