LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
J. Rimbaud LEI TROUBAIRE DE MARSIHO Pèire Maziero Un pau pu grand que la mouieno, Bello barbo e pur Sant-Janen, Dré coumo un I, plato bedeno, Autan brave coumo es savent. Pouèto de bouono filiero, Sa plumo li peso pa tròu; Pouedi dire qu'es pa faiòu, Lou Troubaire Pèire Maziero. Pouarto la ganceto viéuleto, Meritado pèr seis escrit; Mai se quaucun li fa ligueto, Vias dins seis uei l'ome d'esprit; De jué de mot n'en fa 'no tiero Dei counsèu de soun rèire grand. Es naissu 'u quartié de Sant-Jan, Lou Troubaire Pèire Maziero. Franc coumo l'or, pa politico, Pensatiéu, mai seis ami dien Que poussèdo, dins l'Americo, Un ouncle qu'a quauquei milien! Mai carga d'or qu'un chin de niero, Lou brave ome, coumo es pa Tur, Duvrié bèn faire lou bouenur De noueste ami Pèire Maziero. MANDADIS Voudriéu bèn saupre mounte rèsto, Alin, dins lou mounde nouvèu, Telefounariéu de vouas lèsto Pèr li dire revène lèu. Su nouesto bello Canebiero; Noueste soulèu tant revieudant, Leis gai Troubaire festaran Toun bouon retour, l'ami Maziero.
Sian pa feniant quand sian aou cabanoun! Estienni Bibal. MEIS OURO DE PANTAI Per Marius BIBAL (Nebout) CANSOUN, CANSOUNETO, DECLAMACIEN LA CAMPANETTO DECLAMACIEN Recitado per moun ami MERCIER Voou vous counta, Méssies, une flam'anédoto, Aribad' un matin à Jeanne la devoto, Qu'aourié jamai crèsu de mouèstra soun prussien En présenço bessai de milo parouassien. Vous pregui d'escouta, n'ès que troou véridiquo. Un joueine capouchin, lou frero Dominiquo, Un deminche disié la messo de mièjour. Sabi pa troou perque, n'ès d'efet qu'aqueou jour, Va menavo d'un trin à la grando vitesso... Ooussito lou bedo que li servié la messo Fasié ço que poudié per ren leissa’scapa, Car lou paoure mesquin li visié presco pa: Ero quasi avugle, mume duvi vous dire Qu'es soun infirmita que nous a tant fa rire, Avian pas ben résoun, mai degun a sounja Que din l'oustaou de Dieou si d'uou pa galeja. Per vous n'en reveni, lou frèro Dominiquo, Anavo recita lei mot evangeliquo Que fan que lou bouen Dieou, din touto sa bounta, Descende chinchérin dessu lou meste aouta. Es alors qu'entendes dinda la campanetto Qu'ordouno en cadun de faire la courbetto. Din saun delin, delin, a l'assistanço dit Qu'es vengu lou moumen que Dieou va nous beni, Touti lei parouassien an la testo clinado, Cadun demand'à Dieou qu'exaouce sa pensado, Lou bedo, esperant lou suprème moumen, S’aviso tout d'un coou qu'a leissa l'instrumen D'intre la sacristie; lou va querre, troutavo! Car de l'elevatien lou moumen aprouchavo.
- Page 359 and 360: J. Rimbaud (Refrin) Lou roussignòu
- Page 361 and 362: L. Pila. Lei bouen counte fan... le
- Page 363 and 364: Auzias Jouveau Mai picariéu un cop
- Page 365 and 366: Nuvelone Louis Tombarel E quouro av
- Page 367 and 368: Jan dóu Vidourle Davans un vòu de
- Page 369 and 370: Jan de La Plano. Li regretaras tis
- Page 371 and 372: P. Chauvier de Bargemoun. L. N. Mai
- Page 373 and 374: Es pu couioun que l'Abè Làti. Es
- Page 375 and 376: LEI NIERO Cansoun sur l’èr dóu
- Page 377 and 378: Amable Richier Jan de la Plano. De
- Page 379 and 380: L. P. E. Daproty Lou marchand, moun
- Page 381 and 382: Jan dóu Vidourle LA GUÈCHO Quand
- Page 383 and 384: Passes plus que me fas mouri... Cam
- Page 385 and 386: Pèr dire au Cabanoun La Verita Dir
- Page 387 and 388: Jan dóu Vidourle Pèr pas parèiss
- Page 389 and 390: Aou noum doou paire emé doou fieou
- Page 391 and 392: RIMO SARTANIERO L'AI LACHA! Mi reve
- Page 393 and 394: Louei Norè. Pouarto capeou, si pla
- Page 395 and 396: Leou, leou, din mei chevu lei passi
- Page 397 and 398: Amable RICHIER. Alor, vòu mies lou
- Page 399 and 400: RIMO SARTANIERO Leis emprecacien de
- Page 401 and 402: P. Roustan. Se l'avié doou moudèl
- Page 403 and 404: RIMO SARTANIERO LEI SANTO (Tableou
- Page 405 and 406: Henri Martel 31 de desèmbre 1915.
