24.04.2013 Views

january-2011

january-2011

january-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Inspiring business and travel in Africa<br />

Luanda shines<br />

Welcome to<br />

Africa’s new<br />

fashion capital<br />

+<br />

Mercy Ships: on board<br />

the hospital cruise liners<br />

Burkina Faso’s cycling<br />

success story<br />

Many happy returns:<br />

the rise of African<br />

stock markets<br />

JAN-FEB<strong>2011</strong><br />

31<br />

Long-haul network<br />

inflight magazine<br />

Please take me,<br />

I’m yours to keep


ELCOME<br />

The last word in travel is Africa<br />

mbassador_Christmascard 1 12/15/09 4:45:05 PM<br />

Une superbe année <strong>2011</strong> !<br />

A wonderful <strong>2011</strong>!<br />

Bienvenue dans cette nouvelle année ! De nouveaux services,<br />

des partenariats incroyables, réjouissez-vous : de nouveaux<br />

voyages extraordinaires vous attendent avec Brussels Airlines<br />

En <strong>2011</strong>, l’Afrique occupera toujours une place importante dans nos cœurs et<br />

nous avons encore renforcé notre investissement humanitaire sur ce continent.<br />

Notre nouveau partenaire, Mercy Ships, effectue un travail colossal en Afrique.<br />

Leurs équipes de volontaires gèrent des hôpitaux mobiles qui permettent<br />

d’apporter des soins médicaux à des milliers de personnes sur le continent.<br />

Rendez-vous en page 26 pour découvrir leur extraordinaire mobilisation.<br />

Notre programme « compensation CO2 », qui a débuté à la mi-novembre de<br />

l’année dernière, a jusqu’ici obtenu des résultats encourageants. Nous<br />

espérons que vous serez encore nombreux cette année à avoir une pensée<br />

pour l’environnement et pour les plus démunis. Lorsque vous choisissez de<br />

compenser les émissions de CO2 liées à vos vols avec Brussels Airlines, vous<br />

soutenez un projet qui encourage l’utilisation de fours à basse consommation<br />

en Ouganda. Rendez-vous en page 90 pour en savoir plus sur ce projet.<br />

Et en Europe, nous démarrons l’année sur une note heureuse ! Le secteur belge<br />

du voyage nous a attribué le prix de la «Meilleure compagnie aérienne court-<br />

courrier 2010». Nous avons l’honneur de recevoir ce prix tous les ans depuis 2004,<br />

ce qui témoigne de la constance et du haut niveau de qualité de nos services.<br />

Merci d’avoir choisi Brussels Airlines. Nous vous souhaitons une<br />

merveilleuse nouvelle année.<br />

Michel Meyfroidt et Bernard Gustin Co-CEOs<br />

Welcome to a brand new year! From additional services to fantastic partnerships,<br />

you can look forward to more amazing travel with Brussels Airlines<br />

In <strong>2011</strong>, Africa will continue to occupy a big part of our hearts, and we have invested even more in<br />

our humanitarian efforts towards the continent. Our newest partner is Mercy Ships who do<br />

life-changing work in Africa. Their team of volunteers operate fl oating hospitals that bring<br />

medical care to thousands on the continent. Find out more about their remarkable efforts on<br />

page 26.<br />

Our carbon offset programme which began in mid-November last year has seen encouraging results<br />

so far, and we hope more of you will spare a thought for the environment and those less fortunate this<br />

year. When you choose to offset the carbon emissions linked to your Brussels Airlines fl ights, you<br />

support a project that encourages the use of energy-effi cient stoves in Uganda. Find out more about<br />

this project by turning to page 89.<br />

And in Europe, we start the year off on a cheery note! We were named “Best Shorthaul Airline 2010”<br />

by the Belgian travel industry. We’ve been given the honour of this award annually since 2004, a sure<br />

indication of the high standards that we consistently deliver.<br />

Thank you for choosing to fl y Brussels Airlines, and we wish you a wonderful year ahead.<br />

Michel Meyfroidt and Bernard Gustin Co-CEOs<br />

Een fantastisch <strong>2011</strong> !<br />

Welkom in dit nieuwe jaar! Meer mogelijkheden, geweldige<br />

partners…..u mag zich verwachten aan een nog betere<br />

reiservaring met Brussels Airlines<br />

In <strong>2011</strong> blijft Afrika een speciale plaats in ons hart innemen en we hebben<br />

onze humanitaire hulp aan dit continent nog verder uitgebreid. Onze meest<br />

recente partner is Mercy Ships, een organisatie die het leven van velen in<br />

Afrika verandert. Hun vrijwilligersteams verblijven op grote ziekenhuisschepen<br />

vanwaar ze medische hulp verstrekken aan vele duizenden. Lees alles over het<br />

fantastische werk dat Mercy Ships verricht op pagina 26.<br />

Ons “CO2 compensatie” programma dat we begin november lanceerden,<br />

begint zijn eerste positieve vruchten af te werpen – we hopen dat steeds meer<br />

passagiers even zullen stilstaan bij het milieu en bij de velen die het minder<br />

goed hebben op deze wereld. Als u ervoor kiest om de CO2 uitstoot van uw<br />

vlucht te compenseren, dan steunt u een energiezuinig houtoven project in<br />

Oeganda. Voor meer informatie kan u terecht op pagina 90.<br />

In Europa beginnen we dit jaar met positief nieuws! We werden door<br />

de Belgische reisindustrie verkozen tot “Beste Korte Afstandsmaatschappij<br />

in 2010”. Met trots dragen wij deze jaarlijkse onderscheiding<br />

reeds sinds 2004, een duidelijke erkenning voor de kwaliteitsservice die<br />

we aanbieden.<br />

Wij danken u dat u voor Brussels Airlines heeft gekozen en we wensen u een<br />

fantastisch jaar toe!<br />

Michel Meyfroidt en Bernard Gustin Co-CEOs<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 3


COVER IMAGE PHOTOLIBRARY.COM<br />

ONTENTS<br />

Issue 31 Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Editor Alex Rayner<br />

alex.rayner@ink-global.com<br />

Art Director Marten Sealby<br />

Designer Stephen Powell<br />

Picture Editor Tim White<br />

Production Manager Antonia Ferraro<br />

Production Controller Karl Martins<br />

Chief Sub Steve Handley<br />

Sub Editors Susannah Parker (English),<br />

Brigitte Ledune/edito3, (French & Dutch)<br />

French Editor Antoine Lima<br />

Publisher Stephanie Cregut<br />

stephanie.cregut@ink-global.com<br />

Advertising Account Manager<br />

Claudia Heyl<br />

claudia.heyl@ink-global.com<br />

Executive Creative Director<br />

Michael Keating<br />

Deputy Editorial Director<br />

Andrew Humphreys<br />

Group Publishing Director Simon Leslie<br />

Chief Executive Jeffrey O’Rourke<br />

Chief Operating Officer Hugh Godsal<br />

Design Director Jonny Clark<br />

Publishing Account Manager<br />

Yolanda Acuña Ocaña<br />

Online Director Sal Lababidi<br />

sal@ink-global.com<br />

Reprographics Scott Reed<br />

KFR Pre-Press Ltd<br />

All material is strictly copyright and all rights are<br />

reserved. No part of this publication may be reproduced<br />

in whole or in part without written permission of<br />

the copyright holder. All prices and data are correct<br />

at the time of publication. Opinions expressed<br />

in b.spirit! are not necessarily those of Brussels<br />

Airlines and Brussels Airlines does not accept<br />

responsibility for advertising content. Any pictures<br />

or transparencies are supplied at the owner’s risk.<br />

b.house, Brussels Airport,<br />

Airport bld 26 box 4.7, Ringbaan,<br />

B-1831 Diegem, Belgium<br />

brusselsairlines.com<br />

Publications Director<br />

Monica Devi Lim<br />

monicadevi.lim@brusselsairlines.com<br />

b.spirit! is published on behalf of<br />

Brussels Airlines by Ink<br />

All correspondence and advertising<br />

enquiries should be addressed to:<br />

b.spirit!, Ink, 141-143 Shoreditch<br />

High Street, London E1 6JE<br />

Tel. +44 (0)20 7613 8777<br />

Fax +44 (0)20 7613 8776<br />

bspirit@ink-global.com<br />

ink-global.com bspiritmagazine.com<br />

All paper used in the printing of this magazine is<br />

obtained from sustained forestry<br />

* AFRICA TEA IN RWANDA<br />

Tea and<br />

sympathy<br />

A new photography exhibition celebrates the ongoing<br />

tea-growing relationship between Rwanda and the UK<br />

Photography Tim Smith<br />

6 AFRICA E F N<br />

6 Heaven sent<br />

Ouagadougou in Burkina Faso looks to the stars<br />

for a future as a centre of astronomy<br />

8 It’s a matter of opinion<br />

Colin McElwee of Worldreader believes that the rise of<br />

e-books has a vital role to play in Africans’ education<br />

10 Tea and sympathy<br />

A beautiful photography exhibition captures tea growers<br />

in Rwanda and highlights the country’s trade with the UK<br />

16 Fashion capital<br />

Luanda is looking to take on Africa’s big-hitters in<br />

design with its own burgeoning fashion industry<br />

22 Chain reaction<br />

Why isn’t the bicycle a more popular mode of transport on<br />

the continent? The Tour du Faso could change attitudes<br />

26 Sea change<br />

Discover how Mercy Ships’ fl oating hospitals, staffed<br />

by volunteers, work to transform lives in Africa<br />

32 EUROPE E F N<br />

32 Best in show<br />

The Audi A1 debuts at this month’s Brussels Motor Show<br />

34 My city<br />

Event organiser Jennifer Robert, who recently put on<br />

a charity Brussels fashion show, shows us her hangouts<br />

89 AIRLINE<br />

89 Airline news E F N<br />

The latest on the launch of<br />

Brussels Airlines’ carbon<br />

offsetting programme<br />

t’s hard to think of a more English scene than Bettys<br />

photographer Tim Smith visited the Gisovu, Mata and Kitabi<br />

tea room in Harrogate. Founded in 1919, Bettys (the name tea estates in the mountainous regions of the country, along the<br />

is written without an apostrophe) has established itself borders with Burundi and Congo. Here he discovered tea growers<br />

as the quintessential genteel tea-drinker’s restaurant. Yet for over and gatherers working alongside skilled agriculturalists, striving<br />

three decades, the café has maintained a crucial link with East to overcome the country’s recent history and draw in precious<br />

Africa. “We’ve been buying tea from Rwanda for over 35 years,” foreign trade.<br />

says company representative Samantha Gibson.<br />

In recognition of their ongoing relationship, Taylors and Bettys<br />

Thirsty customers can order Rwanda Mille Collines tea, while are matching the funding provided by the British government’s<br />

buyers of Harrogate’s Yorkshire Tea brand (produced by Taylors, Department For International Development (DFID) to help around<br />

the tea room’s sister company) might be surprised to discover that 10,000 tea farmers improve their lot. The company also plans<br />

the blend in their bags is partially made up of Rwandan leaves. to teach tea farmers and estate workers sustainable farming<br />

Although tea cultivation only began in the 1960s, the Rwandan techniques, in an attempt to safeguard both their tea production<br />

Tea Authority claims the crop is now the number-one overseas and the rainforests that surround their land. All of which might<br />

Left: Plucking tea<br />

earner, contributing up to 34% of the total national exports.<br />

cause the tea drinkers at Bettys to pause for thought as they savour on a hillside on<br />

To explore the roots of Rwandan tea production, British<br />

their afternoon cuppa.<br />

the Mata tea estate<br />

10 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 11<br />

BS010-014 Photo Feature SP_AL.indd Sec1:10-Sec1:11 21/12/2010 11:35<br />

I<br />

94 Miles & More E F N<br />

Our frequent fl yer<br />

programme<br />

96 Route maps E<br />

Where we fl y to<br />

100 Airport Info E<br />

10<br />

Language choice: E nglish F rançais N ederlands<br />

* EUROPE IN THE MOOD FOR LOVE<br />

I<br />

Brussels<br />

Forget Paris – the Belgian capital is brimming with romantic wintry wonders to<br />

discover this Valentine’s Day. From comfort cuisine to cool parks and neighbourhoods,<br />

