LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Mai maougra'co soufre toujour. Un paou après, pamens, eou fa'n esfort terrible (Imita din la perfecien!) Puei subran dis: Enfin!... Mai coumo?... es-ti poussible? Vè, Rousoun ai fa'n uou lou vaquit ben vesible... Qu’aou men de mei doulour siegue la fenicien! Elo, muto d'amiracien Semblavo (èro un tableou resibe) L'estatuo en camié de La Countemplacien. Soun ome, alor, li ven: Aguesses pa l'idèio Aou men, de n'en parla, deman, davant degun, Que serieou segu la risèio Din lou quartié d'un paou cadun. — Cregnes ren li dis sa counpagno, Qu'a repres soun parlà, ti fagues pa de lagno Car ti juri sinceramen Que degun, d'aquel uou, saourra l'avenamen. Alor eou, que lou souon coutigo, Après'no pariero fatigo Si mete à rounfla tant que poou. Quant à la damo aguès pa poou Que s'endourmesse mai. Dre que pounchejo l'aoubo Si lèvo, mete leou sei raoubo, Puei s'en va vers misè Goutoun, La boutiguiero doou cantoun, E li raconto l'avanturo En li recoumandant de pas n’en dire un mot Pardi! misè Goutoun li juro Que degun saourra ren d’aco!… Mai à la proumiero pratico Que ven, vite-vite l'esplico Lou cas (qu'es de dous uou, aro, à la plaço d’un) En ajustant: aou men va diguès en degun!... La pratico, en sourtent, rescountro sa coumaire, La basaruto tanto Eidous, En qu parlo leou de l'afaire Mai dis quatre uou e noun pa dous... La coumaire à soun tour (leis uou li coueston gairé) Parlo d'uno dougeno en passant su lou Cous... Basto! de vesino en vesino Leis uou, va voou dire pu court, Creisseron talamen qu'avan la fin doou jour Noueste ome n'avié fa mai de cent!... Que galino!
L. B. Aco fa veire qu'un secret Es ben pesant per uno damo; Mai jurarieou pa su moun amo Que l'ome siegue mai discret! LA PRATICO Pèr dire en companié L'a pau de temp, dessu lou Cous, En fàci de la Canobièro, Un breguetian pa troùp courous S'èro istala coumo à la fièro. Pèr faire veni lei chalan Aviè pa besoun de musico; Tout soulet fasié proun boucan Ren qu'em'uno simplo pratico. La pratico sabès ço qu'es? Es un troué de fueio de cano Pas troùp mince, pa troùp espes Ve! dirias lou bè d'uno cano! Subre la lengo la metès E puei parlas coumo voulès. Poudès faire poulinchinello Lou gat, lou chin, la tourdourello, Lou canari,lou roussignoù E couesto pa mai de dous soù. Un paisanas que l'escoutavo Disiè, coumprenent pas la cavo, Tè vè! d’un pichot instrument Tant de brut souarte? Es susprenent! Au breguetian creido: Coumpaire! Disès ben que cadun poù faire Coumo vous, mai, bessai galeja? Pèr croumpa vouestre oùtis, lou voudriéu assaja! — Coulègo! la cavo es ben facilo Pau pa rata! N'ai vendu mai de milo, Tenès vaqui la miéu En fent coumo vous diéu Farès tant ben que iéu Lou jacot, lou gau, la galino, Tout acò n'es qu'uno routino. Metés la su la lengo e n'avès qu'à parla!
