LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
P. P. Guitton. Fa tout bouen, tout delicious. Mai ce que rende Aoubagno fiero Es sei cebo à la meissouniero. Ranjado ensin foou de foulié, Malaout, n’en mangi jusco aou lié. Es pa lou ventre d'uno saoumo Que mi foudrié, mai d'uno baoumo, Per pousquè dintre l'entassa Tout ce qu'à l’otroua poou passa!... A Marsiho, lei repetiero Lei creidon ensin per carriero: — D’Aoubagno veici lei poulet!... Poulet! Poulet! Prouduei d'elito Qu'acoumpagna vo ben soulet, Fan lou regal doou sibarito. Es la cansoun que dei trotouar S'aoubouro doou matin aou souar. Lou refrin que la Renoumado Quand lei màngi, tout embeimado De soun prefum, de sa bounta, Per soun gramàci l'a canta, Que desempuei, dedins leis iàgi, Eis encian a servi d’oournàgi, Ooumàgi que l’an merita Sa plaço à la pousterita!... AVANT-PREPAU A L’AMI GAROUTO. — Perquè doou found de toun cerveou, Dintre teis ooubreto, moun beou, As pa despinta lou ramàgi Que fen dins nouesté franc lingàgi? — Aousisse-mi, moun bouen Garouto, A tei counseou faou pa l'escouto, Mai, per charra doou prouvençaou, Mi manco de pebre, de saou;
Puei si parlo de cent maniero... L'aoutre jou, l'entendieou su l'iero D'un vilàgi pa luen d'eici. N'èri, moun viei, tout esglari! Se doou parla counsùrti l'escrituro Qu'aoutour prendrai per faire ma lituro? Per mi guida, per torca quaoùquei vers, Dins aqueou champ ei proudueit tant divers. Va sàbi pa; Mistraou l’a pres Mireio, Que legissi souvent souto ma treiho; Barthelemy, crèsi que ti v'ai dit, Sa bello lettro escricho à Benedit; Peire Bellot, lou poueto-cassaire, E Gras tamben, lou rei dei galejaire, Chailan, Gelu, Benedit dins Chichouas, Ben d'aoutre enca, toueis escrivan de chouas? Ai reluca de luen nouesto coueleto, Lei limaçoun l'an resoun de l'erbeto, La fueiho es jaouno e lei traou de l'endret M'an fa gueira que marcharieou pa dret. Chasque peïs l'a soun basarutàgi, La roso briho aou caire d'un viei gàgi. Bellot dis uil; uei escrieou Benedit. Ben d'aoùtrei mot m'an leissa tout candi. Ai vist, moun bouen, que lou tremount souenavo; Que nouesto lingo, ailas! capitulavo; Que leis aoutour an plu ges de resoun, E que cadun l'escrieou à sa façoun; Que lei felibre an coumo lei cigalo: Càntoun l'estieou, e puei bàtoun de l'alo. S'aguèssoun mes la gramero en chantié Leis aourian pres per ome doou mestié. An prefera la fiho à la gramero, (De li pensa mi fa veni la mero), Lei gai prepaou, l'amour, lei festo à Sceaux; Lei bouen repas d'Avignoun e de Meaux; Lou gros fla-fla, lou bru, la renoumado, Lou va, lou ven d'uno troupo noumado; Petoun-Peté, counta per lei jornaou Qu'an dins sei man, e que rèndoun banaou!... Mai d'enterin, lou prouvençaou, pecaire S'anaquelis. E l'an laissa de caire, De nouèstei viei, lou jargoun familié, Per lou parla felibre e civalié, Vaqui perquè, moun bel ami Garouto, D'aquèstou champ n'ai panca pres la routo,
- Page 147 and 148: L'OBRO DEIS ENCIAN LEI VOUNGE-MILO
- Page 149 and 150: En m'esperant prochi la fouent Si d
- Page 151 and 152: AVANTURO DE CASSO Baten lei boues d
- Page 153 and 154: Misé Norino. Entandoumen nouesto m
- Page 155 and 156: (Touloun) Janet lou Pantaihaire. Av
- Page 157 and 158: Pascau Roustan. Sies-ti pa la segou
- Page 159 and 160: Amable Richier. Si clinavo pèr la
- Page 161 and 162: E voudrias m'empacha d'agué 'icito
- Page 163 and 164: Mistoulin Timateo. Respouende, coun
- Page 165 and 166: Lou Teissoun. Ven s'aplanta, tout p
- Page 167 and 168: F. Peise. Semblavo que venié de to
- Page 169 and 170: Lou Troubaire de Sant-Jan. RIMO SAR
- Page 171 and 172: Pascau Roustan. Lou souar, anan su
- Page 173 and 174: Lou Faroun. — En vesent ressaouta
- Page 175 and 176: Lou Faroun. Saouçavoun sei bei chi
- Page 177 and 178: Lou Faroun. Ero un dei flambeou de
- Page 179 and 180: Lou Faroun. Lou Faroun. Lou brave o
- Page 181 and 182: Lou Faroun. Lou Faroun. Mi tuen en
