LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
F. Peise. Lei relicle de sant Pancrasso, De sant Aroi, de sant Crespin, De sant Come, de sant Martin, Quand rescontro su soun camin, Entre sant Luc e sant Damaso, Un encensouar empli de braso Que, per aventuro, un cleisoun. Pressa bessai per un besoun, Avié leissa per leou s'encourre. D'un er countrit mete soun mourre Su l'encensouar, qu'à soun avis, Ero un sant qu'avié jamai vis, Lou baiso. Vaqui que sei brigo Vengueroun coumo de boufigo, Si viro alor vers Banaru: — Marfiso-ti, li crido, tu!… La barro aou vent, largo la vèlo, Saouto la reliclo nouvello. Voueli passa per un oouruou S'aqueou n'a pa lou fuech aou cuou!... MISÉ TOUNIN À LA COUNFESSO A l’aoutour doou Bouen Viei Rire. A Marsiho, quand voulen rire, Aven pa poou de manca de respet En diant tout crus lou mot que voulen dire: En prouvençaou, lou pet li dian un pet! Misé Tounin, enciano peissouniero Toumbado dins la devoucien, De sei peca per debana la tiero, Ero vengudo en counfessien. Nouesto nouvello Madaleno, Entre soun cuou, pu gros qu'un apanaou, E soun ventre à triplo coudeno, Tenié tout lou counfessiounaou. Aco n'es ren, mai parei que la bello Mè de faioou soun repas avié fa E lei gusas, dintre sei carnavello, Acoumençavon soun prefa. Dounc, de dessouto la raoubiho
Batisto Artou. De la penitento Tounin, Venié d'ooudour qu'ero pa de caciho Ni mai de jaoussemin. Lou capelan, qu'avié la narro fino, Fasie’no bravo mino! Mai, en sant ome doou bouen Dieou, Supourtavo aquestou poucieou; En raniflant sa tabaquièro. Emè sa man si dounant d'er. Noueste mesquin dis à la peissouniero: — Digas voueste Pater! Lou Pater di, noun senso quaouco loufo A n'en empli'no coufo, Lou Cura, si tapant lous nas, Li fa: — Ben! aro acoumenças! Misé Tounin, ensin intrepelado, Respouende: Moussu lou Cura, Vè, mi vias touto embarrassado, De mei peca sieou lesto à m'escura Mai coumo voulès qu'acoumenci? Per lei gros vo per lei pichoun? Sentent creisse la pestilenci, Subran lou Cura, clavant l'agachoun Aou nas de la coumaire, Cregnenci d'estre estoumaga, Li creido de de l'aoutre caire: — Coumenças per ana caga!..... LOU PURGATORI Lei peisan sount fouèço estrechan, Vouèli parla que de la bourso, Car, per lou ventro, per la fam An touto sorto de ressourço. Manjarien un quartié de buou, Vint bescué, doues dougèno d'uou, Serien pa'n pèno per va rendre... Doou bouen cousta. Mai se faou prendre Dins sei pocho quaouqueis escu, Per la despenso n'en sount plu.
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267 and 268: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289 and 290: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 291 and 292: — Ailas! gemissié la bouscarlo,
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
- Page 295 and 296: J.-B. Faure. Dessu lou champ d’ou
- Page 297 and 298: J.-B. Faure. Ben leou, ô moun eima
- Page 299 and 300: L. P. Lou pei que dins la mar nedo,
- Page 301 and 302: A peno se, cubert d'uno proumiero e
- Page 303 and 304: Misé Norino. LA FESTO DEIS ENFANT
- Page 305 and 306: Douei fes la toumbo s'es duberto, D
- Page 307 and 308: J.-B. Faure. NOUESTO-DAMO DE LA GAR
- Page 309 and 310: J.-B. Faure. J.-B. Faure. E tant qu
- Page 311 and 312: J. -B. Faure. L. P. A semoundre ma
- Page 313 and 314: Tant qu'en la mar que la caresso Mi
- Page 315 and 316: Alestido S'es vestido De noou per l
- Page 317 and 318: Per ello su mar e su terro Luchan a
- Page 319 and 320: L'Estournèu Anerian cassa l'autre
- Page 321 and 322: Per canta l'Art e la Bellesso Adout
- Page 323 and 324: Lou Mandaire de Pié Moun brave Mou
- Page 325 and 326: Fortuna Martin. La troubairis d’a
- Page 327 and 328: Just un frances, un marsihès, sieo
- Page 329 and 330: (An'aqueou moumen Piarre Puget, l'e
Batisto Artou.<br />
De la penitento To<strong>un</strong>in,<br />
Venié d'ooudour qu'ero pa <strong>de</strong> caciho<br />
Ni mai <strong>de</strong> jaoussemin.<br />
Lou capelan, qu'avié la narro fino,<br />
Fasie’no bravo mino!<br />
Mai, en sant ome doou bouen Dieou,<br />
Supourtavo aquestou poucieou;<br />
En raniflant sa tabaquièro.<br />
Emè sa man si do<strong>un</strong>ant d'er.<br />
Noueste mesquin dis à la peisso<strong>un</strong>iero:<br />
— Digas voueste Pater!<br />
Lou Pater di, no<strong>un</strong> senso quaouco loufo<br />
A n'en empli'no coufo,<br />
Lou Cura, si tapant lous nas,<br />
Li fa: — Ben! aro acoumenças!<br />
Misé To<strong>un</strong>in, ensin intrepelado,<br />
Respouen<strong>de</strong>: Moussu lou Cura,<br />
Vè, mi vias touto embarrassado,<br />
De mei peca sieou lesto à m'escura<br />
Mai coumo voulès qu'acoumenci?<br />
Per lei gros vo per lei picho<strong>un</strong>?<br />
Sentent creisse la pestilenci,<br />
Subran lou Cura, clavant l'agacho<strong>un</strong><br />
Aou nas <strong>de</strong> la coumaire,<br />
Cregnenci d'estre estoumaga,<br />
Li creido <strong>de</strong> <strong>de</strong> l'aoutre caire:<br />
— Coumenças per ana caga!.....<br />
LOU PURGATORI<br />
Lei peisan so<strong>un</strong>t fouèço estrechan,<br />
Vouèli parla que <strong>de</strong> la bourso,<br />
Car, per lou ventro, per la fam<br />
An touto sorto <strong>de</strong> ressourço.<br />
Manjarien <strong>un</strong> quartié <strong>de</strong> buou,<br />
Vint bescué, doues dougèno d'uou,<br />
Serien pa'n pèno per va rendre...<br />
Doou bouen cousta. Mai se faou prendre<br />
Dins sei pocho quaouqueis escu,<br />
Per la <strong>de</strong>spenso n'en so<strong>un</strong>t plu.