- Page 143 and 144: De ce que nous tiron dessus Cresés
- Page 145 and 146: Amable Richier. Ti fan lusi dins un
- Page 147 and 148: L'OBRO DEIS ENCIAN LEI VOUNGE-MILO
- Page 149 and 150: En m'esperant prochi la fouent Si d
- Page 151 and 152: AVANTURO DE CASSO Baten lei boues d
- Page 153 and 154: Misé Norino. Entandoumen nouesto m
- Page 155 and 156: (Touloun) Janet lou Pantaihaire. Av
- Page 157 and 158: Pascau Roustan. Sies-ti pa la segou
- Page 159 and 160: Amable Richier. Si clinavo pèr la
- Page 161 and 162: E voudrias m'empacha d'agué 'icito
- Page 163 and 164: Mistoulin Timateo. Respouende, coun
- Page 165 and 166: Lou Teissoun. Ven s'aplanta, tout p
- Page 167 and 168: F. Peise. Semblavo que venié de to
- Page 169 and 170: Lou Troubaire de Sant-Jan. RIMO SAR
- Page 171 and 172: Pascau Roustan. Lou souar, anan su
- Page 173 and 174: Lou Faroun. — En vesent ressaouta
- Page 175 and 176: Lou Faroun. Saouçavoun sei bei chi
- Page 177 and 178: Lou Faroun. Ero un dei flambeou de
- Page 179 and 180: Lou Faroun. Lou Faroun. Lou brave o
- Page 181 and 182: Lou Faroun. Lou Faroun. Mi tuen en
- Page 183 and 184: Lou Faroun. N'avié pa per blastema
- Page 185 and 186: Lou Faroun. LOU BOUEN VIEI RIRE ANR
- Page 187 and 188: Per mena l’obro sabent l'estre, E
- Page 189 and 190: NOURAT Ti sies troumpa vo t'an maou
- Page 191 and 192: A. Maurel. Touano Mazzella. Per ben
- Page 193: Mistoulin. Aou lue de s'espiha per
- Page 197 and 198: Lou Faroun. Ieou, m'es arriba lou c
- Page 199 and 200: Puei si parlo de cent maniero... L'
- Page 201 and 202: P. -F. Guitton Lou jarroun que ten
- Page 203 and 204: P. F. Guitton. Amour de nouero e de
- Page 205 and 206: P. F. Guitton. P. F. Guitton. Trava
- Page 207 and 208: P. -F. Guitton. De tram, de camin s
- Page 209 and 210: P. F. Guitton. Lou souar quand foug
- Page 211 and 212: P. F. Guitton. E, sounjant plus à
- Page 213 and 214: P. -F. Guitton. Quand a dina, dins
- Page 215 and 216: SONGI, MENSONGI — Ai mai nega lou
- Page 217 and 218: P. -F. Guitton D'agué toumba su'no
- Page 219 and 220: P. F. Guitton. Vis soun moussu, ris
- Page 221 and 222: D'aquelei manjarié n'en finirieou
- Page 223 and 224: — Eh ben aourès qu'à dire eiço
- Page 225 and 226: E qu n'en fara mai n'en gagnara lei
- Page 227 and 228: LOU SOUPA DEI MOUNJO L'a quaouqueis
- Page 229 and 230: Mascoubi. E senso estre goi si poup
- Page 231 and 232: Batisto Artou. LOU CARCAN Temp pass
- Page 233 and 234: LOU NOUM DOOU PÈRO Quand Pignoou d
- Page 235 and 236: — Aro qu'aven de soou, aro que si
- Page 237 and 238: P. Peise. De li metre un taceou de
- Page 239 and 240: L'Ome de Velaou. L'ome escouto l'av
- Page 241 and 242: Lou Carpouraou. Sabès ce que li fa
- Page 243 and 244: P. M. F. Peise. Anavo l'avé dé ta
L. B.<br />
Aco fa veire qu'<strong>un</strong> secret<br />
Es ben pesant per <strong>un</strong>o damo;<br />
Mai jurarieou pa su mo<strong>un</strong> amo<br />
Que l'ome siegue mai discret!<br />
LA PRATICO<br />
Pèr dire en companié<br />
L'a pau <strong>de</strong> temp, <strong>de</strong>ssu lou Cous,<br />
En fàci <strong>de</strong> la Canobièro,<br />
Un breguetian pa troùp courous<br />
S'èro istala coumo à la fièro.<br />
Pèr faire veni lei chalan<br />
Aviè pa beso<strong>un</strong> <strong>de</strong> musico;<br />
Tout soulet fasié pro<strong>un</strong> boucan<br />
Ren qu'em'<strong>un</strong>o simplo pratico.<br />
La pratico sabès ço qu'es?<br />
Es <strong>un</strong> troué <strong>de</strong> fueio <strong>de</strong> cano<br />
Pas troùp mince, pa troùp espes<br />
Ve! dirias lou bè d'<strong>un</strong>o cano!<br />
Subre la lengo la metès<br />
E puei parlas coumo voulès.<br />
Poudès faire poulinchinello<br />
Lou gat, lou chin, la tourdourello,<br />
Lou canari,lou roussignoù<br />
E couesto pa mai <strong>de</strong> dous soù.<br />
Un paisanas que l'escoutavo<br />
Disiè, coumprenent pas la cavo,<br />
Tè vè! d’<strong>un</strong> pichot instrument<br />
Tant <strong>de</strong> brut souarte? Es susprenent!<br />
Au breguetian creido: Coumpaire!<br />
Disès ben que cad<strong>un</strong> poù faire<br />
Coumo vous, mai, bessai galeja?<br />
Pèr croumpa vouestre oùtis, lou voudriéu assaja!<br />
— Coulègo! la cavo es ben facilo<br />
Pau pa rata! N'ai vendu mai <strong>de</strong> milo,<br />
Tenès vaqui la miéu<br />
En fent coumo vous diéu<br />
Farès tant ben que iéu<br />
Lou jacot, lou gau, la galino,<br />
Tout acò n'es qu'<strong>un</strong>o routino.<br />
Metés la su la lengo e n'avès qu'à parla!