LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Jan de la Plano. N'èron encaro à l'iàgi urous Mountè si crei tout din la vido. Avien fa soun rescontre un jour Qu'eou, aurias di lou rei d'amour E qu'èlo semblavo uno estèlo Tant èro poulidèto e belo. E subran aqueou bastardoun Que l’an bateja Pepidoun, L'Amour qu'es tout fuè, qu'es tout flamo, Abrè cent gaveou din seis amo. Proumié si parlèron deis uei, Aprè l'on si reviguè, puei... Ah! s'en faguèron de proumesso! Ah! si n'en cantèron de messo! Eou li fasié: — Siès un souleou. Elo venié: — Siès lou pu beou. Qu’es pouli quand sias calignaire! La vido alor semblo un pantai. Ailas! tout acò duro gaire. Adieou benleou, roso de Mai! Basto, aou printemp lei maridàvon, E l'an en venent, si... quitàvon. MOURALO L'amour, nonanto coou su cent, Duro pa mai qu'un lavament. CADUN SOUN BEN Din noueste numero doou 4 d'aquestou mes, aven sartaneja uno galejado signado Meste Cave e titulado: Un nouveou tour de Cachet. Parei que si sian engana: l'aoutour d'aquelo galejado es pa noueste ami Meste Cave. E aquestou, qu'a pa l'esprit à la pocho, nous mando, à n-aqueou prepaou, aquestei poulid vers que nous fan pa regreta nouesto errour, aou countrari: Ralamen aco mi taquino, Aqueou Nouveou tour de Cachet, Que m'as empega su l'esquino! Rimo-Saouço, duves saché
Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Que s'eimi pa que lei patarri De ma marco lèvon lei fieou, Voueli pa que, din moun armari, Meton lou linge qu'es pa mieou. Ensin, per esvita de scèno, Ti n'en prègui, senso retard, Rende à soun paire din la peno Aqueou paoure pichoun bastard! En retournant d'un long vouiagi, Un viei patroun aou caboutagi, Per lou travès doou cap Sicié, Aganté talo brefounié, Que de sa guso de vidasso Agué tant poou per sa carcasso. Dins sa petoucho fagué vu, Emé soun segound Banaru, Se Nouesto-Damo-de-la Gardo Lou saouvavo emé sa gimbardo, De faire faire un beou tableou Au carafat Jean Manjo-Seou, Qu'avié de goust per la pinturo, E que fasié d'aprè naturo De touto espeço d'ex-voto. Puei d'ana, per Quasimodo, Faire un poutoun à la reliquo De chasque sant de la fabriquo. Aourias di que Dieou l'entendié, Lou vent toumbé coumo un aié. Lou patroun que de poou tramblavo, Aou port de Brusc lou souar mouihavo, Lou marri temp avié passa, Lendeman ren de pu pressa Que d'ana teni sa proumesso. Après agué aousi la messo, Acoumpagna doou timounié, Patroun Bitor passo prumié, E ben devotamen embrasso
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267 and 268: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 281 and 282: Batisto Artou. De la penitento Toun
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289 and 290: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 291 and 292: — Ailas! gemissié la bouscarlo,
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
- Page 295 and 296: J.-B. Faure. Dessu lou champ d’ou
- Page 297 and 298: J.-B. Faure. Ben leou, ô moun eima
- Page 299 and 300: L. P. Lou pei que dins la mar nedo,
- Page 301 and 302: A peno se, cubert d'uno proumiero e
- Page 303 and 304: Misé Norino. LA FESTO DEIS ENFANT
- Page 305 and 306: Douei fes la toumbo s'es duberto, D
- Page 307 and 308: J.-B. Faure. NOUESTO-DAMO DE LA GAR
- Page 309 and 310: J.-B. Faure. J.-B. Faure. E tant qu
- Page 311 and 312: J. -B. Faure. L. P. A semoundre ma
- Page 313 and 314: Tant qu'en la mar que la caresso Mi
- Page 315 and 316: Alestido S'es vestido De noou per l
- Page 317 and 318: Per ello su mar e su terro Luchan a
- Page 319 and 320: L'Estournèu Anerian cassa l'autre
- Page 321 and 322: Per canta l'Art e la Bellesso Adout
- Page 323 and 324: Lou Mandaire de Pié Moun brave Mou
- Page 325 and 326: Fortuna Martin. La troubairis d’a
- Page 327 and 328: Just un frances, un marsihès, sieo
Jan <strong>de</strong> la Plano.<br />
N'èron encaro à l'iàgi urous<br />
Mo<strong>un</strong>tè si crei tout din la vido.<br />
Avien fa so<strong>un</strong> rescontre <strong>un</strong> jour<br />
Qu'eou, aurias di lou rei d'amour<br />
E qu'èlo semblavo <strong>un</strong>o estèlo<br />
Tant èro poulidèto e belo.<br />
E subran aqueou bastardo<strong>un</strong><br />
Que l’an bateja Pepido<strong>un</strong>,<br />
L'Amour qu'es tout fuè, qu'es tout flamo,<br />
Abrè cent gaveou din seis amo.<br />
Proumié si parlèron <strong><strong>de</strong>is</strong> uei,<br />
Aprè l'on si reviguè, puei...<br />
Ah! s'en faguèron <strong>de</strong> proumesso!<br />
Ah! si n'en cantèron <strong>de</strong> messo!<br />
Eou li fasié: — Siès <strong>un</strong> souleou.<br />
Elo venié: — Siès lou pu beou.<br />
Qu’es pouli quand sias calignaire!<br />
La vido alor semblo <strong>un</strong> pantai.<br />
Ailas! tout acò duro gaire.<br />
Adieou benleou, roso <strong>de</strong> Mai!<br />
Basto, aou printemp lei maridàvon,<br />
E l'an en venent, si... quitàvon.<br />
MOURALO<br />
L'amour, nonanto coou su cent,<br />
Duro pa mai qu'<strong>un</strong> lavament.<br />
CADUN SOUN BEN<br />
Din noueste numero doou 4 d'aquestou mes, aven sartaneja <strong>un</strong>o galejado signado Meste Cave e<br />
titulado: Un nouveou tour <strong>de</strong> Cachet. Parei que si sian engana: l'aoutour d'aquelo galejado es pa<br />
noueste ami Meste Cave.<br />
E aquestou, qu'a pa l'esprit à la pocho, nous mando, à n-aqueou prepaou, aquestei poulid vers que<br />
nous fan pa regreta nouesto errour, aou co<strong>un</strong>trari:<br />
Ralamen aco mi taquino,<br />
Aqueou Nouveou tour <strong>de</strong> Cachet,<br />
Que m'as empega su l'esquino!<br />
Rimo-Saouço, duves saché