LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Loueis Picho. Pa verai? mai, digas, vendrai lei darnié jour? Es bèn coumo vous diéu, qu'adoun, batrès de l'alo, Pèr avé mespresa, vuei, ma santo mouralo? Majimen, digas vo: fugès, fugès, lou mau? Deis obro de la car alunchas lei delici, Soun rèn que troumparié, que vici? Clèro di: — Mai, Nanoun, respouende tant si pòu, Tu que parles tant bèn; vies pa que prèn coulèro, Lou paure, dintre la cadiero... — Se fasias ce que diéu tout anarié pa bèn? Di lou cura, veirias tant de fiheto, Faire lei cascareleto, Engana sei parent E si laissa troumpa pèr de garo bouontèmp? (— Nanoun, li tèni plu, iéu vau li parla). Cléro Escalo su sa cadiero, En li creidant:— Moussu lou cura, rèn de bèu! Miquèu, moun amourous, dóu tèmp que mi parlavo, M'avié proumes tout plèn de bellei cavo, E puei que m'a douna? Pa manco un cascavèu! — E que noun, gros còutau, va diguessias pu lèu. TENOR E DIREITOUR Counoueissès ben Marteou, Marteou qu'es lou fiambeou De la declamacien, que quand parlo es tant beou! L'a pa vint an d'acò, cantavo la romanço E mume l'opera; dias s'avié de prestanço! Mai, segu sabès pa — si n'es jamai vanta — Ce que l'arribè quand coumencè de canta. Ben que d'aqueou secret Marteou dugué pa rire, Ah! tant pis, pouèdi pa m'empacha de va dire: E puei li foou pa tort de vous va racounta. S'encuei declamo, es ben countro sa voulounta: Proumié, si destinavo à faire lou cantaire: Prenié foueço liçoun, foueço peno, pecaire; Avié 'no bello vouas: quand cantavo un mouceou Semblavo qu’aousissias un ramàgi d'aouceou. Coumo si cresié fouart faguè ni dous ni quatre: A moussu Halanzié, qu'avié lou Grand-Tiatre, Si presento un matin per si faire escouta.
Lou Carpouraou. Toùti lei direitour soun d'ome redouta, L'anavo pa troou gai, mai, en eou, si pensavo: Bessai l'agradarai; qu saoup? Se mi plaçavo! Coumo serieou countent de canta l'opera; Ah vai, moun bouen Marteou, foou pa desespera. De couràgi! qu'as poou? Vai-li de ta partido, Qu'assajo ren a ren, quand foou gagna la vido. Intrè doun aou bureou de moussu Halanzié, En qu si presenté coumo un flame goousié. Lou direitour fougué charma de soun fisico, Puei, lou fagué canta. Marteou, senso musico, Si mete alor en trin, e, dins un vira d’uei, De mouceou d’opera n'en canto tant e puei. Que tenor, mei ami! Que coou de gargamello, D'ountè sortien lei si, leis ut per ribambello! A vous faire creba d'envejo de cresta! Canto que cantaras! Poudié plu s'arresta; Acabavo un mouceou, un aoutre n'en cantavo. Lou direitour qu'emé patienço l'escoutavo, A la fin puei, pamens, li poudent plu teni, Li coupè lou siblet subran per n'en feni, En li diant:— Gramaci, voou mounta l'Afriquèno, E vous crèsi proun fouart per pareisse su sèno; Mai lei role estent pres, es que, moussu Marteou, Voudrias juga la mar à l'ate doou bateou?... E Marteou s'en anè capot, la mouart dins l'amo... Despuei li parlas plu de canta — mai declamo. PER UNO CEBO Declamacien L'a quaouque temp d'acò, mi voulieou marida, De prendre uno mouiet èri ben decida. Siguèri presenta dedins uno famiho Mountè poudieou choousi, car l'avié quatre fiho. L'einèio, vous dirai, m'agradavo pa maou, Lei vesin n'en disien foueço ben dins l'oustaou. La pichouno, fasien, es foueço inteligento; A'n caratèro d'or; la vias toujou countento;
- Page 215 and 216: SONGI, MENSONGI — Ai mai nega lou
- Page 217 and 218: P. -F. Guitton D'agué toumba su'no
- Page 219 and 220: P. F. Guitton. Vis soun moussu, ris
- Page 221 and 222: D'aquelei manjarié n'en finirieou