Renée Cordes seeks out the best opportunities to spoil your other half<br />

Hot hideaways<br />

Get the romance off to a good start at the elegant Le Dixseptième<br />

(25 Rue de la Madeleine, tel. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />

doubles from €200), the 17th-century former home of the Spanish<br />

ambassador, restored in 2009. The classic suites boast sitting<br />

rooms and fireplaces for cosying up, while the location is perfect,<br />

just steps from the Sablon antiques district and the Grand’Place.<br />

If you’d rather be ensconced near grand shopping street Avenue<br />

Louise, Hotel Manos Premier (100-106 Chaussée de Charleroi,<br />

tel. +32 (0)2 537 9682, manospremier.com, doubles from €345) is an<br />

oasis of calm. From the lavish furnishings to the private garden,<br />

this place treats guests like royalty. The pièce de résistance for<br />

indulgence is the Spa Centre, and you can also rent a Smart Car.<br />

Travellers on a budget won’t have to sacrifice comfort at the<br />

Hotel Bloom (250 Rue Royale, tel. +32 (0)2 220 6611, hotelbloom.<br />

com, doubles from €75), a cheery, modern place next to the<br />

botanical gardens. Each room is decorated with a wall fresco<br />

by a young European contemporary artist, and feels more like<br />

a private apartment. In the lounge bar, ‘Smoods’, you can choose<br />

a themed nook that matches your mood – the all-red ‘passion’<br />

corner may the one for your romantic break.<br />

Great outdoors<br />

For a city of just a million people, Brussels has a lot of green space,<br />

no less perfect for strolling during the winter. The little sloped park<br />

on the Place du Petit Sablon oozes atmosphere, with its fountain<br />

and statues depicting Brussels’ Medieval crafts guilds. It’s just<br />

across the way from the Notre Dame du Sablon, a gothic church<br />

that’s at its best after dark, with illuminated stained-glass. Within<br />

walking distance, the Royal Conservatory of Music (30 Rue<br />

Royale, kcb.be) is a great place to see a classical concert in an<br />

intimate setting. And on the edge of Brussels, the Bois de la<br />

Cambre is the city’s green playground; it even boasts a romantic<br />

island getaway just a five-minute boat ride away.<br />

The compact city itself is also ideal for walking. Opt for an<br />

authentic Bruxellois experience with a tour of the bustling St-Gilles<br />

district, starting at the 14th-century tower, Porte de Hal (now<br />

a museum). There are charming art nouveau-style houses and<br />

36 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Opposite page,<br />

clockwise from<br />

top left: Sleep beneath<br />

art at the Bloom Hotel;<br />

Chez Léon will sate<br />

your hunger for<br />

Belgian mussels and<br />

atmosphere; Chill<br />

out together in the<br />

‘relaxation room’ at<br />

the Zeïn Oriental<br />

Spa; Or get steamy<br />

in the ‘hot room’<br />

With sluggish growth in developed markets, Africa’s burgeoning<br />

stock exchanges are increasingly looking like a smart investment.<br />

Victoria Averill weighs up her options<br />

Illustrations Carlo Giambarresi<br />

Bruxelles en<br />

amoureux<br />

Oubliez Paris : la capitale belge déborde de<br />

magie romantique hivernale à découvrir pour<br />

la Saint-Valentin. De la cuisine qui réchauffe<br />

aux parcs et quartiers tendance, Renée<br />

Cordes découvre des tas d’opportunités de<br />

dorloter votre moitié…<br />

Nids douillets<br />

Pour une romance sans nuages, commencez par Le Dixseptième<br />

(25 rue de la Madeleine, tél. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />

chambres doubles à partir de 200€). Ancienne résidence de<br />

l’ambassadeur d’Espagne, cette maison du XVII ème siècle a été<br />

restaurée en 2009, et les chambres marient avec bonheur décor<br />

traditionnel et équipement moderne – avec espace salon et<br />

cheminée pour les suites classiques. Sa situation est idéale, à<br />

deux pas des antiquaires du Sablon et de la Grand-Place.<br />

Pour être au plus près des commerces de l’avenue Louise,<br />

l’Hôtel Manos Premier (100-106 chaussée de Charleroi, tél. +32<br />

(0)2 537 9682, manospremier.com, chambres doubles à partir de<br />

354€) est une oasis de calme. Des meubles Louis XV et Le must<br />

pour se faire plaisir, c’est le spa avec sauna et hammam. Vous pouvez<br />

aussi y louer une Smart deux places pour vous balader en ville.<br />

Pour les budgets réduits, on ne transige pas sur le confort à<br />

l’Hôtel Bloom! (250 rue Royale, tél. +32 (0)2 220 6611,<br />

hotelbloom.com, chambres doubles à partir de 75€), un<br />

établissement charmant et moderne tout près du centre culturel<br />

le Botanique et de ses jardins. Chaque chambre y est décorée<br />

d’une fresque murale signée par un jeune artiste européen<br />

contemporain et ressemble à un appartement privé que vous<br />

W<br />

hen Kenyan-born Aly-Khan Satchu left his job as<br />

a London City trader and landed back home in<br />

2006, the Nairobi Stock Exchange (NSE) was in<br />

the midst of a bull run as a worldwide economic boom fuelled<br />

investors’ appetite for risk in ‘frontier’ markets. “Back then the<br />

exchange was in a gallery where you watched the trades go up<br />

and down on a board,” says Satchu from his slick office in the<br />

Kenyan capital. “I met people who had sold cows to come and<br />

trade at the NSE. It was a classic bull market.”<br />

Four years, one bull run (that ran its course) and a political<br />

and global economic crisis later, the NSE has 57 listed companies.<br />

Its benchmark 20-Share Index was up more than 40% towards the<br />

end of 2010, making it the second-best performing stock market in<br />

Africa after neighbouring Uganda, up an impressive 63%. Compare<br />

this with the sluggish growth rates of developed markets. The US<br />

Dow Jones benchmark index grew by just over 7%, while the FTSE<br />

100 crawled up by only 4.5% between January and November last<br />

year. Satchu has written a book, Anyone can be Rich, based on the<br />

rise of the NSE and East Africa’s largest economy, and has now<br />

founded his own investment company, RICH Management. Clearly<br />

he believes his continent’s time has come.<br />

Eastern promise<br />

Sub-Saharan Africa now has 29 bourses, ranging from the<br />

Nigerian Stock Exchange with 223 listed companies to Rwanda’s<br />

fledgling Over-The-Counter (OTC) exchange with just two stocks<br />

(both cross-listed Kenyan firms). The continent’s newest bourse<br />

is likely to be in oil-rich Angola. But the five member states of the<br />

East African Community (EAC) economic bloc – Kenya, Tanzania,<br />

Uganda, Rwanda and Burundi – are looking to go one step further<br />

and launch an integrated trading platform, perhaps by as early<br />

as 2015. The thinking is that joining forces would boost liquidity,<br />

increase competitiveness and achieve faster growth across the<br />

region, making East Africa a more attractive geographical bloc<br />

for equity investors.<br />

It’s straightforward in principle, but as the NSE’s chief executive<br />

officer Peter Mwangi told an African Securities Exchanges<br />

Association (ASEA) conference in November, the region’s younger<br />

exchanges are still grappling with the ever-increasing demands on<br />

corporate governance and leaps in technology: “Some exchanges<br />

have manual trading and settlement infrastructure that limit the<br />

instant trading ability that modern markets demand.” Then there’s<br />

the task of overhauling capital market regulations. In Tanzania,<br />

for example, foreigners are barred from holding a majority stake<br />

in a listed company – a deliberate measure to prevent outside<br />

investors gaining control of the strongest companies. But for<br />

an integrated platform to work, all national bourses need to be<br />

working from the same script.<br />

Risky business<br />

If the majority of investors still find the terms ‘Africa’ and<br />

‘profitable’ difficult to reconcile, it’s because of the continent’s<br />

reputation as a place grappling with war, famine and corruption.<br />

The rewards may be high, but risks remain. This was made<br />

startlingly clear when Kenya’s bourse took a beating after the<br />

post-election crisis in 2007/2008, as investors fled to more stable<br />

destinations. They have come back, as the numbers illustrate,<br />

but the crisis highlights that Africa is still a frontier market<br />

and, in some cases, politically unpredictable.<br />

Passer à l’action<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 37<br />

Face à la médiocre performance des marchés des pays<br />

développés, les places financières africaines émergentes<br />

apparaissent de plus en plus comme un investissement avisé.<br />

Victoria Averill fait le point sur les options actuelles<br />

orsqu’en 2006, le kényan Aly-Khan Satchu quitta son job de<br />

trader à la City de Londres pour rentrer dans son pays natal,<br />

la bourse de Nairobi (Nairobi Stock Exchange/NSE) était en<br />

plein essor (bull-run) : le boom économique avait aiguisé l’appétit<br />

des investisseurs internationaux, qui n’avaient pas hésité à<br />

prendre des risques pour investir sur ces « marchés frontières ».<br />

« La bourse se trouvait alors dans une galerie, où l’on pouvait suivre<br />

la hausse ou la baisse des transactions sur un tableau, » explique<br />

Satchu, depuis son agréable bureau de la capitale kényane.<br />

« J’ai rencontré des gens qui avaient vendu des vaches pour pouvoir<br />

spéculer sur le NSE, alors un fantastique marché porteur. »<br />

Quatre ans plus tard, où en est-on ? Après un cycle continu de<br />

hausse boursière, une crise politique et une crise économique<br />

mondiale, le NSE recense 57 sociétés cotées. Vers la fin 2010,<br />

il a vu la moyenne de son Index 20 augmenter de plus de 40 %, le<br />

plaçant en seconde position en Afrique. C’est juste après l’Ouganda,<br />

qui a enregistré pour sa part une progression fulgurante de 63 %.<br />

Comparez ces performances avec les rendements médiocres des<br />

marchés développés ! Le Dow Jones n’a lui augmenté que d’un peu<br />

plus de 7 %, tandis que le FTSE 100 a à peine frôlé les 4,5 % entre<br />

janvier et novembre de l’année dernière. Satchu a publié un livre,<br />

Anyone can be Rich, fondé sur l’émergence du NSE et de la plus<br />

grande économie d’Afrique de l’Est. Il a lancé aujourd’hui sa propre<br />

société d’investissements, RICH Management, persuadé que le<br />

moment est venu pour son continent.<br />

Promesse venue de l’Est<br />

L’Afrique sub-saharienne compte actuellement 29 bourses ; elles<br />

vont de la bourse du Nigéria avec 223 compagnies cotées<br />

jusqu’au jeune marché « hors cote » du Rwanda, avec seulement<br />

deux sociétés, également listées au Kenya. La prochaine place sur<br />

le continent devrait être l’Angola, une nation réputée pour sa<br />

richesse pétrolière. Les États membres du bloc économique<br />

de la Communauté de l’Afrique de l’Est (CAE – Kenya, Tanzanie,<br />

Ouganda, Rwanda et Burundi) comptent toutefois aller un pas plus<br />

loin et lancer au plus tôt d’ici 2015, une plateforme boursière<br />

intégrée. Ces cinq nations envisagent de renforcer leurs liens<br />

commerciaux en vue de stimuler les liquidités, de renforcer leur<br />

compétitivité et de booster la croissance de la région, faisant de<br />

l’Afrique de l’Est une zone plus attractive pour les investisseurs<br />

sur les marchés des capitaux.<br />

En principe, cela sonne bien. Mais comme l’a souligné en<br />

novembre le directeur général de la NSE, Peter Mwangi, lors d’une<br />

conférence de l’Association des bourses africaines (ASEA), ces<br />

jeunes bourses régionales sont de plus en plus interpellées sur les<br />

questions de bonne gouvernance et de modernisation : « Certaines<br />

places boursières réalisent toujours leurs opérations manuellement<br />

et les infrastructures limitées empêchent les échanges instantanés<br />

tels que les marchés actuels l’exigent. » S’ajoute à cela la tâche<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 53<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 5<br />

