LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Lou Carpouraou. E sian segu qu’aqueou que sera soun espous Va regretera pa. Seran d'acord touei dous. Pamens lou principaou sera d'agrada'ou paire: Vous foou per reüssi lou prendre doou bouen caire, Car maougra qu'ague l'er d'estre un bouen pataras, Diren senso menti qu’es un gros avaras. Eou, si privo de tout, es un esquicho-anchoio, Voou espragna su tout, pastarié mè de croio. Tout ce que mi disien, mi fasié pa grand gaou. Puei, à la reflecien: — Tout acò m'es egaou, Mi pensèri: — Siguen d'accord mè la pichouno, E mi gàrci doou viei; se su la dot chichouno Ebè! m'en passarai. Vieouren ben senço acò, En travaihant touei dous rampliren lou cocò. Quand si counvenguerian emè la dameisello, M'en anèri trouva lou paire de la bello, En qu faguèri part aou long de mei proujet, Li countèri moun cas, faguèri moun buget. Aquest mi respoundè: — Vous acepti per gendre, Per miès parla d'acò, revenès mai divendre. Arribas per dina se poou vous fa plesi. Anas, tout marchara selon vouèstei desi. Lou couar countent, l'esprit rampli de ma ninoio, Lou divendre à miejou venguèri plen de joio. Dessueito s'entaoulan, mi tenieou coumo foou. Portèroun lou dina. Qu'avien mès? De faioou. Ieou, m’agràdoun tout plen, lei faioou en salado, Mai mi li foou dedins uno cebo coupado. Su taoulo n'avié ges. Mi dieou: V'an ooublida. — Beou pèro, que li dieou, d'un er tout decida, Aourias pa per asard uno cebo dei blanco? Ai pa puleou di cò, que de manja s'atanco, Si dreisso coumo un fouel, si pico dins lei man, E, si virant vers ieou, mi creido:— Que grouman! Mai que vous foou? N'avès pa proun de la bajano?... Manjarias dins un jou l'avè d'uno semano! Emè de goust parié, portas pu luen lei pas, Acabarias moun ben dins un soulet repas. Ma fiho, à toun futur, pouèdes faire la bèbo. Moussu, mè de faioou, li foou enca de cèbo!…
Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Centenari doou Groulié Bel-Esprit A Louis Pelabon, pichoun-fieou de l'aoutour de Maniclo. Per lou centenari proumié Doou Groulié Bel-Esprit, ooubrèto qu’en Prouvenço Es la mai espandido entre lei devancié De nouesto reneissenço, Avès dins de vers esmougu Canta doou reire-grand la pèço trioumfalo E celebra soun noum, coumo l'èro degu, En lingo prouvençalo. Tamben, naoutrei vous aclaman, Que sian lei decendent dei galoi rimejaire E dins l'encantadisso atout pican dei man A l'obro doou troubaire. Or, veici ço que si sian dit: En celebrant tamben aqueou beou centenari, Aou gai e flame aoutour doou Groulié Bel-Esprit La glori poupulari. Mai vous que doou reire valent Avès, ô Pelabon, mantengu la memori, Aguent soun gaoubi fin, sa voio e soun talent, Partajarès sa glori! Lei Poulet e lou Jugi de Pas Mounté cadun l'agrado pleideja, Parei, es à... Pamparigousto! Taou a perdu que si voou revinja E dei proucès degun n'es à la sousto. Un jour dous bastidan, per de petoun peté, Si fan veni din lou pretori E lou pu poulid de l'istori N’en es eiço, que moun grand mi counté. De bouon matin, lou jour que la bihetto Duvié lei metre nas à nas, Un dei dous bastidan tiro la campanetto De l'oustaou doou jugi de Pas Emé uno paniero à soun bras.
