LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...

LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...

sites.univ.provence.fr
from sites.univ.provence.fr More from this publisher
27.04.2013 Views

Lou Trouhaire de Sant-Jan. Coumo la cansoun deis aouceou, Sa musiqueto es simplo e pamens es vivaço; Toujour dre taou qu'un jouvenceou, Es lou genio encian de nouesto bello raço. Dins un parla grana de saou, Souvent ai aousi dire à-n-un tambourinaire Davan l'estrumen prouvençaou: — Qu'aimo lou tambourin, rènde ounour à soun paire. RIMO SARTANIERO VAI AOU LU! Aoutreifes, quand voulias anar jusqu'à Brignollo, Vo se voulias anar aou Lu, Foulié un passoport per anar à Brignollo, N'en foulié per anar aou Lu. Tounin, un Aoubagen, per anar à Brignollo, Que, va sabes, es luen doou Lu, Va prendre un passoport aou Mèro per Brignollo, Per Brignollo e pas per lou Lu. Aqueou, qu'èro embeta per escrieoure: Brignollo, Li dis: — Perque vas pas aou Lu? Anfin, prend lou papie per li mettre: Brignollo, L'aourié vougu mettre: lou Lu. — B, r, i, Bri; g, o, Brigo... fa pas Brignollo Voudrié mies: L, u, Lu: lou Lu! Capouchin de bouen Diou! perque vas à Brignollo? Tounin, faou que vaguès aou Lu! — Ah noun! Moussu lou Mèro! ai d'affaire à Brignollo Ai pas besoun d'anar aou Lu. — M'es egaou; L, u, Lu; sera pas per Brignollo Toun passeport, té! vai aou Lu! Savié de Casteougoumbert.

L. Pila. Lei bouen counte fan... lei bouen meinagi Tres mes apres sa noueço un novi fougué paire: Que l'a d'estounan? L'a pa qu'eou En qu sa mouiet va tant leou En afaire. Per lou coou! lou mesquin sounjé que se, beleou Per lei gato n'a proun, per lei frumo es troou gaire, Nounante jou — ni men ni mai — Per pousqué descarga soun fai. Maoucounten de segu que v'èro: Ané trouva sa belo-mèro Per li fa part qu'ero papa D'un pichoun... qu'esperavo pa. Couro agué feni soun racounte, Elo li fa: — Viguen, as ben maou fa toun coumte; Carculo eme ieou. L'a tres mes, Pa v'rai, que sies emé ma fiho? — Vouei, belo-mèro. — N'a pa tres Qu'es emé tu? — Sifèt — E, despuei qu'en famiho Sias ensen toutei dous, n'a tamben tres? — D'acor. — Tres coou tres quan fa? — Noou. — Eh ben, ei frumo, digo, Per s'accoucha quand li faou, Jan dei figo? Noou mes, vies ben qu'es tu qu'as tor? Pèr dire au Cabanoun Un interprete de restaurant Dins un restauran de La Sègno Un jour un gros Anglés descendè pèr dina; Mai, lou paure, sabènt parla Ni lou francés que si parlo à Coumpiegno. Ni lou patoues de La Ciéutat, Si trouvè fouaço embarrassa. Voulié manja de buou, degun poudié l'entèndre. Basto, nouaste milord, pèr si faire coumprèndre, Boutant lei det contro lou front, Fa de bano d'un pan de long. L'oustesso, sabènt plus que dire, Se dèu moustra lei dènt vo rire,

Lou Trouhaire <strong>de</strong> Sant-Jan.<br />

Coumo la canso<strong>un</strong> <strong><strong>de</strong>is</strong> aouceou,<br />

Sa musiqueto es simplo e pamens es vivaço;<br />

Toujour dre taou qu'<strong>un</strong> jouvenceou,<br />

Es lou genio encian <strong>de</strong> nouesto bello raço.<br />

Dins <strong>un</strong> parla grana <strong>de</strong> saou,<br />

Souvent ai aousi dire à-n-<strong>un</strong> tambourinaire<br />

Davan l'estrumen prouvençaou:<br />

— Qu'aimo lou tambourin, rèn<strong>de</strong> o<strong>un</strong>our à so<strong>un</strong> paire.<br />

RIMO SARTANIERO<br />

VAI AOU LU!<br />

Aoutreifes, quand voulias anar jusqu'à Brignollo,<br />

Vo se voulias anar aou Lu,<br />

Foulié <strong>un</strong> passoport per anar à Brignollo,<br />

N'en foulié per anar aou Lu.<br />

To<strong>un</strong>in, <strong>un</strong> Aoubagen, per anar à Brignollo,<br />

Que, va sabes, es luen doou Lu,<br />

Va prendre <strong>un</strong> passoport aou Mèro per Brignollo,<br />

Per Brignollo e pas per lou Lu.<br />

Aqueou, qu'èro embeta per escrieoure: Brignollo,<br />

Li dis: — Perque vas pas aou Lu?<br />

Anfin, prend lou papie per li mettre: Brignollo,<br />

L'aourié vougu mettre: lou Lu.<br />

— B, r, i, Bri; g, o, Brigo... fa pas Brignollo<br />

Voudrié mies: L, u, Lu: lou Lu!<br />

Capouchin <strong>de</strong> bouen Diou! perque vas à Brignollo?<br />

To<strong>un</strong>in, faou que vaguès aou Lu!<br />

— Ah no<strong>un</strong>! Moussu lou Mèro! ai d'affaire à Brignollo<br />

Ai pas beso<strong>un</strong> d'anar aou Lu.<br />

— M'es egaou; L, u, Lu; sera pas per Brignollo<br />

To<strong>un</strong> passeport, té! vai aou Lu!<br />

Savié <strong>de</strong> Casteougoumbert.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!