LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
J.-B. Faure. LEI MOUART Quand s'es roumpu lou fieou qu'eici leis estacavo A la vido, à l'amour de tant de couar maca, Tranquile soun ana mountè va touto cavo, Quand ven lou temp marca. Ero un paire, uno maire, uno fremo adourado, Un enfant espeli coumo un proumié boutoun... E naoutre, en curbissent sei labro desflourado De plour e de poutoun, Assajavian, ailas! finco à l'ouro darriero D'aluencha l'orro Mouart qu'arribavo en courrent... Mai Dieou aviè marca la fin de sa carriero; E lucherian per ren!... Sa vido s'amouessè coumo la palo flamo D'uno lampo agoutado à l'ouro doou trelus, E pareissien davant lou Grand Jùgi deis amo Quand dindè l'Angelus. Aqui, que s'es passa?... La toumbo a sei mistèri; Soulet poou espera lou couar que crei à Dieou, Car saoup que se lou corp s’aclapo aou cementèri, L'esprit es toujou vieou! Lou crestian penso ei sieou, davanço per sa testo L'ouro de la courouno, en esperant lou jou Que lei retrobara dins l'eternello festo, Mountè s'eimon toujou! LA RESERVO D'ENDOUME A Moussu A.-F. Marion. Crescite et multiplicamini. Pa countent de bandi de nouesto paouro tèrro L'aouceloun qu’en l'ornant tamben la defendiè, L'ome, senso resoun, su mar fasiè la guerro Aou peisset qu'aou foun s'escoundiè...
A peno se, cubert d'uno proumiero escaoumo, A travers l'aigo lindo enlusido aou souleou, Lou peisselet sortiè de la pichouno baoumo Abritant soun nis d'aougo, e leou. Avant que, s’assajant, despassesse en sa courso Lou roucas qu'amourouè l'erso ven caressa, L’avare pescadou qu'a lou couar dins sa bourso L'aviè d'un musclaou travessa. Mujouliero, borgin, gàngui dintre sei maiho, Nuech e jou tirassant, coumo un lançoou de mouart, Sarràvon dei pichoun la poulido marmaiho, De l'aveni neissent espouar! Tamben, en cerco d'un asilo Eilalin, pu luen que leis ilo, Lou pei fugissiè d’escoundoun, E, desavia, nouestei pescaire Avien bello ana de tout caire, E de l'Estaco à Mouredoun Cala palangre, arret, caneto, Saihàvon plu 'no galineto Enmaihado o presso aou musclaou. Adieou bourrido tant eimado, Adieou trancho e saouço embeimado, Adieou bouihabaisso e pelaou!... Emè foueço regret luen de noueste rivàgi Vous avieou vist parti, peissoun, e foueço amar Sieguèron mei plagnun countro aquèlei saouvàgi Que sacrejavon nouesto mar! Car mi plai, va sabès, tout ce que la Naturo Dins l'oundo o su la terro espandis de beouta; Ai un couar per eima la mendro creaturo, Uno lingo per la canta. E vaoùtri, ben souvent, à moun amo alanguido, Seguissent su la grevo un pantai enfeni, Avès di: — Coumo naoutre espero en qu ti guido, Tranquile e dous es l'aveni!... Ooudoun, couro ai vist qu'à Marsiho, Pu fortuna que l'aouceliho,
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267 and 268: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279 and 280: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
- Page 281 and 282: Batisto Artou. De la penitento Toun
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289 and 290: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 291 and 292: — Ailas! gemissié la bouscarlo,
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
- Page 295 and 296: J.-B. Faure. Dessu lou champ d’ou
- Page 297 and 298: J.-B. Faure. Ben leou, ô moun eima
- Page 299: L. P. Lou pei que dins la mar nedo,
- Page 303 and 304: Misé Norino. LA FESTO DEIS ENFANT