L<br />

AFRICA’S STOCK MARKETS BUSINESS *<br />

36 I love Brussels<br />

The most romantic places in the capital for Valentine’s Day<br />

42 A walk in the woods<br />

Join us on a wonderful winter ramble across Europe<br />

to celebrate the UN’s International Year of Forests<br />

47 BUSINESS E F N<br />

48 Art of the possible<br />

How Méridien is using art to promote AIDS education<br />

50 60 seconds with...<br />

Naa Amanua Williams of Ghanaian fashion label Da Viva<br />

52 Taking stock<br />

From Kenya to Nigeria, Africa’s bourses are showing<br />

growth while Europe stumbles. Is it time to invest?<br />

59 GUIDES E F N<br />

Quick guides to Brussels and the cities we fl y to in Africa<br />

101 Safety E F N<br />

102 Fleet E<br />

104 Video E F<br />

Films to watch on your fl ight<br />

110 Audio E F<br />

Music to listen to on board<br />

115 SHOP E<br />

Your chance to make<br />

great savings on perfume,<br />

watches, jewellery, gifts<br />

and confectionery<br />

36<br />

52


1<br />

IMAGE JIM RICHARDSON<br />

6 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>


Heaven sent<br />

Could Burkina Faso become a centre for stargazing excellence? Recent earthbound events would certainly suggest so. This time last year, a huge,<br />

French-built research telescope arrived in the country’s capital, Ouagadougou. MARLY was shipped from the world-class La Silla observatory in Chile,<br />

where it had been surveying stars and planets beyond our own solar system. This year will see MARLY reassembled as a research telescope on arid Mont<br />

Djaogari, 250km north of Ouagadougou, where it will become the centrepiece of Burkina Faso’s bid to become an astrophysics leader in the region.<br />

Ouagadougou’s university already has a fine astrophysics programme, thanks in part to the work of Professor Claude Carignan from the University of<br />

Montréal, who has dedicated himself to the nascent observatory. And in December last year, to mark the telescope’s imminent launch and the country’s<br />

debut on the global star-spotting scene, an International Astronomical Union Symposium was held in the capital. Burkina now aims to establish itself<br />

as the place in West Africa to survey the heavens, attracting both professional astronomers and amateur stargazers to its magnificent night skies.<br />

Au septième ciel<br />

Le Burkina Faso pourrait-il devenir un centre d’excellence à vocation<br />

astronomique ? Certains indices le laissent en tout cas envisager. L’année<br />

dernière à la même époque, le grand télescope de technologie française,<br />

MARLY, a été acheminé par bateau du prestigieux Observatoire astronomique<br />

de La Silla au Chili vers Ouagadougou, la capitale du pays. Ce télescope,<br />

dévolu à l’observation des étoiles et des planètes situées hors de notre<br />

système solaire, sera réassemblé cette année au sommet du Mont Djaogari à<br />

250 km au nord de Ouagadougou afin de doter le pays d’un instrument de<br />

recherche astronomique. Il sera au cœur du développement du Burkina Faso<br />

qui ambitionne le leadership dans le domaine de l’astrophysique sur le<br />

continent. L’Université de Ouagadougou a déjà mis sur pied un programme<br />

d’astrophysique, en partie grâce aux travaux du Professeur Claude Carignan<br />

de l’Université de Montréal, qui a également suivi l’Observatoire à ses débuts.<br />

En décembre dernier dans la capitale, un Symposium de l’Union Internationale<br />

d’Astronomie a célébré le lancement du télescope MARLY, marquant par la<br />

même occasion l’accession du Burkina Faso sur la scène astrophysique<br />

internationale. En <strong>2011</strong>, le pays vise à se positionner comme le lieu de<br />

l’observation des étoiles en Afrique de l’Ouest, en attirant les astronomes<br />

professionnels et amateurs vers ses magnifiques cieux nocturnes.<br />

In de zevende hemel<br />

Heeft Burkina Faso potentieel als uitgelezen plaats voor sterrenkijken?<br />

Recente aardse gebeurtenissen suggereren het alvast. Vorig jaar rond<br />

deze tijd kwam een reusachtige onderzoekstelescoop van Franse makelij<br />

aan in de hoofdstad, Ouagadougou. MARLY is afkomstig van het<br />

wereldvermaarde observatorium La Silla in Chili, waar het toestel lange<br />

tijd sterren en planeten van ver buiten ons zonnestelsel bespiedde. Dit<br />

jaar staat MARLY opgesteld als onderzoekstelescoop op de dorre Mont<br />

Djaogari, 250 km ten noorden van Ouagadougou, waar de telescoop het<br />

kroonjuweel zal vormen van Burkina Faso’s gooi naar een leidersplaats op<br />

het vlak van astrofysica in de streek. De universiteit van Ouagadougou<br />

beschikt reeds over een uitstekende astrofysicaopleiding, deels dankzij het<br />

werk van professor Claude Carignan van de universiteit van Montréal, die<br />

zich heeft geëngageerd voor het opkomende observatorium. En in december<br />

vond er in de hoofdstad een International Astronomical Union Symposium<br />

plaats ter ere van de nakende lancering van de telescoop en Burkina Faso’s<br />

eerste wapenfeit op de internationale sterrenkijkscène. In <strong>2011</strong> is het land<br />

vast van plan zich op te werpen als de plek in West-Afrika om naar de hemel<br />

te turen, en wil het zowel professionele astronomen als liefhebbers van<br />

sterrenkijken aantrekken.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 7


* AFRICA SHORTS<br />

It’s a matter of opinion<br />

Colin McElwee, co-founder of Worldreader.org,<br />

argues that e-readers can be a potent tool to<br />

transform education in Africa<br />

“Historically, paper books –<br />

the central component of all<br />

educational systems around<br />

the world – haven’t arrived<br />

in schools in developing<br />

countries because they’re<br />

heavy and of relatively low<br />

value. The use of mobile<br />

telephones, however, has<br />

increased substantially in<br />

recent years, exceeding 50%<br />

penetration in Sub-Saharan<br />

Africa. And thanks to e-readers,<br />

wherever you can receive<br />

a mobile phone call, you can<br />

now receive – if not also<br />

order – a book.<br />

“This is a simple but<br />

revolutionary and emerging<br />

reality for the educational<br />

systems of developing countries.<br />

Schools are now able to receive<br />

the books that they require in<br />

less than 60 seconds via 3G<br />

mobile connectivity. Worldreader<br />

expects to see a continuing<br />

decline in manufacturing costs<br />

of e-readers, and is preparing<br />

governments and individuals<br />

involved in education to grasp<br />

the opportunity as it arises.<br />

A real transformation in<br />

education in Sub-Saharan<br />

Africa is imminent.”<br />

¨THANKS TO E-READERS, WHEREVER<br />

YOU CAN RECEIVE A MOBILE CALL,<br />

YOU CAN NOW RECEIVE A BOOK¨<br />

8 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Above and below:<br />

Children celebrate the<br />

arrival of e-readers<br />

to the classroom<br />

Question d’opinion<br />

Selon Colin McElwee, co-fondateur de<br />

Worldreader.org, les liseuses électroniques sont<br />

de puissants outils de transformation de<br />

l’éducation en Afrique<br />

Deux constats : le livre papier est un élément central de tous les<br />

systèmes d’éducation dans le monde. Mais historiquement, il n’est pas<br />

parvenu à s’imposer dans les écoles des pays en développement, vu<br />

son poids et sa relativement modeste valeur. Par contre, l’usage des<br />

téléphones mobiles a substantiellement augmenté ces dernières<br />

années, dépassant même 50 pour cent de pénétration en Afrique subsaharienne.<br />

En résumé, grâce aux liseuses électroniques, là où vous<br />

receviez un appel téléphonique, vous pouvez désormais recevoir (ou<br />

commander) un livre.<br />

Cette simple réalité est en train de révolutionner les systèmes<br />

d’éducation des pays en développement. Aujourd’hui, les écoles ont la<br />

possibilité de recevoir les livres dont elles ont besoin en moins de 60<br />

secondes via les réseaux mobiles 3G. Chez worldreader.org, en<br />

anticipation de la baisse soutenue des prix de fabrication des<br />

liseuses électroniques, les responsables préparent déjà les<br />

gouvernements et les individus concernés par l’éducation à saisir les<br />

opportunités lorsque celles-ci se présenteront. Et en Afrique subsaharienne,<br />

la transformation dans l’enseignement est imminente.<br />

Een meningskwestie<br />

Colin McElwee, medeoprichter van<br />

Worldreader.org stelt dat e-readers een<br />

krachtige tool zijn om het onderwijs in<br />

Afrika om te vormen<br />

Twee feiten: papieren boeken, de basis van schoolsystemen<br />

wereldwijd, raakten historisch gezien nooit in scholen in<br />

ontwikkelingslanden omdat ze zwaar zijn en relatief weinig waarde<br />

hebben. Het gebruik van mobiele telefoons daarentegen nam de<br />

laatste jaren aanzienlijk toe, met meer dan 50% in Sub-Sahara-<br />

Afrika. Kortom, dankzij e-readers kunt u eender waar u een mobiele<br />

telefoonoproep kunt beantwoorden nu een boek ontvangen of<br />

misschien zelfs wel bestellen.<br />

Dit is de eenvoudige, maar revolutionaire en in opmars zijnde<br />

realiteit voor de onderwijssystemen in ontwikkelingslanden.<br />

Scholen kunnen nu de boeken die ze nodig hebben in minder dan 60<br />

seconden ontvangen via 3G mobiele verbindingen.<br />

Het team bij worldreader.org anticipeert zo op de aanhoudende<br />

vermindering van productiekosten van e-readers en bereidt<br />

regeringen en personen die betrokken zijn bij het onderwijs voor<br />

om de mogelijkheden te grijpen wanneer ze zich voordoen.<br />

Het onderwijssysteem in Sub-Sahara-Afrika zal grote<br />

veranderingen ondergaan.


