LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Micoulaou Judici. A sa plaço toujour lou riche trimara. Ei mesquin, lou boun vin e lei caio roustido; Ei eacan, aigo troublo e galeto mousido; S'an l'èr de rebifa, n'aouran su lou coco, Sié grèvo de patroun, sié grèvo dei bedo. Mantendren pa nimai lei rascas prouprietari; Degun lei pagara; sera lei lougatari Que li faran la lei. Se l'a de repetun, Metren tout en pooutiho e leis oustaou en frun. Pople, seras lou rèi; toun buletin de voto, Se sabès t’en servi, saouvara ta baloto; Jouiras à gogo, trioumfaras en tout. Quand nous aouras nouma, quand tendren lou bouon bout. Alor ti veiran plu tirassa la misèri; Aou boiou mandaras lei moussu, leis arlèri, E lei manjo-bouon-dieou: jesuito e capelan Que jusqu’aro d'acord t'an tira su lei flan. Seras l'aoutourita que gouverno Marsiho; Faou que per ti servi, tout siegue mereviho: Aquit l'aoura, per tu, jué d'aigo de Pernod, Pous de vin, d'aigardent e fouont de champorot. Naoutri t'aplaoudiren, adaout à la coumuno, En ti dounant lei bellei claou de la Fortuno; Tout ce que poou l'avé per countenta tei goust; Ti dounaren la Canebiero emé lou Cous, Lou Port-Viei, lou Port-Noou, sei bateou, soun coumerço, Sei chantié, sei grand dock, emé touti sei merço; E se n'en as pa proun, per accoumpli toun ben, T'anaren aganta la luno emé lei dent Aven di. Aro, à tu, bouon pople de la balo De vouta la revoulucien municipalo, En noumant lei mai pur entre touti lei pur; Car vouelon subretout faire que toun bouenur. Se nous escoutes pa, tirassaras la groulo, E leis aoutrei parti que sount tant à la coulo, Ti marcharan que mies dessu leis agacin; Anaras ti grata lou ventre em'un ooussin. Pecaire, crebaras su d'un mouloun de paio; Perqu'aouras pa vougu sorti de ta racaio; Vo ben retournaras malurous aou travai, E si dira pertout que lou pople es un ai. Per lei candidat.
Batisto Artou. LOU CARCAN Temp passa quouro un maoufatan, Apré d’avé passa davant la Cour d'Assiso, Ero esta, per sei vaihantiso, Pebra coumo si dueou, lou metien aou carcan. Estaca su d'uno cadièro Trespassant la testo dei gen, Per que l'on lou viguesse ben, Lou mesquin subissié l'afrount de la carrièro. Pendent de soun couele, un gros escriteou Fasié saoupre en cadun lou cas doou crumineou: Arsassin vo faoussaire Incendiour vo laire, La lei souenavo aquello punicien: L'espousicien. A Marsiho, su d'uno plaço, Ei regard de la poupulaço, Ben estaca, quiha, su soun sèti poousa, Un faoussaire èro espousa. Un escriteou disié la cavo. Un gros peisanas que passavo, Que sabié pa legi, s’entrevé doou mesfa Que lou paoure bougre avié fa. — Es un ome plen de lituro, Quaoucun li fé, qu'a'mpluega soun talent A fa de faou en escrituro Per fin de couihouna lei gen. ” Su d'aco lou peisan, s'aprouchant doou faoussaire, Li fa senso mai de resoun: — Sembles un darnagas, pecaire! Ta plumo, ailas! t’a vougu la presoun, S'aviès fa, coumo ieou, que maneja l'eissado A v-uei secariès pa parièro maouparado!..... *
- Page 179 and 180: Lou Faroun. Lou Faroun. Lou brave o
- Page 181 and 182: Lou Faroun. Lou Faroun. Mi tuen en
- Page 183 and 184: Lou Faroun. N'avié pa per blastema
- Page 185 and 186: Lou Faroun. LOU BOUEN VIEI RIRE ANR
- Page 187 and 188: Per mena l’obro sabent l'estre, E
- Page 189 and 190: NOURAT Ti sies troumpa vo t'an maou
- Page 191 and 192: A. Maurel. Touano Mazzella. Per ben
- Page 193 and 194: Mistoulin. Aou lue de s'espiha per
- Page 195 and 196: L. B. Aco fa veire qu'un secret Es
- Page 197 and 198: Lou Faroun. Ieou, m'es arriba lou c
- Page 199 and 200: Puei si parlo de cent maniero... L'
- Page 201 and 202: P. -F. Guitton Lou jarroun que ten
- Page 203 and 204: P. F. Guitton. Amour de nouero e de
- Page 205 and 206: P. F. Guitton. P. F. Guitton. Trava
- Page 207 and 208: P. -F. Guitton. De tram, de camin s
- Page 209 and 210: P. F. Guitton. Lou souar quand foug
- Page 211 and 212: P. F. Guitton. E, sounjant plus à
- Page 213 and 214: P. -F. Guitton. Quand a dina, dins
