LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Marius Pécoult. Quand de temp resterian en crous su d’uno esparo? Lei pilot va dirien que n’avien vist féni, Espoouti per l’anglés, que li gardi seis arro... Mai per naoutrei, pecaire, èrian estavani. En mi derrevian siègue su la Susetto, L'avié mèste Danis, Loueiset, Reifouart, Dalès, Que nous avien pesca senso fa d'amusetto, E parei que touei tres, ben, fasian pa lou dès! Moun promié mot siegué: — S’avias vist, que d'anchoio! — Teiso-ti, fe Danis, douarme e boulegues pa, Sera pa questou coou que gagnaras lei joio... E l'Anchoio, despuei, m'a jamai plu toumba. LA BARRACO DE LA LUNO Quand anas faire un tour de fiero Es segu per rire un moumen: Cado barraco, à sa maniero, Vous fa veire un amusamen. L'aoutre souar fasieou ma tournado Tout en tabant tranquilamen, Quand moun oouriho es atirado Per aqueou drole bounimen: Venès veire Fatma la bruno — La Vanus! Es elo que poou Vous faire countempla la luno Emé un suplement de tres soou! Coumo foueço aoutre resquihèri E pouedi dire, en verita, Que la bruno qu'aqui vigueri Ralamen èro uno beouta! E coumo ieou, din l’assistanço, Relucavon un corp tant beou. Fatma nous fe la reveranço E sigué lou proumié tableou Puei m'uno graci pa coumuno Nous digué qu'emé enca tres pié Nous anavo mouestra la luno Dins soun saloun... Oh! que chantié! E va digué m'un taou sourire Guinchant de l'uei tant finamen Qu'es pa besoun de va vous dire:
Louei de Partus. Cadun douné lou suplemen! Nous fa passa de l'aoutre caire Mai maougra leis uei grand dubert Trouvant qu'aqui se li vist gaire Erian just defouero, aou grand er! Darrié la barraco uno tèlo Fasié'n carra senso plafound Vaquit ço que l’encantarello Aoujavo souena soun saloun! E coumo nouesto dameisello D'uno aoutro pouarto avié sourti Disian: Va querre la candello Per faire veire ço qu'a dit! Mai vengué plu, quelo couquino: Es renco sa vouas, que vengué Uno vouas riserello e fino Que darrié la tèlo digué: Vous an dit que Fatma la bruno Eme tres soou de mai cadun Vous anavo mouestra la luno Eh! ben eici troumpan degun! Messies es la verita puro Vous an parla ben francamen: Regardas la luno en naturo Qu'es amoun din lou firmamen! En efèt, din la nue sereno La luno, blanco coumo neou, S'acaminavo gravo e pleno!... Naoutrei, pu sot que d'estourneou, Luen doou tiatre de la bruno Filant, mai pa de boueno imour, E ferian plaço eis amatour Que tenien à veire la Luno!!! RIMO SARTANIERO LOU GROS PECAT Uno bravo devoto, ajoucado, doulento, Aou sant counfessiounaou triavo soun varai; Lou couar tout travira, la paouro penitento, Avié, senso escupi, debana tout soun fai.
- Page 211 and 212: P. F. Guitton. E, sounjant plus à
- Page 213 and 214: P. -F. Guitton. Quand a dina, dins
- Page 215 and 216: SONGI, MENSONGI — Ai mai nega lou
- Page 217 and 218: P. -F. Guitton D'agué toumba su'no
- Page 219 and 220: P. F. Guitton. Vis soun moussu, ris
- Page 221 and 222: D'aquelei manjarié n'en finirieou
- Page 223 and 224: — Eh ben aourès qu'à dire eiço
- Page 225 and 226: E qu n'en fara mai n'en gagnara lei
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267 and 268: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279 and 280: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
- Page 281 and 282: Batisto Artou. De la penitento Toun
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289 and 290: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 291 and 292: — Ailas! gemissié la bouscarlo,
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
- Page 295 and 296: J.-B. Faure. Dessu lou champ d’ou
- Page 297 and 298: J.-B. Faure. Ben leou, ô moun eima
- Page 299 and 300: L. P. Lou pei que dins la mar nedo,
- Page 301 and 302: A peno se, cubert d'uno proumiero e
- Page 303 and 304: Misé Norino. LA FESTO DEIS ENFANT
- Page 305 and 306: Douei fes la toumbo s'es duberto, D
- Page 307 and 308: J.-B. Faure. NOUESTO-DAMO DE LA GAR
- Page 309 and 310: J.-B. Faure. J.-B. Faure. E tant qu
- Page 311 and 312: J. -B. Faure. L. P. A semoundre ma
Louei <strong>de</strong> Partus.<br />
Cad<strong>un</strong> do<strong>un</strong>é lou suplemen!<br />
Nous fa passa <strong>de</strong> l'aoutre caire<br />
Mai maougra leis uei grand dubert<br />
Trouvant qu'aqui se li vist gaire<br />
Erian just <strong>de</strong>fouero, aou grand er!<br />
Darrié la barraco <strong>un</strong>o tèlo<br />
Fasié'n carra senso plafo<strong>un</strong>d<br />
Vaquit ço que l’encantarello<br />
Aoujavo souena so<strong>un</strong> salo<strong>un</strong>!<br />
E coumo nouesto dameisello<br />
D'<strong>un</strong>o aoutro pouarto avié sourti<br />
Disian: Va querre la can<strong>de</strong>llo<br />
Per faire veire ço qu'a dit!<br />
Mai vengué plu, quelo couquino:<br />
Es renco sa vouas, que vengué<br />
Uno vouas riserello e fino<br />
Que darrié la tèlo digué:<br />
Vous an dit que Fatma la br<strong>un</strong>o<br />
Eme tres soou <strong>de</strong> mai cad<strong>un</strong><br />
Vous anavo mouestra la l<strong>un</strong>o<br />
Eh! ben eici troumpan <strong>de</strong>g<strong>un</strong>!<br />
Messies es la verita puro<br />
Vous an parla ben francamen:<br />
Regardas la l<strong>un</strong>o en naturo<br />
Qu'es amo<strong>un</strong> din lou firmamen!<br />
En efèt, din la nue sereno<br />
La l<strong>un</strong>o, blanco coumo neou,<br />
S'acaminavo gravo e pleno!...<br />
Naoutrei, pu sot que d'estourneou,<br />
Luen doou tiatre <strong>de</strong> la br<strong>un</strong>o<br />
Filant, mai pa <strong>de</strong> boueno imour,<br />
E ferian plaço eis amatour<br />
Que tenien à veire la L<strong>un</strong>o!!!<br />
RIMO SARTANIERO<br />
LOU GROS PECAT<br />
Uno bravo <strong>de</strong>voto, ajoucado, doulento,<br />
Aou sant co<strong>un</strong>fessio<strong>un</strong>aou triavo so<strong>un</strong> varai;<br />
Lou couar tout travira, la paouro penitento,<br />
Avié, senso escupi, <strong>de</strong>bana tout so<strong>un</strong> fai.