LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
J.-B. Faure. LEI TRES COULOUR Sounet-Acrousticho Beou pavaihoun francès, tu qu'aduès l'industrio, Lou coumerço e la pas, servi per ta valour, En tu vieou un mouceou sacra de la Patrio, Un pan doou ciele blu pinta su tei coulour. Ben aout floutes toujou, mume couro vario La fortuno, ei moumen d'esprovo e de doulour; A l'ouro doou dangié ta blanco flamo briho, Nous guidant fieramen aou camin de l'ounour: Car, souvent, en de jou de doou e de soufranço, Rouge t'a fa lou sang deis enfant de la Franço, Ooufri senso reservo en faço de la mouart. Urous e fier drapeou, doou passa remembranço, Gàgi de l'aveni tout flouri d'esperanço, Eimi tei tres coulour, gravado dins moun couar. Franc doou temp, pa ben long, que fasieou moun servici A Nime, dins l’artiharié, Ai iamai fa parla la poudro, car ahissi, Dei cassaire de v-uei lei sanglàntei malici E l’inutilo barbarié. Tamben leis aouceloun, anas, s'esfraion gaire Quand mi vien passa dins lei champ; Mi sàbon soun ami, leis inoucent cantaire, E per mi gramacia vènon souvent, pecaire, M’ooufri l'ooumàgi de soun chant. Ooudoun, l'aoutre matin, èri dins un bouscàgi En trin de pantaia d'amour, Quand de la bando alado aousèri lou ramàgi, E, coumo sieou poèto, ai coumprès soun lingàgi, Qu'anas entendre à voueste tour.
— Ailas! gemissié la bouscarlo, Lei Francès de v-uei soun marri; A soun couar l’a plu ren que parlo, Parei que l’aven proun sourri. A pèno aou printemp si balanço Moun nis flouri, su lou rameou, Qu'uno bando d’enfant si lanço Per raouba mei pichoun tant beou. Mei cris, mei plour, ren leis arresto, Lei mechant rien de ma doulour, E seis ami que li fan festo, Dien: — Avès fa 'n coou de valour! E se quaoucun de la nisado Poou s’escapa d’entre sei man, Cent countro un, cavo aoutourisado! Mi lou càssoun lou lendeman!... — Quand venieou, porta per l'aoureto, Faguè lou lucre, aou mes flouri, Emè ma sur la dindouleto, Pecaire, aven manca mouri... Alassa de noueste long viàgi Su la grando mar que fernis, Avant de touca lou vilàgi Mount' avian leissa nouestei nis, Voulian si poousa 'no menueito Su de fieou de fèrri tendu, Quand aven vist toumba de sueito Rede-mouart lei proumié rendu... Pamens à l’ome venian dire: — Ami, veici mai lou beou temp; La naturo va mai ti rire, Sian lei messagié doou printemp!... — Ah! reprenguè la cardalino, M' un tramblun d'esfrai dins la voues, Couro, aou matin, su la coulino, Eis ecò tranquile doou boues, Per saluda l'aoubo nouvello Que luse su lei champ desert, Jiti ma noto simplo e bello Que mounto à Dieou dedins leis er,
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267 and 268: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279 and 280: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
- Page 281 and 282: Batisto Artou. De la penitento Toun
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
- Page 295 and 296: J.-B. Faure. Dessu lou champ d’ou
- Page 297 and 298: J.-B. Faure. Ben leou, ô moun eima
- Page 299 and 300: L. P. Lou pei que dins la mar nedo,
- Page 301 and 302: A peno se, cubert d'uno proumiero e
- Page 303 and 304: Misé Norino. LA FESTO DEIS ENFANT
- Page 305 and 306: Douei fes la toumbo s'es duberto, D
- Page 307 and 308: J.-B. Faure. NOUESTO-DAMO DE LA GAR
- Page 309 and 310: J.-B. Faure. J.-B. Faure. E tant qu
- Page 311 and 312: J. -B. Faure. L. P. A semoundre ma
- Page 313 and 314: Tant qu'en la mar que la caresso Mi
- Page 315 and 316: Alestido S'es vestido De noou per l
- Page 317 and 318: Per ello su mar e su terro Luchan a
- Page 319 and 320: L'Estournèu Anerian cassa l'autre
- Page 321 and 322: Per canta l'Art e la Bellesso Adout
- Page 323 and 324: Lou Mandaire de Pié Moun brave Mou
- Page 325 and 326: Fortuna Martin. La troubairis d’a
- Page 327 and 328: Just un frances, un marsihès, sieo
- Page 329 and 330: (An'aqueou moumen Piarre Puget, l'e
- Page 331 and 332: Jaque lou Soci. PIARRE PUGET (lou m
- Page 333 and 334: Lou souléu tamben fai coumo lei ca
- Page 335 and 336: Ginouviè. N'agueroun leou resoun,
- Page 337 and 338: Un vieih Pastre. En aquelei rasoun
- Page 339 and 340: Lou Troubaire de Sant-Jan. E lei r
— Ailas! gemissié la bouscarlo,<br />
Lei Francès <strong>de</strong> v-uei so<strong>un</strong> marri;<br />
A so<strong>un</strong> couar l’a plu ren que parlo,<br />
Parei que l’aven pro<strong>un</strong> sourri.<br />
A pèno aou printemp si balanço<br />
Mo<strong>un</strong> nis flouri, su lou rameou,<br />
Qu'<strong>un</strong>o bando d’enfant si lanço<br />
Per raouba mei picho<strong>un</strong> tant beou.<br />
Mei cris, mei plour, ren leis arresto,<br />
Lei mechant rien <strong>de</strong> ma doulour,<br />
E seis ami que li fan festo,<br />
Dien: — Avès fa 'n coou <strong>de</strong> valour!<br />
E se quaouc<strong>un</strong> <strong>de</strong> la nisado<br />
Poou s’escapa d’entre sei man,<br />
Cent co<strong>un</strong>tro <strong>un</strong>, cavo aoutourisado!<br />
Mi lou càsso<strong>un</strong> lou len<strong>de</strong>man!...<br />
— Quand venieou, porta per l'aoureto,<br />
Faguè lou lucre, aou mes flouri,<br />
Emè ma sur la dindouleto,<br />
Pecaire, aven manca mouri...<br />
Alassa <strong>de</strong> noueste long viàgi<br />
Su la grando mar que fernis,<br />
Avant <strong>de</strong> touca lou vilàgi<br />
Mo<strong>un</strong>t' avian leissa nouestei nis,<br />
Voulian si poousa 'no menueito<br />
Su <strong>de</strong> fieou <strong>de</strong> fèrri tendu,<br />
Quand aven vist toumba <strong>de</strong> sueito<br />
Re<strong>de</strong>-mouart lei proumié rendu...<br />
Pamens à l’ome venian dire:<br />
— Ami, veici mai lou beou temp;<br />
La naturo va mai ti rire,<br />
Sian lei messagié doou printemp!...<br />
— Ah! reprenguè la cardalino,<br />
M' <strong>un</strong> trambl<strong>un</strong> d'esfrai dins la voues,<br />
Couro, aou matin, su la coulino,<br />
Eis ecò tranquile doou boues,<br />
Per saluda l'aoubo nouvello<br />
Que luse su lei champ <strong>de</strong>sert,<br />
Jiti ma noto simplo e bello<br />
Que mo<strong>un</strong>to à Dieou <strong>de</strong>dins leis er,