LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
PAJO ESTRAIADO LEIS ANGUIELO Dessu lou bord d'uno riviero, Un marquis aviè soun casteou, E mai que d'uno fes, à l'aoubo matiniéro, Ero urous de pesca, quand lou temp èro beou, Adoun un jour qu'avié fa boueno pesco, Que d'anguielo tout plen s'èron presso à seis esco, Souené soun domestico e li digué: — Bouen Jan, T'en vas ana trouva subran Lou cura de noueste vilaji, E li faras ooumaji Deis anguielo qu'estou matin Ai pesca. Prend doun lou coufin, E pouarto li, tamben, la letro cachetado Que trouvaras su moun bureou. Lou varlet prengué doun la letro, l'angueilado. E parte leou Eme soun gorbin su l'esquino; E tout en fasent boueno mino, Talamen èro countent Qu'à l'egliso arribé dins ben gaire de temp Mai parei que long de la routo. Coumo la banasto èro routo, Leis anguielo en si l'esquihant Paouc-a-paou ficheron lou camp, Dabord din sa malemparado Janet douné la letro cachetado Aou cura qu'en la liejissent Li digué d'un er coumplesent, Mai tout en gardan soun er grave: — Diras à toun moussu, moun ami, qu'es ben brave E que n'en sieou ben satisfa Deis anguielo que ma manda. ” Jan que dins sa banasto Li trouvavo plu ren, pa mume uno lingasto E que n'èro tout trebouela. Li digué: Mai moussu mi venès de parla Deis anguielo; mounté poudès leis avé visto? — Per ma fisto! Faou que siegues un beou taloun, Toun mestre mi n'en fasent doun Dins la letro mi n'en aviso...
Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor l'a pa jes de bestiso Fagué Jan, tout rafistoula, Cresieou que voulias rigoula; Mai bord que souto pli leis avès retrouvado Es plu que miejo talounado... MISÉ CATIN E LEIS DOUS NERVI En s'entournant de faire uno gatado Misé Catin, la porteiris, Qu'a pa la lingo à soun peïs, S'èro ajoucado Dins la travesso doou Fada Aco si poou pa retarda Es la naturo la pu fouarto… Lou rei, la reino e lou pu grand sordat N'en fan parié quand aqueou pes l'empouarto! A n-un cantoun de la travesso touarto Misé Catin quito soun fai… Puei s'acamino d'un er gai. En s’entournant (pa doou travai) Dous nervi l'avien relucado, E s'aplantoun just aou cantoun Mounté la porteiris s'èro ajoucado E badoun, aquèlei santoun, Coumo s'avien jamai vist talo cavo… Mai galejoun, tamben e Catin, qu'es pa lun, Revent su d’elei, tè, biscavo… Aquestei sount pres doou tremblun Car a de bras coumo de tanco La porteiris, e li dien coumo aco: Aven pa dit de maou, anas… — Sias ben sacot. Li dis Catin, vè, serai franco, Su la terro cadun soun goust, E coumo regardas aco d'un er d'envejo Sieou vengudo veire, tè, vèjo! Se n'en avès proun per touei dous!
- Page 193 and 194: Mistoulin. Aou lue de s'espiha per
- Page 195 and 196: L. B. Aco fa veire qu'un secret Es
- Page 197 and 198: Lou Faroun. Ieou, m'es arriba lou c
- Page 199 and 200: Puei si parlo de cent maniero... L'
- Page 201 and 202: P. -F. Guitton Lou jarroun que ten
- Page 203 and 204: P. F. Guitton. Amour de nouero e de
- Page 205 and 206: P. F. Guitton. P. F. Guitton. Trava
- Page 207 and 208: P. -F. Guitton. De tram, de camin s
- Page 209 and 210: P. F. Guitton. Lou souar quand foug
- Page 211 and 212: P. F. Guitton. E, sounjant plus à
- Page 213 and 214: P. -F. Guitton. Quand a dina, dins
- Page 215 and 216: SONGI, MENSONGI — Ai mai nega lou
- Page 217 and 218: P. -F. Guitton D'agué toumba su'no
- Page 219 and 220: P. F. Guitton. Vis soun moussu, ris
- Page 221 and 222: D'aquelei manjarié n'en finirieou
- Page 223 and 224: — Eh ben aourès qu'à dire eiço
- Page 225 and 226: E qu n'en fara mai n'en gagnara lei
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267 and 268: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279 and 280: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
- Page 281 and 282: Batisto Artou. De la penitento Toun
- Page 283 and 284: TAPO-DESTAPO Mèste Barna, la fouar
- Page 285 and 286: Pamen à l'ome venian dire: — Ami
- Page 287 and 288: J.-B. Faure. Va crèsi pa, per que,
- Page 289 and 290: J.-B. Faure. Bello floureto, O ma v
- Page 291 and 292: — Ailas! gemissié la bouscarlo,
- Page 293 and 294: J.-B. Faure. Lou Cigaloun. Mai vous
PAJO ESTRAIADO<br />
<strong>LEI</strong>S ANGUIELO<br />
Dessu lou bord d'<strong>un</strong>o riviero,<br />
Un marquis aviè so<strong>un</strong> casteou,<br />
E mai que d'<strong>un</strong>o fes, à l'aoubo matiniéro,<br />
Ero urous <strong>de</strong> pesca, quand lou temp èro beou,<br />
Ado<strong>un</strong> <strong>un</strong> jour qu'avié fa boueno pesco,<br />
Que d'anguielo tout plen s'èron presso à seis esco,<br />
Souené so<strong>un</strong> domestico e li digué: — Bouen Jan,<br />
T'en vas ana trouva subran<br />
Lou cura <strong>de</strong> noueste vilaji,<br />
E li faras ooumaji<br />
Deis anguielo qu'estou matin<br />
Ai pesca. Prend do<strong>un</strong> lou coufin,<br />
E pouarto li, tamben, la letro cachetado<br />
Que trouvaras su mo<strong>un</strong> bureou.<br />
Lou varlet prengué do<strong>un</strong> la letro, l'angueilado.<br />
E parte leou<br />
Eme so<strong>un</strong> gorbin su l'esquino;<br />
E tout en fasent boueno mino,<br />
Talamen èro co<strong>un</strong>tent<br />
Qu'à l'egliso arribé dins ben gaire <strong>de</strong> temp<br />
Mai parei que long <strong>de</strong> la routo.<br />
Coumo la banasto èro routo,<br />
Leis anguielo en si l'esquihant<br />
Paouc-a-paou ficheron lou camp,<br />
Dabord din sa malemparado<br />
Janet do<strong>un</strong>é la letro cachetado<br />
Aou cura qu'en la liejissent<br />
Li digué d'<strong>un</strong> er coumplesent,<br />
Mai tout en gardan so<strong>un</strong> er grave:<br />
— Diras à to<strong>un</strong> moussu, mo<strong>un</strong> ami, qu'es ben brave<br />
E que n'en sieou ben satisfa<br />
Deis anguielo que ma manda. ”<br />
Jan que dins sa banasto<br />
Li trouvavo plu ren, pa mume <strong>un</strong>o lingasto<br />
E que n'èro tout trebouela.<br />
Li digué: Mai moussu mi venès <strong>de</strong> parla<br />
Deis anguielo; mo<strong>un</strong>té poudès leis avé visto?<br />
— Per ma fisto!<br />
Faou que siegues <strong>un</strong> beou talo<strong>un</strong>,<br />
To<strong>un</strong> mestre mi n'en fasent do<strong>un</strong><br />
Dins la letro mi n'en aviso...