District 9100,<br />

14 pays,<br />

plus de 2 902 rotariens<br />

Nous No Nous us allons all a ll llon on ons offrir of offr ffrir<br />

ir à<br />

l’humanité un monde sans<br />

polio polio, c’est notre défi !<br />

La poliomyélite handicape toujours des<br />

milliers d’enfants dans le monde. Avec<br />

votre aide, nous pouvons éradiquer<br />

cette maladie de la surface de la terre.<br />

Pour plus d’informations, visitez<br />

rotary.org/endpolio.<br />

Nous<br />

sommes<br />

EN FINIR AVEC LA POLIO<br />

à ça<br />

Rotary<br />

d’en finir<br />

avec la polio<br />

Zeynab Abib


* AFRICA TEA IN RWANDA<br />

Tea<br />

sympathy<br />

and<br />

A new photography exhibition celebrates the ongoing<br />

tea-growing relationship between Rwanda and the UK<br />

Photography Tim Smith<br />

10 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>


It’s hard to think of a more English scene than Bettys<br />

tea room in Harrogate. Founded in 1919, Bettys (the name<br />

is written without an apostrophe) has established itself<br />

as the quintessential genteel tea-drinker’s restaurant. Yet for over<br />

three decades, the café has maintained a crucial link with East<br />

Africa. “We’ve been buying tea from Rwanda for over 35 years,”<br />

says company representative Samantha Gibson.<br />

Thirsty customers can order Rwanda Mille Collines tea, while<br />

buyers of Harrogate’s Yorkshire Tea brand (produced by Taylors,<br />

the tea room’s sister company) might be surprised to discover that<br />

the blend in their bags is partially made up of Rwandan leaves.<br />

Although tea cultivation only began in the 1960s, the Rwandan<br />

Tea Authority claims the crop is now the number-one overseas<br />

earner, contributing up to 34% of the total national exports.<br />

To explore the roots of Rwandan tea production, British<br />

photographer Tim Smith visited the Gisovu, Mata and Kitabi<br />

tea estates in the mountainous regions of the country, along the<br />

borders with Burundi and Congo. Here he discovered tea growers<br />

and gatherers working alongside skilled agriculturalists, striving<br />

to overcome the country’s recent history and draw in precious<br />

foreign trade.<br />

In recognition of their ongoing relationship, Taylors and Bettys<br />

are matching the funding provided by the British government’s<br />

Department For International Development (DFID) to help around<br />

10,000 tea farmers improve their lot. The company also plans<br />

to teach tea farmers and estate workers sustainable farming<br />

techniques, in an attempt to safeguard both their tea production<br />

and the rainforests that surround their land. All of which might<br />

cause the tea drinkers at Bettys to pause for thought as they savour<br />

their afternoon cuppa.<br />

Left: Plucking tea<br />

on a hillside on<br />

the Mata tea estate<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 11


Above: Weighing<br />

the picked tea at<br />

a collecting station<br />

in Kitabi<br />

Above right:<br />

Analysing the quality<br />

of the fresh leaves<br />

as they arrive at the<br />

Mata tea factory<br />

Thé et affinités<br />

Une nouvelle exposition retrace les liens étroits entre l’Angleterre et le Rwanda autour<br />

du thé Photos de Tim Smith<br />

On imaginerait difficilement un endroit plus « British » que le<br />

salon de thé Bettys à Harrogate (UK). Fondé en 1919,<br />

Bettys (sans apostrophe) est devenu la quintessence<br />

même de l’établissement dédié aux distingués buveurs de thé. Et<br />

cependant, il est inextricablement relié depuis plusieurs décennies<br />

à l’Afrique de l’Est. « Nous achetons du thé au Rwanda depuis plus<br />

de 35 ans, » explique Samantha Gibson, la représentante<br />

commerciale de la compagnie.<br />

Les clients du salon peuvent y déguster le thé des Mille Collines du<br />

Rwanda. Quant à ceux qui achètent la marque Yorkshire Tea d’Harrogate<br />

(une filiale de Bettys), ils seront peut-être surpris de découvrir<br />

que leur sachet contient en partie des feuilles de thé rwandaises.<br />

Bien que la culture industrielle du thé n’ait vraiment démarré au<br />

Rwanda que dans les années 1960, l’Office du thé rwandais estime<br />

que ce secteur constitue aujourd’hui la principale source de<br />

revenus étrangers, contribuant jusqu’à 34 % du total des<br />

exportations du pays. Afin d’explorer les racines de cette<br />

12 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

industrie, le photographe britannique Tim Smith a visité les<br />

plantations théières de Gisovu, Mata et Kitabi dans les régions<br />

montagneuses situées aux frontières du Burundi et du Congo. Il y a<br />

rencontré d’infatigables planteurs et cultivateurs travaillant aux<br />

côtés d’agriculteurs expérimentés, tous déterminés à laisser<br />

derrière eux les atrocités de l’histoire récente et à relever les<br />

défis de la croissance.<br />

En reconnaissance de leur relation actuelle et pour aider<br />

quelque 10 000 cultivateurs de thé à améliorer leur sort, Taylors<br />

(de Bettys et Taylors) investit activement au prorata des subsides<br />

octroyés par le Department For International Development (DFID)<br />

du gouvernement britannique. La société prévoit également de<br />

former les planteurs et les fermiers aux techniques d’agriculture<br />

durable, dans l’objectif de préserver à la fois leurs cultures et les<br />

forêts équatoriales environnantes. Tout cela incitera sans doute<br />

les habitués de Bettys à avoir une pensée pour ces cultivateurs,<br />

tout en savourant leur tasse de thé l’après-midi.


Above: A tea store<br />

manager at the Kitabi<br />

factory. From here the<br />

tea is transported to<br />

the capital, Kigali, and<br />

then on to the port of<br />

Mombasa before being<br />

shipped worldwide.<br />

The Rwandan tea<br />

purchased by Taylors<br />

of Harrogate reaches<br />

Yorkshire via the<br />

port of Teesside<br />

Bettys tearoom in Harrogate (UK) is een schoolvoorbeeld van<br />

een stijlvol Engels theesalon. Bettys (zonder apostrof) werd<br />

opgericht in 1919 en is uitgegroeid tot het chique theesalon bij<br />

uitstek. Het etablissement heeft al meer dan drie decennia lang een<br />

cruciale link met Oost-Afrika. “We kopen al meer dan 35 jaar thee uit<br />

Rwanda”, vertelt Samantha Gibson, vertegenwoordigster van de zaak.<br />

Theeliefhebbers kunnen bij Bettys een Rwandese Mille Collinesthee<br />

bestellen en klanten van het merk Harrogate’s Yorkshire Tea<br />

(een zusterbedrijf van Bettys) zullen misschien verbaasd opkijken<br />

als we hen vertellen dat de theebuiltjes deels gevuld zijn met<br />

Rwandese bladeren.<br />

Hoewel thee er pas vanaf de jaren 1960 wordt gecultiveerd,<br />

beweren Rwandese deskundigen dat het gewas momenteel<br />

bovenaan de lijst van exportproducten prijkt. Met tot 34% van de<br />

totale nationale export is het de grootste overzeese<br />

inkomstenstroom. De Britse fotograaf Tim Smith bezocht de<br />

theeplantages van Gisovu, Mata en Kitabi in de bergachtige<br />

TEA IN RWANDA AFRICA *<br />

Een vers kopje theederheid<br />

Een nieuwe tentoonstelling schetst een beeld van de nauwe banden die Engeland en<br />

Rwanda hebben gesmeed via thee<br />

gebieden van Rwanda, langs de grens met Burundi en Congo. Hij<br />

ontdekte er vlijtige theebouwers en -plukkers die zij aan zij werken<br />

met getalenteerde landbouwkundigen in een poging om de<br />

schandelijke recente geschiedenis van het land achter zich te laten<br />

en kostbare buitenlandse handel binnen te halen.<br />

Bij wijze van erkenning voor hun duurzame samenwerking<br />

investeert Taylors (van Bettys en Taylors) een bedrag dat evenredig<br />

is aan de subsidie van het Departement voor Internationale<br />

Ontwikkeling van de Britse regering. Met dat geld kunnen zo’n<br />

10.000 theebouwers een beter bestaan uitbouwen. Het bedrijf<br />

heeft ook plannen om theetelers en arbeiders op de plantages<br />

duurzame landbouwtechnieken aan te leren. Op die manier kan de<br />

theeproductie verzekerd worden en wordt het omliggende regenwoud<br />

beschermd. Voldoende stof tot nadenken voor theeliefhebbers<br />

wanneer ze bij Bettys genieten van hun favoriete kopje thee.<br />

Brussels Airlines flies to Kigali four times a week<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 13


WWW.VLISCO.COM


IMAGES SIMON DEINER/SDR PHOTO<br />

* AFRICA STYLE CITY<br />

Fash F<br />

capit<br />

The Angolan government hopes that<br />

investing in the fashion industry now<br />

will pay dividends later – but can<br />

Luanda ever hope to catch up with<br />

Cape Town or Dakar in the style<br />

stakes? Tabitha Lasley finds out<br />

Sixteen-year-old Calista Clark waits for her cue backstage.<br />

Tall, toothpick-legged and still dressed in her off-duty<br />

uniform of Converse and cut-off denim, she’s about to<br />

take to the runway in front of 500 people. She’s one of 50 models<br />

plucked from 19 countries to appear at Fashion Business Angola<br />

(FBA), an event that’s seen 27 designers, 130 exhibitors and around<br />

12,000 spectators descend on the capital, Luanda. Yet she talks<br />

about this job for Africa’s largest fashion expo with a studied calm,<br />

oblivious to the masses outside. “This is my first time out of South<br />

Africa. I’m coming here completely sight unseen,” Clark says.<br />

And what was she expecting from Angola? “Fun! Just a lot of fun,<br />

that’s all.”<br />

This, then, is the new face of Angola. A country propped up,<br />

bartered over and ultimately abandoned, left to find its own way<br />

back in 2002 after 27 years of civil war, is now being restyled as<br />

a fashion capital – a place where ambitious young models might<br />

reasonably travel for work and play. “Angola is repositioning and<br />

reinventing itself as a leader on the African continent,” says Emma<br />

Jordan, editor of ifashion.co.za. “It looks at fashion and sees it as<br />

a viable industry.”<br />

Governments in developing countries all too often dismiss<br />

fashion as mere frippery, but Angola is different in this respect.<br />

“Luanda has been funded properly,” says show producer Jan<br />

Malan, who has stage-managed shows all over the continent.<br />

16 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>


Left: Swedish<br />

illustrator Stina<br />

Perrson's watercolours<br />

were commissioned to<br />

promote the exposition<br />

Above right: Stoned<br />

Cherrie (left) and Dina<br />

Simao (right) creations<br />

at the Angolan shows<br />

Capitale de la mode<br />

Le gouvernement angolais estime qu’investir dans l’industrie de la mode aujourd’hui, portera<br />

ses fruits demain. Mais Luanda peut-elle espérer rivaliser avec Le Cap ou Dakar au palmarès<br />

des grandes métropoles de la mode ? Un reportage signé Tabitha Lasley<br />

Calista Clark, 16 ans, attend son tour en coulisses. Grande,<br />

des jambes longues et fines et toujours vêtue de son<br />

uniforme « jean coupé-Converse », elle s’apprête à défiler<br />

sur le podium devant 500 personnes. Elle est une des cinquante<br />

mannequins venus de dix-neuf pays à l’occasion du Fashion<br />

Business Angola (FBA), un événement qui voit 27 designers,<br />

130 exposants et quelque 12 000 spectateurs débouler dans la<br />

capitale Luanda. Avec un calme étudié, elle parle de son job pour la<br />

plus grande exposition de mode d’Afrique, non consciente de la<br />

foule qui se presse à l’extérieur. « C’est la première fois que je<br />

quitte l’Afrique du Sud. Je viens ici sans du tout savoir à quoi<br />

m’attendre, » explique Calista Clark. Et qu’espérait-elle de l’Angola ?<br />

« De l’amusement, juste beaucoup d’amusement, c’est tout ! »<br />

C’est cela le nouveau visage de l’Angola. Ce pays colmaté,<br />

marchandé, abandonné et laissé à sa propre destinée en 2002<br />

après 27 ans de guerre civile, se dessine aujourd’hui un nouveau<br />

look de capitale de la mode : un lieu où de jeunes top models<br />

ambitieux peuvent raisonnablement voyager, travailler et<br />

s’amuser. « L’Angola se repositionne et se réinvente en leader sur<br />

le continent africain, » explique Emma Jordan, rédactrice en chef<br />

de ifashion.co.za. « Les personnes s’intéressent à la mode et la<br />

voient comme une industrie viable. » Les gouvernements des pays<br />

en développement ramènent souvent la mode au rang de bagatelle,<br />

mais de ce point de vue, l’Angola est différent. « Luanda a été<br />

financée correctement », affirme le producteur Jan Malan qui<br />

orchestre des shows sur tout le continent. « Il existe des semaines<br />

de la mode comme à Dar es Salaam ou à Kampala, qui essaient de<br />

joindre les deux bouts et qui ne sont pas soutenues. Mais ici, le<br />

gouvernement comprend le potentiel de la mode et voit comment<br />

ses répercussions peuvent créer des emplois. » Jan Malan aligne à<br />

son palmarès des expériences de semaines de la mode à<br />

Johannesburg, au Cap, à Delhi ou encore au Mozambique. Cette<br />

fois-ci, il a combiné de grandes pointures locales avec des<br />

designers établis tels que le Sud-Africain David Tlale, et des<br />

stylistes relativement nouveaux-venus, comme le collectif<br />

Pambili de Namibie.<br />

L’organisateur de la Feira Internacional de Luanda (FIL - Foire<br />

Internationale de Luanda), voit les choses à long terme. Ainsi,<br />

parmi les éléments-clés du programme figurent une série<br />

d’ateliers, organisés pour les designers locaux afin qu’ils<br />

acquièrent des compétences essentielles, comme par exemple<br />

le branding. Et l’on espère que le show deviendra un événement<br />

annuel attirant des investissements internationaux et annonçant<br />

l’arrivée de l’Angola sur la scène mondiale.<br />

De là à savoir si c’est nécessaire, c’est un autre débat… Depuis<br />

quelques années, le pays traverse une période de croissance<br />

sans précédent. Ainsi, pour 2010, on s’attend à un taux soutenu<br />

de 7,6 % après les 24 % exceptionnels atteints en 2007.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 17