- Page 305 and 306: Douei fes la toumbo s'es duberto, D
- Page 307 and 308: J.-B. Faure. NOUESTO-DAMO DE LA GAR
- Page 309 and 310: J.-B. Faure. J.-B. Faure. E tant qu
- Page 311 and 312: J. -B. Faure. L. P. A semoundre ma
- Page 313 and 314: Tant qu'en la mar que la caresso Mi
- Page 315 and 316: Alestido S'es vestido De noou per l
- Page 317 and 318: Per ello su mar e su terro Luchan a
- Page 319 and 320: L'Estournèu Anerian cassa l'autre
- Page 321 and 322: Per canta l'Art e la Bellesso Adout
- Page 323 and 324: Lou Mandaire de Pié Moun brave Mou
- Page 325 and 326: Fortuna Martin. La troubairis d’a
- Page 327 and 328: Just un frances, un marsihès, sieo
- Page 329 and 330: (An'aqueou moumen Piarre Puget, l'e
- Page 331 and 332: Jaque lou Soci. PIARRE PUGET (lou m
- Page 333 and 334: Lou souléu tamben fai coumo lei ca
- Page 335 and 336: Ginouviè. N'agueroun leou resoun,
- Page 337 and 338: Un vieih Pastre. En aquelei rasoun
- Page 339 and 340: Lou Troubaire de Sant-Jan. E lei r
- Page 341 and 342: LA DINDO Lou curat d'un païs, que
- Page 343 and 344: Ph. Chauvier Pistachié Lou gau de
- Page 345 and 346: Lou Faroun Lou Faroun Lou Jacot, qu
- Page 347 and 348: F. Peise Troubaire Toulounen. Pèr
- Page 349 and 350: L. B. Un d'elel, d'un er grave, alo
A peno se, cubert d'<strong>un</strong>o proumiero escaoumo,<br />
A travers l'aigo lindo enlusido aou souleou,<br />
Lou peisselet sortiè <strong>de</strong> la picho<strong>un</strong>o baoumo<br />
Abritant so<strong>un</strong> nis d'aougo, e leou.<br />
Avant que, s’assajant, <strong>de</strong>spassesse en sa courso<br />
Lou roucas qu'amourouè l'erso ven caressa,<br />
L’avare pescadou qu'a lou couar dins sa bourso<br />
L'aviè d'<strong>un</strong> musclaou travessa.<br />
Mujouliero, borgin, gàngui dintre sei maiho,<br />
Nuech e jou tirassant, coumo <strong>un</strong> lançoou <strong>de</strong> mouart,<br />
Sarràvon <strong>de</strong>i picho<strong>un</strong> la poulido marmaiho,<br />
De l'aveni neissent espouar!<br />
Tamben, en cerco d'<strong>un</strong> asilo<br />
Eilalin, pu luen que leis ilo,<br />
Lou pei fugissiè d’esco<strong>un</strong>do<strong>un</strong>,<br />
E, <strong>de</strong>savia, nouestei pescaire<br />
Avien bello ana <strong>de</strong> tout caire,<br />
E <strong>de</strong> l'Estaco à Mouredo<strong>un</strong><br />
Cala palangre, arret, caneto,<br />
Saihàvon plu 'no galineto<br />
Enmaihado o presso aou musclaou.<br />
Adieou bourrido tant eimado,<br />
Adieou trancho e saouço embeimado,<br />
Adieou bouihabaisso e pelaou!...<br />
Emè foueço regret luen <strong>de</strong> noueste rivàgi<br />
Vous avieou vist parti, peisso<strong>un</strong>, e foueço amar<br />
Sieguèron mei plagn<strong>un</strong> co<strong>un</strong>tro aquèlei saouvàgi<br />
Que sacrejavon nouesto mar!<br />
Car mi plai, va sabès, tout ce que la Naturo<br />
Dins l'o<strong>un</strong>do o su la terro espandis <strong>de</strong> beouta;<br />
Ai <strong>un</strong> couar per eima la mendro creaturo,<br />
Uno lingo per la canta.<br />
E vaoùtri, ben souvent, à mo<strong>un</strong> amo alanguido,<br />
Seguissent su la grevo <strong>un</strong> pantai enfeni,<br />
Avès di: — Coumo naoutre espero en qu ti guido,<br />
Tranquile e dous es l'aveni!...<br />
Ooudo<strong>un</strong>, couro ai vist qu'à Marsiho,<br />
Pu fort<strong>un</strong>a que l'aouceliho,