- Page 217 and 218: P. -F. Guitton D'agué toumba su'no
- Page 219 and 220: P. F. Guitton. Vis soun moussu, ris
- Page 221 and 222: D'aquelei manjarié n'en finirieou
- Page 223 and 224: — Eh ben aourès qu'à dire eiço
- Page 225 and 226: E qu n'en fara mai n'en gagnara lei
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279 and 280: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
- Page 281 and 282: Batisto Artou. De la penitento Toun
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289 and 290: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 291 and 292: — Ailas! gemissié la bouscarlo,
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
- Page 295 and 296: J.-B. Faure. Dessu lou champ d’ou
- Page 297 and 298: J.-B. Faure. Ben leou, ô moun eima
- Page 299 and 300: L. P. Lou pei que dins la mar nedo,
- Page 301 and 302: A peno se, cubert d'uno proumiero e
- Page 303 and 304: Misé Norino. LA FESTO DEIS ENFANT
- Page 305 and 306: Douei fes la toumbo s'es duberto, D
- Page 307 and 308: J.-B. Faure. NOUESTO-DAMO DE LA GAR
- Page 309 and 310: J.-B. Faure. J.-B. Faure. E tant qu
- Page 311 and 312: J. -B. Faure. L. P. A semoundre ma
- Page 313 and 314: Tant qu'en la mar que la caresso Mi
- Page 315 and 316: Alestido S'es vestido De noou per l
- Page 317 and 318: Per ello su mar e su terro Luchan a
Lou Carpouraou.<br />
E sian segu qu’aqueou que sera so<strong>un</strong> espous<br />
Va regretera pa. Seran d'acord touei dous.<br />
Pamens lou principaou sera d'agrada'ou paire:<br />
Vous foou per reüssi lou prendre doou bouen caire,<br />
Car maougra qu'ague l'er d'estre <strong>un</strong> bouen pataras,<br />
Diren senso menti qu’es <strong>un</strong> gros avaras.<br />
Eou, si privo <strong>de</strong> tout, es <strong>un</strong> esquicho-anchoio,<br />
Voou espragna su tout, pastarié mè <strong>de</strong> croio.<br />
Tout ce que mi disien, mi fasié pa grand gaou.<br />
Puei, à la reflecien: — Tout acò m'es egaou,<br />
Mi pensèri: — Siguen d'accord mè la picho<strong>un</strong>o,<br />
E mi gàrci doou viei; se su la dot chicho<strong>un</strong>o<br />
Ebè! m'en passarai. Vieouren ben senço acò,<br />
En travaihant touei dous rampliren lou cocò.<br />
Quand si co<strong>un</strong>venguerian emè la dameisello,<br />
M'en anèri trouva lou paire <strong>de</strong> la bello,<br />
En qu faguèri part aou long <strong>de</strong> mei proujet,<br />
Li co<strong>un</strong>tèri mo<strong>un</strong> cas, faguèri mo<strong>un</strong> buget.<br />
Aquest mi respo<strong>un</strong>dè: — Vous acepti per gendre,<br />
Per miès parla d'acò, revenès mai divendre.<br />
Arribas per dina se poou vous fa plesi.<br />
Anas, tout marchara selon vouèstei <strong>de</strong>si.<br />
Lou couar co<strong>un</strong>tent, l'esprit rampli <strong>de</strong> ma ninoio,<br />
Lou divendre à miejou venguèri plen <strong>de</strong> joio.<br />
Dessueito s'entaoulan, mi tenieou coumo foou.<br />
Portèro<strong>un</strong> lou dina. Qu'avien mès? De faioou.<br />
Ieou, m’agràdo<strong>un</strong> tout plen, lei faioou en salado,<br />
Mai mi li foou <strong>de</strong>dins <strong>un</strong>o cebo coupado.<br />
Su taoulo n'avié ges. Mi dieou: V'an ooublida.<br />
— Beou pèro, que li dieou, d'<strong>un</strong> er tout <strong>de</strong>cida,<br />
Aourias pa per asard <strong>un</strong>o cebo <strong>de</strong>i blanco?<br />
Ai pa puleou di cò, que <strong>de</strong> manja s'atanco,<br />
Si dreisso coumo <strong>un</strong> fouel, si pico dins lei man,<br />
E, si virant vers ieou, mi creido:— Que grouman!<br />
Mai que vous foou? N'avès pa pro<strong>un</strong> <strong>de</strong> la bajano?...<br />
Manjarias dins <strong>un</strong> jou l'avè d'<strong>un</strong>o semano!<br />
Emè <strong>de</strong> goust parié, portas pu luen lei pas,<br />
Acabarias mo<strong>un</strong> ben dins <strong>un</strong> soulet repas.<br />
Ma fiho, à to<strong>un</strong> futur, pouè<strong>de</strong>s faire la bèbo.<br />
Moussu, mè <strong>de</strong> faioou, li foou enca <strong>de</strong> cèbo!…