* AFRICA STYLE CITY<br />

Right: Kreyann makes<br />

its debut on the<br />

Angolan runway<br />

Below: An African<br />

model in clothes<br />

by the Kenyan<br />

designer Lalesso<br />

¨The Angolan<br />

government sees<br />

the potential<br />

of fashion¨<br />

“There are fashion weeks trying to make ends meet in<br />

places like Dar es Salaam and Kampala, and they’re not<br />

being supported. But the government in Angola sees<br />

the potential of fashion, how the ripple-down effect<br />

will create employment.” Malan’s credits include<br />

fashion weeks in Johannesburg, Cape Town, Delhi and<br />

Mozambique. This time round, he’s combined high-end<br />

heft and homegrown talent, as Fashion Business<br />

Angola sees established designers like South Africa’s<br />

David Tlale showing alongside relative newcomers like<br />

the Pambili collective from Namibia.<br />

Fashion Business Angola’s organiser, FIL (Feira<br />

Internacional de Luanda), is taking the long view; key<br />

to the programme is a series of workshops for local<br />

designers on core skills like branding. It’s hoped the<br />

show will become an annual fixture, driving<br />

international investment and announcing Angola’s<br />

arrival on the world stage. Whether that will be<br />

necessary is debatable, however. Right now, the<br />

country is going through a period of unprecedented<br />

growth (this year it’s estimated at a healthy 7.6%, down<br />

from a high of 24% in 2007). Angola is now China’s<br />

main oil supplier, while South Korea recently invested<br />

$31.4m (€24m) in Kwanza-Sul Province’s<br />

cotton industry. Instead of exporting the<br />

cotton, they will be making the finished<br />

product on Angolan soil, creating 10,000<br />

jobs in the process.<br />

In Luanda – now the world’s most<br />

expensive city for expatriates – the<br />

trappings of new affluence are<br />

everywhere. The centre is a hub of cranes<br />

and construction. Stores like Hugo Boss and Nike<br />

are springing up next to slum areas. And while<br />

about two thirds of the Angolan population<br />

still scrape by on less than $2 (€1,50) a day,<br />

the sudden influx of foreign money has<br />

created an Angolan elite with cash to<br />

spend. “Around 30% of the total spend on<br />

top brands in Portugal comes from<br />

Angola,” says Katia Fidalgo, head of<br />

make-up at FBA. “Obviously, it<br />

depends on your social class, but<br />

among the rich, you can see those<br />

brands flashing.” Fidalgo moved<br />

to Angola from Johannesburg a<br />

year ago. Tall, poised and<br />

immaculately turned out in a<br />

cream jumpsuit and snakeskin<br />

heels, she admits she was<br />

expecting a sartorial<br />

wasteland when she got to<br />

Luanda. “But everybody here<br />

is stylish,” she says. “No<br />

matter what social class<br />

they come from, they<br />

dress beautifully. Guys<br />

aren’t shy at all. They’re<br />

not afraid to wear<br />

floral pants, or pink, or<br />

girl’s flip-flops. They’re<br />

very on-trend.”<br />

Africa by design<br />

Five fashion talents to look out for<br />

■ DINA SIMÃO Angola<br />

Originally trained as a stylist in the chic Cascais district<br />

of Lisbon, Angola’s Designer of the Year 2009 has a flair<br />

for daywear – think bold patterns and fluid maxi dresses.<br />

■ LISETE POTE Angola<br />

Pote does a nice line in full-tilt glamour; slashed-to-there<br />

skirts, beautifully cut fishtail dresses, long columns of silk<br />

in tropical palettes and low, low necklines.<br />

■ LALESSO Kenya<br />

Advocating fashion at its fairest, Olivia Kennaway and<br />

Alice Heusser’s line is stitched by local tailors paid three<br />

times the average manufacturing wage. Buttons are carved<br />

from coconut shells by unemployed beach boys, while<br />

crochet comes courtesy of refugee nuns from Zimbabwe.<br />

lalesso.com<br />

■ KREYANN Cameroon<br />

Designer Anna Ngann Yonn’s luxe, modern take on<br />

traditional African womenswear features peg-leg<br />

trousers in variegated silks, feathered neck pieces<br />

and hand-stitched corsets. kreyann.com<br />

■ DAVID TLALE COUTURE South Africa<br />

Currently the toast of South African fashion, Tlale is<br />

known for his show-stopping eveningwear. He does<br />

pieces you can only wear twice, but will love forever.<br />

davidtlale.com<br />

IMAGES SIMON DEINER/SDR PHOTO, GETTY IMAGES


L’Afrique du design<br />

Cinq talents à suivre<br />

■ DINA SIMÃO Angola<br />

Après avoir étudié le stylisme à Cascais, dans les abords<br />

chics de Lisbonne, la designer angolaise de l’Année 2009<br />

a du flair pour la mode de tous les jours – entendez par là<br />

imprimés audacieux et maxi robes fluides !<br />

■ LISETE POTE Angola<br />

Lisete Pote développe une belle ligne tout en glamour : jupes<br />

fendues, robes sirène bien coupées, longs fourreaux de soie<br />

aux teintes tropicales et décolletés très, très profonds…<br />

■ LALESSO Kenya<br />

Représentant la mode la plus équitable, la collection<br />

d’Olivia Kennaway et Alice Heusser’s est fabriquée par des<br />

couturiers locaux payés trois fois plus que le salaire moyen<br />

dans l’industrie. Les boutons sont taillés dans des noix de<br />

coco par des plagistes sans emploi, alors que les pièces au<br />

crochet sont réalisées par des religieuses réfugiées du<br />

Zimbabwe. lalesso.com<br />

■ KREYANN Cameroun<br />

La ligne luxueuse, moderne de la designer Anna Ngann<br />

Yonn puise son inspiration dans les vêtements féminins<br />

traditionnels africains. Elle propose des pantalons à pinces<br />

dans des soies variées, des encolures de plumes ou encore<br />

des corsages piqués à la main. kreyann.com<br />

■ DAVID TLALE COUTURE Afrique du Sud<br />

Actuellement la crème de la mode sud-africaine, Tlale est<br />

connu pour ses collections magiques de tenues de soirée.<br />

Il crée des pièces qu’on ne peut porter que deux fois, mais<br />

que l’on aime pour toujours. davidtlale.com<br />

L’Angola est aujourd’hui le premier fournisseur de<br />

pétrole de la Chine, alors que la Corée du Sud y a<br />

récemment investi 24 millions € (31,4 millions $) dans<br />

l’industrie du coton de la province de Kwanza-Sul. Au<br />

lieu d’exporter le coton, les Sud-Coréens fabriqueront<br />

les produits finis sur le territoire angolais, créant ainsi<br />

10 000 emplois. A Luanda, actuellement la ville la plus<br />

onéreuse pour les expatriés, les signes de cette<br />

nouvelle affluence sont partout. Le centre est une<br />

concentration de chantiers et de constructions. Des<br />

magasins tels qu’Hugo Boss et Nike voient le jour à<br />

proximité des quartiers pauvres. Alors que deux-tiers<br />

de la population angolaise vit toujours avec moins de<br />

1,5 € (soit deux dollars) par jour, l’afflux soudain de<br />

devises étrangères a créé une élite locale qui a de<br />

l’argent à dépenser. « Au Portugal, environ 30 % des<br />

dépenses totales pour des produits de grandes<br />

marques proviennent d’Angola, » explique Katia<br />

Fidalgo, chef maquilleuse au FBA. « De toute évidence,<br />

cela dépend de la classe sociale mais, parmi les riches,<br />

toutes ces marques sont ostensiblement présentes. »<br />

Katia Fidalgo a quitté Johannesburg pour l’Angola voici<br />

un an. Grande, sûre d’elle et l’allure immaculée avec sa<br />

combinaison couleur crème et ses talons hauts en peau<br />

de serpent, elle admet qu’elle s’attendait à trouver une<br />

désolation vestimentaire quand elle a rejoint Luanda.<br />

« Mais tout le monde ici a du style : peu importe la<br />

classe sociale d’où ils viennent, les gens s’habillent<br />

bien. Les garçons ne sont pas du tout timides. Ils n’ont<br />

pas peur de porter des pantalons roses ou à fleurs, ou<br />

encore des tongs comme les filles. Ils sont très<br />

tendance », analyse-t-elle. Pour l’instant, Katia Fidalgo<br />

illustre le style exubérant des rues de Luanda sur son<br />

blog, Ango-la-la (prettymsk.blogspot.com), sorte de<br />

book virtuel des tendances vestimentaires angolaises.<br />

« Vous verrez des gars porter des vestes peintes à la<br />

bombe ou des pantalons avec une jambe rouge et l’autre<br />

bleue. Ou une paire de sandales Havaianas de couleurs<br />

différentes… Ils sont tellement créatifs, c’est inspirant. »<br />

Alors, est-ce que ce feeling pour la mode,<br />

endémique à tous les niveaux signifie que Luanda a une<br />

bonne chance de devenir la capitale africaine de la<br />

mode ? Jan Malan reste circonspect. « Seul le temps<br />