- Page 223 and 224: — Eh ben aourès qu'à dire eiço
- Page 225 and 226: E qu n'en fara mai n'en gagnara lei
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279 and 280: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
- Page 281 and 282: Batisto Artou. De la penitento Toun
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289 and 290: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 291 and 292: — Ailas! gemissié la bouscarlo,
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
- Page 295 and 296: J.-B. Faure. Dessu lou champ d’ou
- Page 297 and 298: J.-B. Faure. Ben leou, ô moun eima
- Page 299 and 300: L. P. Lou pei que dins la mar nedo,
- Page 301 and 302: A peno se, cubert d'uno proumiero e
- Page 303 and 304: Misé Norino. LA FESTO DEIS ENFANT
- Page 305 and 306: Douei fes la toumbo s'es duberto, D
- Page 307 and 308: J.-B. Faure. NOUESTO-DAMO DE LA GAR
- Page 309 and 310: J.-B. Faure. J.-B. Faure. E tant qu
- Page 311 and 312: J. -B. Faure. L. P. A semoundre ma
- Page 313 and 314: Tant qu'en la mar que la caresso Mi
- Page 315 and 316: Alestido S'es vestido De noou per l
Loueis Picho.<br />
Pa verai? mai, digas, vendrai lei darnié jour?<br />
Es bèn coumo vous diéu, qu'ado<strong>un</strong>, batrès <strong>de</strong> l'alo,<br />
Pèr avé mespresa, vuei, ma santo mouralo?<br />
Majimen, digas vo: fugès, fugès, lou mau?<br />
Deis obro <strong>de</strong> la car al<strong>un</strong>chas lei <strong>de</strong>lici,<br />
So<strong>un</strong> rèn que troumparié, que vici?<br />
Clèro di: — Mai, Nano<strong>un</strong>, respouen<strong>de</strong> tant si pòu,<br />
Tu que parles tant bèn; vies pa que prèn coulèro,<br />
Lou paure, dintre la cadiero...<br />
— Se fasias ce que diéu tout anarié pa bèn?<br />
Di lou cura, veirias tant <strong>de</strong> fiheto,<br />
Faire lei cascareleto,<br />
Engana sei parent<br />
E si laissa troumpa pèr <strong>de</strong> garo bouontèmp?<br />
(— Nano<strong>un</strong>, li tèni plu, iéu vau li parla). Cléro<br />
Escalo su sa cadiero,<br />
En li creidant:— Moussu lou cura, rèn <strong>de</strong> bèu!<br />
Miquèu, mo<strong>un</strong> amourous, dóu tèmp que mi parlavo,<br />
M'avié proumes tout plèn <strong>de</strong> bellei cavo,<br />
E puei que m'a do<strong>un</strong>a? Pa manco <strong>un</strong> cascavèu!<br />
— E que no<strong>un</strong>, gros còutau, va diguessias pu lèu.<br />
TENOR E DIREITOUR<br />
Co<strong>un</strong>oueissès ben Marteou, Marteou qu'es lou fiambeou<br />
De la <strong>de</strong>clamacien, que quand parlo es tant beou!<br />
L'a pa vint an d'acò, cantavo la romanço<br />
E mume l'opera; dias s'avié <strong>de</strong> prestanço!<br />
Mai, segu sabès pa — si n'es jamai vanta —<br />
Ce que l'arribè quand coumencè <strong>de</strong> canta.<br />
Ben que d'aqueou secret Marteou dugué pa rire,<br />
Ah! tant pis, pouèdi pa m'empacha <strong>de</strong> va dire:<br />
E puei li foou pa tort <strong>de</strong> vous va raco<strong>un</strong>ta.<br />
S'encuei <strong>de</strong>clamo, es ben co<strong>un</strong>tro sa voulo<strong>un</strong>ta:<br />
Proumié, si <strong>de</strong>stinavo à faire lou cantaire:<br />
Prenié foueço liço<strong>un</strong>, foueço peno, pecaire;<br />
Avié 'no bello vouas: quand cantavo <strong>un</strong> mouceou<br />
Semblavo qu’aousissias <strong>un</strong> ramàgi d'aouceou.<br />
Coumo si cresié fouart faguè ni dous ni quatre:<br />
A moussu Halanzié, qu'avié lou Grand-Tiatre,<br />
Si presento <strong>un</strong> matin per si faire escouta.