- Page 215 and 216: SONGI, MENSONGI — Ai mai nega lou
- Page 217 and 218: P. -F. Guitton D'agué toumba su'no
- Page 219 and 220: P. F. Guitton. Vis soun moussu, ris
- Page 221 and 222: D'aquelei manjarié n'en finirieou
- Page 223 and 224: — Eh ben aourès qu'à dire eiço
- Page 225 and 226: E qu n'en fara mai n'en gagnara lei
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
- Page 249 and 250: F. Peise. LOU FENESTROUN Despuei tr
- Page 251 and 252: F. Peise. (La Cadiero, Var). Jusqu'
- Page 253 and 254: Dins lou valoun, souto lei pin rama
- Page 255 and 256: Victor Bénac. A PLANIÉ Dedicado e
- Page 257 and 258: F. Peise. Moun ami, sueive moun cou
- Page 259 and 260: Amable Richier Ço qu’es aco, cou
- Page 261 and 262: Quand daise leverian lei signaou va
- Page 263 and 264: Louei de Partus. Cadun douné lou s
- Page 265 and 266: Bartoumieou. Fès vous passa, subra
- Page 267 and 268: Lou Carpouraou. Toùti lei direitou
- Page 269 and 270: Lou Troubaire de Sant-Jan. Lou Cent
- Page 271 and 272: Quand erian pichounet, avian La rep
- Page 273 and 274: Souvent chimavo d'escoundoun; Tamb
- Page 275 and 276: Pèire Mazièro. Pamens, cregnènç
- Page 277 and 278: Mouren Paul Apportas nous de soupo
- Page 279 and 280: Meste Cave. LOU SANT DE SIEIFOUR Qu
Micoulaou Judici.<br />
A sa plaço toujour lou riche trimara.<br />
Ei mesquin, lou bo<strong>un</strong> vin e lei caio roustido;<br />
Ei eacan, aigo troublo e galeto mousido;<br />
S'an l'èr <strong>de</strong> rebifa, n'aouran su lou coco,<br />
Sié grèvo <strong>de</strong> patro<strong>un</strong>, sié grèvo <strong>de</strong>i bedo.<br />
Mantendren pa nimai lei rascas prouprietari;<br />
Deg<strong>un</strong> lei pagara; sera lei lougatari<br />
Que li faran la lei. Se l'a <strong>de</strong> repet<strong>un</strong>,<br />
Metren tout en pooutiho e leis oustaou en fr<strong>un</strong>.<br />
Pople, seras lou rèi; to<strong>un</strong> buletin <strong>de</strong> voto,<br />
Se sabès t’en servi, saouvara ta baloto;<br />
Jouiras à gogo, trioumfaras en tout.<br />
Quand nous aouras nouma, quand tendren lou bouon bout.<br />
Alor ti veiran plu tirassa la misèri;<br />
Aou boiou mandaras lei moussu, leis arlèri,<br />
E lei manjo-bouon-dieou: jesuito e capelan<br />
Que jusqu’aro d'acord t'an tira su lei flan.<br />
Seras l'aoutourita que gouverno Marsiho;<br />
Faou que per ti servi, tout siegue mereviho:<br />
Aquit l'aoura, per tu, jué d'aigo <strong>de</strong> Pernod,<br />
Pous <strong>de</strong> vin, d'aigar<strong>de</strong>nt e fouont <strong>de</strong> champorot.<br />
Naoutri t'aplaoudiren, adaout à la coum<strong>un</strong>o,<br />
En ti do<strong>un</strong>ant lei bellei claou <strong>de</strong> la Fort<strong>un</strong>o;<br />
Tout ce que poou l'avé per co<strong>un</strong>tenta tei goust;<br />
Ti do<strong>un</strong>aren la Canebiero emé lou Cous,<br />
Lou Port-Viei, lou Port-Noou, sei bateou, so<strong>un</strong> coumerço,<br />
Sei chantié, sei grand dock, emé touti sei merço;<br />
E se n'en as pa pro<strong>un</strong>, per accoumpli to<strong>un</strong> ben,<br />
T'anaren aganta la l<strong>un</strong>o emé lei <strong>de</strong>nt<br />
Aven di. Aro, à tu, bouon pople <strong>de</strong> la balo<br />
De vouta la revoulucien m<strong>un</strong>icipalo,<br />
En noumant lei mai pur entre touti lei pur;<br />
Car vouelon subretout faire que to<strong>un</strong> bouenur.<br />
Se nous escoutes pa, tirassaras la groulo,<br />
E leis aoutrei parti que so<strong>un</strong>t tant à la coulo,<br />
Ti marcharan que mies <strong>de</strong>ssu leis agacin;<br />
Anaras ti grata lou ventre em'<strong>un</strong> ooussin.<br />
Pecaire, crebaras su d'<strong>un</strong> moulo<strong>un</strong> <strong>de</strong> paio;<br />
Perqu'aouras pa vougu sorti <strong>de</strong> ta racaio;<br />
Vo ben retournaras malurous aou travai,<br />
E si dira pertout que lou pople es <strong>un</strong> ai.<br />
Per lei candidat.