pourra le dire, » explique-t-il. « Il y a quelques villes<br />

dans la course. Nous avons Dakar, qui propose la mode<br />

la plus étonnante, la plus conceptuelle. Et de toute<br />

évidence, il ne faut pas oublier Jo’burg et Le Cap. »<br />

Mais en dépit des nombreux talents provenant<br />

d’Afrique du Sud, le soutien à la mode y reste faible.<br />

Il y a peu de boutiques-vitrines des grandes marques,<br />

et peu de ressources éducatives. Et parmi les meilleurs<br />

designers, stylistes ou photographes, nombreux sont<br />

ceux qui partent pour l’Europe.<br />

Par contraste, le président de la FIL, Matos Cardoso,<br />

place la mode au sommet de ses priorités. Et comme<br />

il dit : « Après tout, tout le monde doit s’habiller ! »<br />

La scène angolaise de la mode a clairement le vent en<br />

poupe. A chacun d’imaginer jusqu’où.<br />

STYLE CITY AFRICA *<br />

Above: South African<br />

brand Undacova's<br />

show-stealing vest<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 19


* AFRICA STYLE CITY<br />

Above: Clothes by<br />

the Kenyan designer<br />

Lalesso<br />

IMAGES SIMON DEINER/SDR PHOTO, GETTY IMAGES<br />

¨Luanda is now the<br />

world's most expensive<br />

city for expatriates¨<br />

Fidalgo’s currently documenting Luanda’s ebullient<br />

street style on her blog, Ango-la-la (prettymsk.<br />

blogspot.com) – a sort of Angolan Sartorialist. “You’ll<br />

see guys in spray-painted jackets, or pants with one red<br />

leg and one blue leg. Or a pair of Havaianas in two<br />

different colours… They’re so creative, it’s inspiring.”<br />

So does this endemic, top-down feel for fashion<br />

mean Luanda has a serious shot at becoming Africa’s<br />

fashion capital? Malan remains circumspect, saying,<br />

“Only time will tell. They’ve got a few cities to compete<br />

with. We’ve got Dakar, which delivers the most<br />

amazing, conceptual fashion. And obviously we’re not<br />

going to forget about Jo’burg and Cape Town.” But<br />

despite the wealth of talent coming out of South Africa,<br />

the support for fashion is scant. There are few flagship<br />

stores or educational resources, and many of the best<br />

designers, stylists and photographers feel forced to<br />

leave for Europe. In contrast, FIL president Matos<br />

Cardoso places clothes at the top of his priorities. As he<br />

says: “After eating, everyone needs to get dressed.”<br />

Angola’s fashion scene clearly has the back up. How far<br />

it can go is anyone’s guess.<br />

Brussels Airlines flies to 20 African destinations<br />

20 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Modehoofdstad<br />

De Angolese regering hoopt dat investeringen in de modeindustrie<br />

nu, dividenden opleveren in de toekomst. Een<br />

verslag van Tabitha Lasley<br />

In december vorig jaar kwamen 27 modeontwerpers, 130<br />

exposanten en 12.000 bezoekers naar Fashion Business<br />

Angola (FBA), in Luanda. Ook met deze beurs liet Angola zijn<br />

nieuwe gelaat zien. Emma Jordan, uitgever bij ifashion.co.za,<br />

verklaarde: “Het land ontpopt zich als leider van het Afrikaans<br />

continent. Mode wordt er gezien als een leefbare industrie.”<br />

Volgens Jan Malan, organisator van modeshows in heel<br />

Afrika, “ziet de Angolese regering het potentieel van mode in,<br />

ook omdat het door een watervaleffect werkgelegenheid zal<br />

scheppen.” De organisator van FBA, Feira Internacional de<br />

Luanda (FIL), hoopt dat de show een jaarlijks evenement<br />

wordt, dat internationale investeringen met zich meebrengt<br />

en Angola als modeland op de wereldkaart zet. Het land maakt<br />

immers een periode van nooit eerder geziene groei door.<br />

Nu Luanda voor emigranten de duurste stad is geworden,<br />

zijn de uiterlijke tekenen van de toestroom overal merkbaar.<br />

Terwijl twee derde van de bevolking moet weten rond te<br />

komen met minder dan $2 (€ 1,50) per dag, creëerde de<br />

toevloed van buitenlands geld een elite. “In Portugal is<br />

ongeveer 30% van de totale uitgaven aan topmerken<br />

afkomstig uit Angola,” verklaart Katia Fidalgo, hoofd van de<br />

make-upafdeling bij FBA. “Iedereen hier heeft stijl. Uit welke<br />

maatschappelijke klasse mensen ook afkomstig zijn, ze kleden<br />

zich met zeer veel smaak.”<br />

Heeft Luanda dan een reële kans om het te maken tot<br />

modehoofdstad van Afrika? Volgens Malan zijn Dakar,<br />

Johannesburg en Kaapstad geduchte concurrenten. Maar<br />

hoewel heel veel talent uit Zuid-Afrika komt, is de steun voor<br />

mode er eerder karig. FIL-voorzitter Matos Cardoso daarentegen<br />

plaatst kleren bovenaan op zijn prioriteitenlijst: “Want<br />

iedereen moet in de eerste plaats eten, en zich dan kleden.”


They’re cheap, reliable, and can often provide the boost<br />

a less-developed society needs. So why isn’t the bicycle<br />

more widely used in Africa? As the UK’s The Economist<br />

newspaper has observed, “Africans tend to turn their back on bikes<br />

as soon as they can afford anything with an engine.” What’s more,<br />

the continent’s climate and roads often make cycling on the readily<br />

available Chinese-import bikes a fairly unpopular travel option.<br />

Unless, that is, you live in Burkina Faso. “In Burkina, every<br />

child learns to ride a bike before they walk,” says Jeremie Nion,<br />

communications officer for the region’s premier cycling race, the<br />

Tour du Faso. Nion believes the sport is second only to football in<br />

the hearts of many Burkinabés. Brussels Airlines sponsored 2010’s<br />

Tour du Faso, which came to a climatic finish last October, with<br />

French cyclist Julien Schick winning the 1,230km, 10-stage event.<br />

Though the race is less than half the length of the Tour de France,<br />

it is widely revered because of the gruelling climate and poorly<br />

metalled roads. Road racing can be hazardous; a stray dog caused<br />

at least one accident in the 2010 tour. Not that this put Schick off:<br />

“I love the dirt,” he was quoted as saying after his victory.<br />

Chain<br />

reaction<br />

Could the Tour du Faso and associated races be the catalysts to crank up Africa’s<br />

cycling culture? Alex Rayner finds ways to get on your bike throughout the continent


Below: The 2010<br />

Tour du Faso saw 83<br />

top cyclists take to<br />

Burkina Faso’s roads<br />

Réaction en chaîne<br />

Se pourrait-il que le Tour du Faso et autres courses assimilées aient donné un nouveau<br />

souffle à la culture cycliste africaine ? Alex Rayner explore les différentes façons<br />

d’enfourcher votre vélo sur le continent<br />

Bon marché, fiables, ils peuvent donner un petit coup de<br />

pouce bienvenu dans les sociétés moins développées. Alors<br />

pourquoi les vélos ne sont-ils pas plus utilisés en Afrique ?<br />

Comme l’a observé le journal britannique The Economist il y a deux<br />

ans, « les Africains ont tendance à laisser tomber le vélo dès qu’ils<br />

ont de quoi s’offrir n’importe quel véhicule à moteur ». En outre, en<br />

Afrique, le climat et les routes font souvent du modèle courant de<br />

vélo importé de Chine une option de transport moins attrayante.<br />

À moins que vous n’habitiez au Burkina Faso. « Au Burkina, les<br />

enfants apprennent à rouler à vélo avant même de savoir marcher »,<br />

explique Jeremie Nion, responsable communication de la première<br />

course cycliste de la région : le Tour du Faso. En effet, Nion est<br />

convaincu qu’entre tous les sports, seul le football est plus cher au<br />

cœur des Burkinabés.<br />

BY BIKE AFRICA *<br />

Brussels Airlines a sponsorisé le Tour du Faso 2010, qui s’est<br />

terminé en beauté par une victoire du Français Julien Schick, au<br />

bout de 1230 km en dix étapes. Bien que le parcours de la course<br />

ne représente que la moitié de celui du Tour de France, c’est une<br />

épreuve très respectée en raison de la difficulté du climat et de la<br />

piètre qualité des routes empierrées. Les courses peuvent s’y<br />

avérer très dangereuses ; lors du Tour 2010, au moins un accident<br />

a été causé par un chien errant. Non que Schick s’en soit effrayé :<br />

« J’adore la poussière », aurait-il confié après sa victoire.<br />

Le Tour existe depuis 1987, mais c’est en 2005 qu’il est devenu<br />

internationalement reconnu en intégrant le circuit UCI Africa Tour<br />

tout juste créé, sorte de classement de Formule 1 des deux-roues<br />

organisé par l’Union cycliste internationale. À présent, le Tour du<br />

Faso se classe aux côtés d’événements comme les Championnats<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 23<br />