- Page 407 and 408: J. Rimbaud Coumo òuficié d'academ
- Page 409: J. Rimbaud. LEI TROUBAIRE DE MARSIH
- Page 413 and 414: Aquelei que an la joounisso E que s
- Page 415 and 416: Bibal Marius Ah! mei braveis amis,
- Page 417 and 418: Qu'avan parti avié manja, Senten s
- Page 419 and 420: Bibal Marius Eiço duou estré lou
- Page 421: Valèri Bernard A BAGATOUNI! LOU BA
Sian pa feniant quand sian aou cabano<strong>un</strong>!<br />
Estienni Bibal.<br />
MEIS OURO DE PANTAI<br />
Per Marius BIBAL (Nebout)<br />
CANSOUN, CANSOUNETO, DECLAMACIEN<br />
LA CAMPANETTO<br />
DECLAMACIEN<br />
Recitado per mo<strong>un</strong> ami MERCIER<br />
Voou vous co<strong>un</strong>ta, Méssies, <strong>un</strong>e flam'anédoto,<br />
Aribad' <strong>un</strong> matin à Jeanne la <strong>de</strong>voto,<br />
Qu'aourié jamai crèsu <strong>de</strong> mouèstra so<strong>un</strong> prussien<br />
En présenço bessai <strong>de</strong> milo parouassien.<br />
Vous pregui d'escouta, n'ès que troou véridiquo.<br />
Un joueine capouchin, lou frero Dominiquo,<br />
Un <strong>de</strong>minche disié la messo <strong>de</strong> mièjour.<br />
Sabi pa troou perque, n'ès d'efet qu'aqueou jour,<br />
Va menavo d'<strong>un</strong> trin à la grando vitesso...<br />
Ooussito lou bedo que li servié la messo<br />
Fasié ço que poudié per ren leissa’scapa,<br />
Car lou paoure mesquin li visié presco pa:<br />
Ero quasi avugle, mume duvi vous dire<br />
Qu'es so<strong>un</strong> infirmita que nous a tant fa rire,<br />
Avian pas ben réso<strong>un</strong>, mai <strong>de</strong>g<strong>un</strong> a so<strong>un</strong>ja<br />
Que din l'oustaou <strong>de</strong> Dieou si d'uou pa galeja.<br />
Per vous n'en reveni, lou frèro Dominiquo,<br />
Anavo recita lei mot evangeliquo<br />
Que fan que lou bouen Dieou, din touto sa bo<strong>un</strong>ta,<br />
Descen<strong>de</strong> chinchérin <strong>de</strong>ssu lou meste aouta.<br />
Es alors qu'enten<strong>de</strong>s dinda la campanetto<br />
Qu'ordo<strong>un</strong>o en cad<strong>un</strong> <strong>de</strong> faire la courbetto.<br />
Din sa<strong>un</strong> <strong>de</strong>lin, <strong>de</strong>lin, a l'assistanço dit<br />
Qu'es vengu lou moumen que Dieou va nous beni,<br />
Touti lei parouassien an la testo clinado,<br />
Cad<strong>un</strong> <strong>de</strong>mand'à Dieou qu'exaouce sa pensado,<br />
Lou bedo, esperant lou suprème moumen,<br />
S’aviso tout d'<strong>un</strong> coou qu'a leissa l'instrumen<br />
D'intre la sacristie; lou va querre, troutavo!<br />
Car <strong>de</strong> l'elevatien lou moumen aprouchavo.