LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ... LEI TROUBAIRE MARSIHÉS Obro deis Encian, un Eissame de ...
Micoulau Judici LA POUISOUN En venènt de dire la messo, Lou cura de Santo-Proumesso Si senté 'no tant fouarto sé Que veicit ço que si passé: En arribant dintre sa curo, S'amourré leou senso mesuro A n-un flàscou que soun bedò Avié laissa 'n fent d'estrambò, A n-un cantoun de la credènço. Lou cura, senso marfisènco, Si crèsent qu'èro de vin blanc, S'en èro engorga tant e tant, Que n'en agué foueço coulico; Sa servicialo Verounico, Lou visènt tout amoulouna, Cresié que s'èro empouisouna. Luego d'ama precha soun prone, Lou sant ome, dessu lou... trone, Li resté mai que de resoun Pèr rendre purjo vo pouisoun. Viguès ço qu'es la ressentido: Avié begu d'aigo benido! RIMO SARTANIERO LOU SAVENTAS E SEI LIBRE A Marsiho l'avié v'un d'aquelei savent Que per l'amour dei libre ooublidavo sa fremo E li fasié faire caremo; En diant que per Venus si sentié pa plus ren. Sa fremo si plagnié, coumo va poudès creire, Mai ren lou fasié treboula E la leissavo gingoula Que vous fasié maou de la veire! Un jour s'approcho doou bureou Plen de libre, de paparasso, Viro, tourno, de guerro lasso
Lou Teissoun. Ven s'aplanta, tout prochi d'eou. Oougeavo pa parla de poou de lou distraire, Mai èro ben tristouno, anas! Enfin, l'ome lèvo lou nas E dis: — Sies mai aqui, que diable vènes faire? — S'èri fado, digué: — Eh ben! e que fariès? Reprengué l'escrivan eme seis uei de glari. La fremo respoundé: — Mi farieou diciounari, Seguro qu'ensin m'eimariès . — Aco, fremo, es ben dit, mai, repren lou cercaire, Diciounari! t'aourieou souvent souto lou nas, Aimarieou cent coou miès ti veire en armanas, Series seguro de mi plaire . — Perqué? m'aimariés miès? digo, moun beou Surtan? Per ti sanja touti leis an. LA LETRO DE RECOUMANDACIEN Après ague tirassa sa carcasso Durant dous vo tres an sus lei banc de la classo, L'ami Venturo Bounifay Poudié passa per un bel ai. Ero pas fouart sus la lituro; Per ce que n'es de l'escrituro Tant ben que mau metié soun noum 'Me de barro coumo lou poung; Mai per la chifro ero ben autro cavo... Ah! s'avias vis coumo coumptavo!... Lou magister que de longo renavo D'ague per escoulier autant d'ai que de muou, Un jour li demandavo Quand coustarien cent uou, En lei pagant douge sòu la dougeno. Carculant sus sei det, Venturo, senso peno Respouende: — Mestre, acò fa quatre franc!... — Boffo! que li dis l'autre, aro l'a plus d'enfant!... V'aduen tout dau pedas. Escoute-mi, Venturo, T'aprendrai pas plus ren, es cavo troou seguro; A partir d’encuei fòu pensa
- Page 113 and 114: LOU POURTET DE L'AMOUR Mi toumbo so
- Page 115 and 116: Lou Troubaire de Sant-Jan. Pèire S
- Page 117 and 118: Va! leissas-mi passa vo lou meti en
- Page 119 and 120: L. Pila. Mai si visien pa'nca la fo
- Page 121 and 122: (1830) XXX. Qu'en Janvier lou tems
- Page 123 and 124: — A moun fraire lou Blanc souvèt
- Page 125 and 126: Mèste Louei. Ditavo sei darrié de
- Page 127 and 128: Alfred Chailan. E noueste carpourau
- Page 129 and 130: Lou Troubaire de Sant-Jan.. Lou Bic
- Page 131 and 132: V. Valentin LOU PEGOTIÉ E LOU FINA
- Page 133 and 134: Loueis Picho. — Se ves, la saurai
- Page 135 and 136: Batisto Artou. Mai digo-mi la resou
- Page 137 and 138: E que faou toujour moun lissieou O
- Page 139 and 140: Calendaou. Un pichot verme, uno fou
- Page 141 and 142: Ginouvié. Ven rouje, jaoune, blu,
- Page 143 and 144: De ce que nous tiron dessus Cresés
- Page 145 and 146: Amable Richier. Ti fan lusi dins un
- Page 147 and 148: L'OBRO DEIS ENCIAN LEI VOUNGE-MILO
- Page 149 and 150: En m'esperant prochi la fouent Si d