IMAGE CHRISTOPH HERBY


Clockwise from<br />

above: A rider from<br />

team Benin takes a<br />

breather; The Tour du<br />

Faso draws supporters<br />

closer to the sport;<br />

A local cyclist attempts<br />

to keep up with the<br />

race leaders<br />

Opposite page: A<br />

product of Ghana’s<br />

Bamboo Bike Project is<br />

taken for a test drive<br />

Though the Tour du Faso race has been running<br />

since 1987, it received international recognition when in<br />

2005 it was included in the inaugural UCI Africa Tour<br />

(uciafricatour.com); a kind of two-wheeled Formula<br />

One organised by the Union Cycliste Internationale.<br />

Now it stands alongside events like the African<br />

Continental Championships, held in Rwanda last<br />

November, as well as more recent editions such as<br />

the Tour du Cameroun, taking place 15-26 February.<br />

Races such as these give hope to Africa’s cycling<br />

devotees, who dream of a two-wheeled society. And if<br />

you don’t fancy joining the peloton, there are plenty<br />

of other, less strenuous ways to enjoy cycling in Africa<br />

– so read on and get pedalling…<br />

Two-week trips<br />

Ibike is a non-profit organisation that promotes bicycle<br />

transportation and international understanding. It<br />

runs a number of well-supported bike tours in Africa;<br />

this month, there’s a 14-day tour of Uganda from 9-22<br />

January (which is also run in August), which costs<br />

$1,290 (€982). A two-week tour of Ghana from 29 May<br />

– 11 June costs $1,490 (€1135), while Burkina Faso and<br />

Cameroon tours are set for November (dates TBC),<br />

for the same price. ibike.org<br />

Coastal caper<br />

Join Swiss-run company Bike the Coast for bicycle<br />

day-trips along the Kenyan coastline. The brief<br />

(23-31km) tours follow the seashore in and around<br />

Mtwapa, near Mombasa, and all guides carry first-aid<br />

24 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

kits and speak English, German and Swahili. Expect<br />

villages dotted along a coastline of palm trees and<br />

mango forests. bikethecoast.com<br />

Cross the continent<br />

Tour d’Afrique is a Toronto-based company named for<br />

its flagship annual cycling tour that traverses the African<br />

continent from Cairo to Cape Town. It’s open to anyone<br />

between the ages of 18 and 75, though riders who can’t<br />

manage the full 12,000km trip should sign up for one of<br />

the week-long sections instead – the route is divided into<br />

nine parts. The Kenyan stretch could be a good starting<br />

point, beginning in mid-March. The full tour costs<br />

€8,900, while sections start at €900. tourdafrique.com<br />

Bamboo bikes: the future of cycling?<br />

It might sound like a material consigned to the scrapheap<br />

of history, yet the thick, rigid, fast-growing grass bamboo<br />

measures up well against carbon and alloy bike frames.<br />

It’s also far more plentiful in places like Ghana, where<br />

heavy, rigid-metal bikes currently rule the roads, and<br />

can be bound together with resin or natural fibre.<br />

The Bamboo Bike Project, a joint venture between<br />

American environmental experts and Ghanaian<br />

manufacturers, has started producing bamboo bikes<br />

at its production facility in Kumasi, near Ghana’s<br />

bamboo forests. Matching the bamboo up with cheap<br />

components shipped from overseas, the project can<br />

produce a tough, light vehicle for around just €40,<br />

while also aiding local business and helping to protect<br />

the environment. bamboobike.org<br />

IMAGES CHRISTOPH HERBY, BAMBOOBIKE.ORG


¨Bamboo<br />

measures up<br />

well against<br />

carbon and<br />

alloy frames¨<br />

continentaux africains du Rwanda de<br />

novembre dernier ou d’autres éditions plus<br />

récentes comme le Tour du Cameroun, qui a eu<br />

lieu du 15 au 26 février de cette année.<br />

À la fois éreintants et impressionnants, les<br />

circuits comme le Tour du Faso donnent de<br />

l’espoir aux fans de cyclisme. Et si rejoindre le<br />

peloton ne vous tente pas, les moyens de<br />

grimper sur votre vélo en Afrique ne manquent pas –<br />

lisez plus loin pour en savoir plus…<br />

uciafricatour.com<br />

En deux semaines<br />

Ibike est une organisation à but non lucratif qui fait la<br />

promotion du vélo et des relations internationales. Elle<br />

organise en Afrique plusieurs circuits cyclistes<br />

reconnus ; ce mois-ci, ce sera un tour d’Ouganda de<br />

quatorze jours, du 9 au 22 janvier (seconde édition en<br />

août) pour 1290 $ (982 €). Du 29 mai au 11 juin aura<br />

lieu un tour du Ghana en deux semaines au prix de<br />

1490 $ (1135 €), tandis que les tours du Burkina Faso<br />

et du Cameroon sont prévus en novembre (dates à<br />

confirmer) pour le même prix. ibike.org<br />

Circuit côtier<br />

La compagnie suisse Bike the Coast organise des<br />

excursions à vélo le long de la côte kényane. Le parcours<br />

de longueur raisonnable (23 à 31 km) longe la plage<br />

aux alentours de Mtwapa, près de Mombasa. Tous les<br />

guides ont avec eux une trousse de premiers secours,<br />

parlent anglais, allemand et swahili. En chemin, des<br />

villages parsèment une côte semée de palmeraies et<br />

de forêts de manguiers. bikethecoast.com<br />

Transcontinental<br />

Tour d’Afrique est une compagnie basée à Toronto,<br />

baptisée d’après son événement phare, un circuit<br />

annuel qui traverse le continent africain du Caire<br />

jusqu’à Cape Town. Il est ouvert à tous, de 18 à 75 ans,<br />

Kettingreactie<br />

Zouden de Ronde van Faso en de verwante koersen de<br />

fietscultuur van Afrika een duwtje in de rug kunnen geven?<br />

Alex Rayner zoekt manieren om u op de fiets te krijgen<br />

De fietsen zijn er goedkoop en betrouwbaar, maar The<br />

Economist stelde het volgende vast: “De Afrikanen draaien<br />

hun fiets de rug toe zodra ze zich iets met een motor<br />

kunnen veroorloven.” Tenzij ze in Burkina Faso leven. “In<br />

Burkina leren alle kinderen fietsen nog voor ze kunnen<br />

lopen,” zegt Jeremie Nion, Ambtenaar Communicatie voor<br />

de eerste wielerwedstrijd in de regio, de Ronde van Faso.<br />

De Ronde van Faso werd in 1987 voor het eerst<br />

georganiseerd en werd in 2005 internationaal erkend toen<br />

hij de openingswedstrijd werd van de UCI Africa Tour<br />

(uciafricatour.com), een soort van formule 1 op twee<br />

wielen. Nu kan de koers tippen aan evenementen als de<br />

Afrikaanse Continentale Kampioenschappen (in november<br />

in Rwanda) en recentere edities als de Ronde van<br />

Kameroen, die van 15 tot 26 februari wordt gereden.<br />

Dit alles geeft de Afrikaanse wielerfanaten hoop, want zij<br />

dromen van een samenleving op twee wielen. Maar<br />

misschien sluit u liever niet aan bij het peloton. Dan zijn er<br />

andere manieren om met de fiets door Afrika te toeren:<br />

– Ibike propageert vervoer per fiets en internationaal<br />

begrip en organiseert fietsveertiendaagsen in Afrika:<br />

Oeganda in januari en Ghana in mei/juni zijn slechts twee<br />

van de mogelijkheden. ibike.org<br />

– Bike the Coast houdt korte dagtochten (23 à 31 km)<br />

langs de kust in en om Mtwapa, in de buurt van het Keniaanse<br />

Mombasa. Alle gidsen hebben een eerstehulpkit bij zich en<br />

spreken Engels, Duits en Swahili. bikethecoast.com<br />

– De jaarlijkse fietstocht van Tour d’Afrique loopt door heel<br />

het continent, van Caïro tot Kaapstad. Iedereen tussen 18<br />

en 75 mag mee, maar wie de volledige 12.000 km niet<br />

aankan, kan inschrijven voor een van de negen etappes van<br />

een week. tourdafrique.com<br />

mais ceux qui ne se sentiraient pas d’attaque pour la<br />

version complète en 12 000 km peuvent s’inscrire à<br />

l’une des sections d’une semaine (le tour en compte<br />

neuf). La section kényane, qui début mi-mars, est un<br />

bon point de départ. Le tour complet coûte 8 900 €, et<br />

les sections commencent à partir de 900 €.<br />

tourdafrique.com<br />

Vélos en bambou : l’avenir du cyclisme ?<br />

Le matériau évoque peut-être un substitut destiné à<br />

finir au placard de l’histoire, et pourtant le tronc de<br />

bambou, épais, rigide et à la pousse rapide, n’a pas à<br />

rougir de la comparaison avec le carbone ou les<br />

alliages utilisés dans la fabrication des cadres de<br />

vélos. Sans compter qu’il est bien plus abondant dans<br />

des pays comme le Ghana, où les lourds vélos en métal<br />

font la loi, et qu’on peut le réparer avec de la résine ou<br />

des fibres naturelles.<br />

Le Bamboo Bike Project, monté en partenariat entre<br />

des experts environnementaux américains et des<br />

fabricants ghanéens, a commencé à produire des vélos<br />

en bambou dans son usine de Kumasi, proche des<br />

forêts de bambous ghanéennes. En combinant le<br />

bambou à des pièces bon marché importées de<br />

l’étranger l’organisation peut produire un véhicule<br />

léger et solide pour 40 € environ, tout en aidant les<br />

entreprises locales à protéger l’environnement.<br />

bamboobike.org<br />

Brussels Airlines flies to 20 African destinations<br />

BY BIKE AFRICA *<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 25


* AFRICA MERCY SHIPS<br />

Sea<br />

change<br />

Since 1978, Mercy Ships has operated floating<br />

hospitals that bring medical care to some of<br />

the world’s poorest countries. Lee Cheshire<br />

boards the Africa Mercy to witness the<br />

life-changing work of its volunteer crew<br />

For eight months a year, Pierre Christ lives on a converted<br />

ferry moored at various ports in West Africa. Although<br />

he has no medical training, he helps thousands of<br />

people receive vital treatment. But before a chance meeting with<br />

a volunteer doctor, he had never heard of an international charity<br />

called Mercy Ships, and had no idea that he would devote the rest<br />

of his life to helping others.<br />

“I was the manager of a private bank in Switzerland,” Christ says.<br />

“I worked there for 32 years, and was well paid – probably overpaid.<br />

I had a comfortable life, but I couldn’t see further than the end of my<br />

nose. Why should I help the poor and needy?” As such, at first he<br />

was sceptical about what he heard of Mercy Ships. Volunteers spend<br />

weeks, months or even years away from home, working long, hard<br />

26 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

hours, usually during their annual holiday. Not only that, they pay<br />

for the privilege: all volunteers must fund their accommodation and<br />

travel. Who would be crazy enough to do this?<br />

Well, it would seem plenty of people are crazy. Each year,<br />

thousands apply to spend time aboard the Africa Mercy – the<br />

charity’s current flagship and the largest non-government-owned<br />

hospital ship in the world. Once a Danish ferry, the Africa Mercy has<br />

been turned into cutting-edge floating hospital, with six operating<br />

theatres, an X-ray machine and a CT scanner treating around 7,000<br />

people a year. Pierre Christ decided to visit the ship – and he stayed.<br />

He says, “It changed my heart, changed my attitude.” He now<br />

uses his past experience of dealing with the rich and powerful<br />

to liaise with the Africa Mercy's host governments.


Changement de cap<br />

Depuis 1978, l'ONG Mercy Ships exploite des bateaux-hôpitaux apportant l’aide<br />

médicale à des pays parmi les plus démunis. Lee Cheshire est monté à bord de l’Africa<br />

Mercy. Il nous explique comment son équipage de bénévoles transforme des vies<br />

Pierre Christ vit huit mois par an sur un ferry reconverti,<br />

amarré tour à tour dans différents ports d’Afrique de<br />

l’Ouest. Il ne dispose d’aucune formation médicale, et<br />

pourtant, chaque année il vient en aide à des milliers de personnes<br />

qui ont un besoin vital de traitement. Mais jusqu’à sa rencontre<br />

avec un médecin volontaire, il n’avait jamais entendu parler de<br />

l’organisation humanitaire Mercy Ships et n’imaginait certainement<br />

pas qu’il passerait le reste de sa vie à aider les autres.<br />

« J’étais directeur d’une banque privée en Suisse, » explique<br />

Christ. « J’y ai travaillé durant 32 ans, et j’étais bien payé,<br />

probablement même surpayé ! Je menais une vie confortable, mais<br />

je ne voyais pas plus loin que le bout de mon nez. Pourquoi auraisje<br />

aidé les pauvres et les plus démunis ? » Dans cet état d’esprit, il<br />

a d’abord été perplexe en entendant parler de Mercy Ships. Les<br />

volontaires passent des semaines, des mois voire des années loin<br />

de chez eux, ils travaillent de longues et dures journées, le plus<br />

souvent durant leurs vacances. Et de plus, ils paient pour ce<br />

privilège : tous les volontaires doivent en effet financer leur séjour<br />

ainsi que leurs frais de voyage. Qui peut être assez fou pour se<br />

lancer dans cette aventure ?<br />

Eh bien, apparemment de nombreuses personnes sont folles !<br />

Chaque année, ils sont des milliers à postuler pour embarquer sur<br />

l’Africa Mercy – le fleuron de l’organisation et le plus grand navirehôpital<br />

non-gouvernemental au monde. Cet ancien ferry danois a<br />

été reconverti en hôpital flottant ultra moderne, avec six salles<br />

d’opération, un table de radiologie et un scanner. On y traite<br />

quelque 7 000 patients par an. Lorsque Pierre Christ s’est décidé à<br />

visiter le navire, il ne l’a plus quitté. « Ce bateau a changé mon cœur,<br />

changé mon attitude, » dit-il. Il met désormais son expérience de la<br />

négociation avec les riches et les puissants, pour assurer les<br />

relations avec les gouvernements des pays hôtes de Mercy Ships.<br />

Reconstruire des vies<br />

La plupart des interventions chirurgicales pratiquées à bord de<br />

l’Africa Mercy répondent à des besoins de base : opérations de<br />

fentes labio-palatines, cataractes, ablations de tumeurs<br />

bénignes... Ce sont de simples interventions de routine dans les<br />

pays occidentaux, mais dans ces régions d’Afrique de l’Ouest où les<br />

soins sont souvent très coûteux ou même indisponibles, ces<br />

affections peuvent détruire des vies. Le Dr Leo Cheng, un chirurgien<br />

spécialiste de la reconstruction faciale basé à Londres, opère<br />

comme bénévole à raison de deux semaines une à deux fois par an.<br />

Durant ces sept dernières années, il s’est rendu au Bénin, au Togo,<br />

au Ghana et au Liberia. « Lorsqu’un enfant naît avec une fente<br />

labio-palatine, dit-il, l’espoir qu’il puisse atteindre l’âge adulte, se<br />

marier et avoir des enfants s’envole d’un seul coup. L’incidence des<br />

fentes labio-palatines en Afrique est à peu près similaire à celle<br />

des pays occidentaux – environ 1 pour 2 000. Mais cette<br />

malformation n’est pas visible en Occident, car au moment où le<br />

nouveau-né est présenté aux autres, elle a déjà été traitée ». Non<br />

traitées à un stade initial, les malformations faciales peuvent<br />

amener les individus à vivre comme des proscrits au sein de leur<br />

propre communauté. Le Dr Cheng raconte également l’histoire d’un<br />

patient appelé Lawson. Ce dernier jouait pour l’équipe nationale<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 27