- Page 183 and 184: Lou Faroun. N'avié pa per blastema
- Page 185 and 186: Lou Faroun. LOU BOUEN VIEI RIRE ANR
- Page 187 and 188: Per mena l’obro sabent l'estre, E
- Page 189 and 190: NOURAT Ti sies troumpa vo t'an maou
- Page 191 and 192: A. Maurel. Touano Mazzella. Per ben
- Page 193 and 194: Mistoulin. Aou lue de s'espiha per
- Page 195 and 196: L. B. Aco fa veire qu'un secret Es
- Page 197: Lou Faroun. Ieou, m'es arriba lou c
- Page 201 and 202: P. -F. Guitton Lou jarroun que ten
- Page 203 and 204: P. F. Guitton. Amour de nouero e de
- Page 205 and 206: P. F. Guitton. P. F. Guitton. Trava
- Page 207 and 208: P. -F. Guitton. De tram, de camin s
- Page 209 and 210: P. F. Guitton. Lou souar quand foug
- Page 211 and 212: P. F. Guitton. E, sounjant plus à
- Page 213 and 214: P. -F. Guitton. Quand a dina, dins
- Page 215 and 216: SONGI, MENSONGI — Ai mai nega lou
- Page 217 and 218: P. -F. Guitton D'agué toumba su'no
- Page 219 and 220: P. F. Guitton. Vis soun moussu, ris
- Page 221 and 222: D'aquelei manjarié n'en finirieou
- Page 223 and 224: — Eh ben aourès qu'à dire eiço
- Page 225 and 226: E qu n'en fara mai n'en gagnara lei
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
- Page 245 and 246: Louei lou Mut. Jan Farino. — Alor
- Page 247 and 248: LEI PLESI DOOU CABANOUN M'AN FA TOR
Puei si parlo <strong>de</strong> cent maniero...<br />
L'aoutre jou, l'entendieou su l'iero<br />
D'<strong>un</strong> vilàgi pa luen d'eici.<br />
N'èri, mo<strong>un</strong> viei, tout esglari!<br />
Se doou parla co<strong>un</strong>sùrti l'escrituro<br />
Qu'aoutour prendrai per faire ma lituro?<br />
Per mi guida, per torca quaoùquei vers,<br />
Dins aqueou champ ei proudueit tant divers.<br />
Va sàbi pa; Mistraou l’a pres Mireio,<br />
Que legissi souvent souto ma treiho;<br />
Barthelemy, crèsi que ti v'ai dit,<br />
Sa bello lettro escricho à Benedit;<br />
Peire Bellot, lou poueto-cassaire,<br />
E Gras tamben, lou rei <strong>de</strong>i galejaire,<br />
Chailan, Gelu, Benedit dins Chichouas,<br />
Ben d'aoutre enca, toueis escrivan <strong>de</strong> chouas?<br />
Ai reluca <strong>de</strong> luen nouesto coueleto,<br />
Lei limaço<strong>un</strong> l'an reso<strong>un</strong> <strong>de</strong> l'erbeto,<br />
La fueiho es jao<strong>un</strong>o e lei traou <strong>de</strong> l'endret<br />
M'an fa gueira que marcharieou pa dret.<br />
Chasque peïs l'a so<strong>un</strong> basarutàgi,<br />
La roso briho aou caire d'<strong>un</strong> viei gàgi.<br />
Bellot dis uil; uei escrieou Benedit.<br />
Ben d'aoùtrei mot m'an leissa tout candi.<br />
Ai vist, mo<strong>un</strong> bouen, que lou tremo<strong>un</strong>t souenavo;<br />
Que nouesto lingo, ailas! capitulavo;<br />
Que leis aoutour an plu ges <strong>de</strong> reso<strong>un</strong>,<br />
E que cad<strong>un</strong> l'escrieou à sa faço<strong>un</strong>;<br />
Que lei felibre an coumo lei cigalo:<br />
Cànto<strong>un</strong> l'estieou, e puei bàto<strong>un</strong> <strong>de</strong> l'alo.<br />
S'aguèsso<strong>un</strong> mes la gramero en chantié<br />
Leis aourian pres per ome doou mestié.<br />
An prefera la fiho à la gramero,<br />
(De li pensa mi fa veni la mero),<br />
Lei gai prepaou, l'amour, lei festo à Sceaux;<br />
Lei bouen repas d'Avigno<strong>un</strong> e <strong>de</strong> Meaux;<br />
Lou gros fla-fla, lou bru, la renoumado,<br />
Lou va, lou ven d'<strong>un</strong>o troupo noumado;<br />
Peto<strong>un</strong>-Peté, co<strong>un</strong>ta per lei jornaou<br />
Qu'an dins sei man, e que rèndo<strong>un</strong> banaou!...<br />
Mai d'enterin, lou prouvençaou, pecaire<br />
S'anaquelis. E l'an laissa <strong>de</strong> caire,<br />
De nouèstei viei, lou jargo<strong>un</strong> familié,<br />
Per lou parla felibre e civalié,<br />
Vaqui perquè, mo<strong>un</strong> bel ami Garouto,<br />
D'aquèstou champ n'ai panca pres la routo,