- Page 151 and 152: AVANTURO DE CASSO Baten lei boues d
- Page 153 and 154: Misé Norino. Entandoumen nouesto m
- Page 155 and 156: (Touloun) Janet lou Pantaihaire. Av
- Page 157 and 158: Pascau Roustan. Sies-ti pa la segou
- Page 159 and 160: Amable Richier. Si clinavo pèr la
- Page 161 and 162: E voudrias m'empacha d'agué 'icito
- Page 163: Mistoulin Timateo. Respouende, coun
- Page 167 and 168: F. Peise. Semblavo que venié de to
- Page 169 and 170: Lou Troubaire de Sant-Jan. RIMO SAR
- Page 171 and 172: Pascau Roustan. Lou souar, anan su
- Page 173 and 174: Lou Faroun. — En vesent ressaouta
- Page 175 and 176: Lou Faroun. Saouçavoun sei bei chi
- Page 177 and 178: Lou Faroun. Ero un dei flambeou de
- Page 179 and 180: Lou Faroun. Lou Faroun. Lou brave o
- Page 181 and 182: Lou Faroun. Lou Faroun. Mi tuen en
- Page 183 and 184: Lou Faroun. N'avié pa per blastema
- Page 185 and 186: Lou Faroun. LOU BOUEN VIEI RIRE ANR
- Page 187 and 188: Per mena l’obro sabent l'estre, E
- Page 189 and 190: NOURAT Ti sies troumpa vo t'an maou
- Page 191 and 192: A. Maurel. Touano Mazzella. Per ben
- Page 193 and 194: Mistoulin. Aou lue de s'espiha per
- Page 195 and 196: L. B. Aco fa veire qu'un secret Es
- Page 197 and 198: Lou Faroun. Ieou, m'es arriba lou c
- Page 199 and 200: Puei si parlo de cent maniero... L'
- Page 201 and 202: P. -F. Guitton Lou jarroun que ten
- Page 203 and 204: P. F. Guitton. Amour de nouero e de
- Page 205 and 206: P. F. Guitton. P. F. Guitton. Trava
- Page 207 and 208: P. -F. Guitton. De tram, de camin s
- Page 209 and 210: P. F. Guitton. Lou souar quand foug
- Page 211 and 212: P. F. Guitton. E, sounjant plus à
- Page 213 and 214: P. -F. Guitton. Quand a dina, dins
Lou Teisso<strong>un</strong>.<br />
Ven s'aplanta, tout prochi d'eou.<br />
Oougeavo pa parla <strong>de</strong> poou <strong>de</strong> lou distraire,<br />
Mai èro ben tristo<strong>un</strong>o, anas!<br />
Enfin, l'ome lèvo lou nas<br />
E dis: — Sies mai aqui, que diable vènes faire?<br />
— S'èri fado, digué: — Eh ben! e que fariès?<br />
Reprengué l'escrivan eme seis uei <strong>de</strong> glari.<br />
La fremo respo<strong>un</strong>dé: — Mi farieou dicio<strong>un</strong>ari,<br />
Seguro qu'ensin m'eimariès .<br />
— Aco, fremo, es ben dit, mai, repren lou cercaire,<br />
Dicio<strong>un</strong>ari! t'aourieou souvent souto lou nas,<br />
Aimarieou cent coou miès ti veire en armanas,<br />
Series seguro <strong>de</strong> mi plaire .<br />
— Perqué? m'aimariés miès? digo, mo<strong>un</strong> beou Surtan?<br />
Per ti sanja touti leis an.<br />
LA LETRO DE RECOUMANDACIEN<br />
Après ague tirassa sa carcasso<br />
Durant dous vo tres an sus lei banc <strong>de</strong> la classo,<br />
L'ami Venturo Bo<strong>un</strong>ifay<br />
Poudié passa per <strong>un</strong> bel ai.<br />
Ero pas fouart sus la lituro;<br />
Per ce que n'es <strong>de</strong> l'escrituro<br />
Tant ben que mau metié so<strong>un</strong> noum<br />
'Me <strong>de</strong> barro coumo lou po<strong>un</strong>g;<br />
Mai per la chifro ero ben autro cavo...<br />
Ah! s'avias vis coumo coumptavo!...<br />
Lou magister que <strong>de</strong> longo renavo<br />
D'ague per escoulier autant d'ai que <strong>de</strong> muou,<br />
Un jour li <strong>de</strong>mandavo<br />
Quand coustarien cent uou,<br />
En lei pagant douge sòu la dougeno.<br />
Carculant sus sei <strong>de</strong>t, Venturo, senso peno<br />
Respouen<strong>de</strong>: — Mestre, acò fa quatre franc!...<br />
— Boffo! que li dis l'autre, aro l'a plus d'enfant!...<br />
V'aduen tout dau pedas. Escoute-mi, Venturo,<br />
T'aprendrai pas plus ren, es cavo troou seguro;<br />
A partir d’encuei fòu pensa