Above: Retired bank<br />

manager Pierre Christ<br />

joined Mercy Ships<br />

after a visit “changed<br />

[his] heart”<br />

Right: A Mercy Ships<br />

crew member gives<br />

blood while on board<br />

Previous page: The<br />

Africa Mercy and its<br />

450-plus volunteers<br />

will arrive in Sierra<br />

Leone in February<br />

Rebuilding lives<br />

Most procedures undertaken on board the Africa<br />

Mercy are fairly straightforward: fixing cleft lips,<br />

removing cataracts and benign tumours. These<br />

operations are routine in Western countries, but<br />

in parts of West Africa, where medical care is<br />

unaffordable or often unavailable, these conditions<br />

can wreck lives. Dr Leo Cheng, a facial reconstruction<br />

surgeon based in London, volunteers once or twice<br />

a year, for two weeks. In seven years he has been<br />

to Benin, Togo, Ghana and Liberia.<br />

“When a baby is born with a cleft lip, the expectation<br />

that they will grow up, get married and have children<br />

themselves is instantly taken away,” he says. “The<br />

incidence of cleft lips in Africa is about the same in<br />

the West – about 1 in 2,000 – but you don’t see them,<br />

because by the time the baby is presented to others,<br />

it has already been sorted.” If left untreated,<br />

however, facial deformities can cause<br />

people to become outcasts.<br />

Dr Cheng also talks about a patient<br />

called Lawson. Once a player for the<br />

Ghanaian national football team, he<br />

had a tumour on his upper jaw. When<br />

he came to Mercy Ships for treatment,<br />

it was the size of a small football,<br />

pushing his upper gum through his mouth. His wife<br />

had left him, his family shunned him, and the growth<br />

was starting to block his nose and throat, making it<br />

difficult to eat, drink or breathe. “They are called ‘benign’<br />

tumours because they are not cancerous,” says Dr Cheng.<br />

Plane sailing<br />

Brussels Airlines in partnership with Mercy Ships<br />

28 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Brussels Airlines is joining forces with Mercy Ships to<br />

help with its mission of bringing hope and healing to some<br />

of the world’s most impoverished people. Mercy Ships<br />

founder Don Stephens says: “It’s a wonderful thing that<br />

Brussels Airlines is doing. The airline has the best network<br />

for Mercy Ships volunteers, and as our staff and crew pay<br />

for their own travel, the discounted fares that Brussels<br />

Airlines is offering will be a great help to them. The<br />

increased baggage allowance is also crucial for someone<br />

who is going to be on board ship for two months.”<br />

To volunteer or donate, visit mercyships.org<br />

¨Where care is<br />

unaffordable,<br />

these conditions<br />

can wreck lives¨<br />

“But… you’d probably rather it was<br />

malignant than slowly choking your life<br />

away.” It took three surgeons to remove<br />

the lump and put Lawson’s jaw back<br />

together – but afterwards, his infectious<br />

smile was back in place.<br />

Inspired start<br />

The man behind Mercy Ships is a gently spoken Texan<br />

called Don Stephens. In 1976, he and his wife Deyon<br />

had a son who was severely disabled. “John Paul<br />

opened our eyes,” Stephens tells me while visiting<br />

London for a board meeting of Mercy Ships’ UK<br />

operation. “He became a catalyst for us to look for<br />

ways to serve others in difficult circumstances.” The<br />

following year, the couple visited Mother Teresa in<br />

India, and toured her home for disabled children. Says<br />

Stephens, “I left with a sense that Mother Teresa was<br />

telling us to be the eyes, ears, hands and heart for those<br />

like John Paul, who have no voice.”<br />

Having noticed that many of the largest and poorest<br />

cities in the world are ports, Stephens decided to create<br />

a hospital ship – despite having no knowledge either of<br />

medicine or maritime affairs. But help was surprisingly


de football du Ghana, lorsqu’on lui a découvert une<br />

tumeur au niveau de la mâchoire supérieure. Quand<br />

Lawson est arrivé à bord du Mercy Ships pour se faire<br />

soigner, la tumeur avait la taille d’un petit ballon de<br />

football, poussant sa gencive supérieure à travers sa<br />

bouche. Sa femme l’avait quitté, sa famille rejeté et la<br />

tumeur commençait à lui bloquer le nez et la gorge,<br />

l’empêchant de se nourrir correctement ou de respirer.<br />

« Ces tumeurs sont appelées bénignes parce qu’elles<br />

ne sont pas cancéreuses. Mais, certains préféreraient<br />

sans doute qu’elle soit maligne plutôt que de détruire<br />

leur vie petit à petit », explique le Dr Cheng. « Il a fallu<br />

trois chirurgiens pour procéder à l’ablation de la tumeur<br />

et reconstruire la mâchoire de Lawson ; mais au bout du<br />

compte, il a retrouvé son sourire contagieux !<br />

Des débuts inspirés<br />

Mercy Ships a vu le jour grâce au parcours d’un<br />

humaniste texan, Don Stephens. En 1976, lui et son<br />

épouse Deyon, une infirmière diplômée, ont eu un fils<br />

handicapé. « John Paul nous a ouvert les yeux », m’a<br />

confié Stephens lors d’un passage à Londres pour un<br />

conseil d’administration de Mercy Ships UK. « Pour<br />

nous, il est devenu le catalyseur de notre désir de venir<br />

en aide aux personnes en situation difficile. » L’année<br />

suivante, le couple s’est rendu auprès de Mère Teresa<br />

en Inde où ils ont visité sa maison pour enfants<br />

handicapés. « J’ai été profondément touché par cette<br />

expérience », poursuit Stephens. « Je suis reparti avec<br />

la conviction que Mère Teresa m’invitait à être les<br />

yeux, les oreilles, les mains et le cœur de tous les<br />

enfants comme John Paul, de tous ceux qui n’ont pas<br />

voix au chapitre. »<br />

Partant du constat que la majorité des villes les plus<br />

grandes et les plus pauvres du monde sont des ports,<br />

Stephens décida de créer un navire-hôpital malgré<br />

sa méconnaissance totale de la médecine et des<br />

affaires maritimes. Mais étonnamment, trouver de<br />

l’aide fut aisé. Le gouvernement italien lui vendit un<br />

ancien paquebot pour le prix modique de $ 1 million<br />

(€ 910,000), qu’il emprunta auprès d’une banque suisse.<br />

Le démarrage fut vacillant. Ainsi, ils chargeaient du<br />

diesel à bord dans des barils de 250 litres et n’étaient<br />

alimentés en électricité qu’à certains moments de la<br />

journée et pas du tout la nuit. Qu’à cela ne tienne ! Les<br />

bénévoles arrivèrent d’abord par dizaines, ensuite par<br />

centaines : des médecins, des infirmières mais<br />

également des ingénieurs, des cuisiniers et du<br />

personnel p<br />

d’entretien. Le premier point d’ancrage<br />

était le Ghana, mais le navire n’a pu accoster : le<br />

gouvernement gouvernemen se méfiait de sa mission. Plus tard, le<br />

chef du gouvernement gouv<br />

d’alors, Jerry Rawlings, confia<br />

à Stephens : « Je ne croyais pas que des gens<br />

comme vous vou puissent exister… Je pensais que<br />

vous étiez étiez soit des fous, soit des menteurs. »<br />

Aujourd’hui, Aujourd’h l’Africa Mercy reçoit davantage<br />

d’invitations d’invitatio qu’il ne peut en honorer et en <strong>2011</strong>,<br />

le navire navi sera au Sierra Leone, l’un des pays les<br />

moins moi développés selon l’Indice de<br />

Développement D<br />

humain des Nations<br />

Unies. U Stephens, de son côté, souhaite<br />

acquérir a<br />

deux bateaux supplémentaires<br />

Par air et par mer<br />

Brussels Airlines, partenaire de Mercy Ships<br />

Brussels Airlines collabore avec l’organisation Mercy Ships<br />

et la soutient dans sa mission, qui consiste à apporter de<br />

l’espoir et de l’aide médicale aux populations les plus<br />

démunies dans le monde. Don Stephens, fondateur de<br />

Mercy Ships, salue l’engagement de la compagnie : « Ce que<br />

fait Brussels Airlines est magnifique. La compagnie<br />

possède le meilleur réseau aérien pour les volontaires de<br />

Mercy Ships. Et vu que nos équipes et nos bénévoles<br />

paient leurs frais de voyage, les tarifs réduits que leur<br />

octroie Brussels Airlines leur sont d’une aide précieuse.<br />

D’autre part, ils bénéficient d’un surplus autorisé de bagages,<br />

ce qui est également essentiel pour tous ceux qui vont<br />

passer deux mois à bord d’un bateau de l’organisation. »<br />

Pour postuler comme volontaire ou effectuer un don,<br />

rendez-vous sur le site web mercyships.org<br />

neufs pour augmenter leur durée de vie : l’un servirait à<br />

continuer à desservir l’Afrique, l’autre pour sillonner<br />

une autre région, l’Asie.<br />

L’esprit d’équipe<br />

Il règne une ambiance formidable à bord de l’Africa<br />

Mercy. Plus de 40 nationalités s’y côtoient, dont de<br />

jeunes familles, et tout le monde s’entraide. « J’ai été<br />

surpris de voir à quel point les gens se souciaient des<br />

autres, » dit Pierre Christ. « Dès qu’ils ont terminé leur<br />

travail, ils vont apporter leur aide ailleurs. Et ils le font<br />

parce qu’ils adorent ça. » Les enfants lisent des<br />

histoires à l’heure du coucher aux patients fortement<br />

blessés, tandis que d’autres volontaires donnent du<br />

sang si nécessaire pour des transfusions.<br />

Stephens souligne également que le travail de Mercy<br />

Ships ne se limite pas aux bateaux, mais s’étend au-delà<br />

des ports, dans les communautés environnantes :<br />

excavation de puits, construction de cliniques, éducation<br />

à la prévention contre le SIDA. D’autre part, la formation<br />

de chirurgiens locaux aux dernières techniques peut<br />

également représenter un atout durable en termes de<br />

santé, bien après le départ des bateaux.<br />

Ainsi, après avoir suivi une formation de Mercy Ships<br />

en 2009, cinq chirurgiens ophtalmologues béninois ont<br />

pu réaliser cinq fois plus d’opérations de la cataracte par<br />

an, permettant de guérir 2 000 patients de leur cécité.<br />

Même avec six blocs opératoires opérationnels jour<br />

et nuit, Mercy Ships ne peut apporter une aide directe<br />

qu’à une fraction de la population dans le besoin. J’ai<br />

demandé au Dr Cheng si cette situation le dérangeait.<br />

« Cela me déprime par moments. Les besoins sont<br />

tellement grands. Mais alors, je repense à une citation<br />

d’Edward Everett Hale [auteur américain et<br />

ecclésiastique du 19ème siècle] : « Je ne peux pas tout<br />

faire, mais au moins, je peux faire quelque chose. » Et lui<br />

arrive-t-il de regretter de passer ses vacances à<br />

travailler plutôt qu’à se reposer ? « Pour moi, Mercy<br />

Ships est une forme de relaxation, » confesse-t-il.<br />

« Les chirurgiens sont des gens impatients, nous<br />

aimons toujours être occupés. Nous aimons voir des<br />

résultats. Ma satisfaction et ma joie sont de voir des<br />

patients qui vont mieux. Lorsqu’ils quittent le bateau,<br />

vous savez qu’ils ont de nouveau de l’espoir et des<br />

rêves. Aucun séjour de vacances ne peut vous procurer<br />

cette sensation ! »<br />

MERCY SHIPS AFRICA *<br />

Left: While serving<br />

onboard the Africa<br />

Mercy, Dr Leo Cheng<br />

performs about 15<br />

vital surgeries a week<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 29


* AFRICA MERCY SHIPS<br />

Above: Dr Cheng<br />

shows a post-op<br />

patient the happy<br />

results of facial surgery<br />

Above right: Mercy<br />

Ships’ founder Don<br />

Stephens meets local<br />

communities while<br />

the ship is in port<br />

easy to find. The Italian government sold him an old<br />

cruise liner for the knockdown price of $1m (€0.76m),<br />

which he borrowed from a Swiss bank. It was a rickety<br />

affair at first – they loaded diesel aboard in 55-gallon<br />

drums, and only had enough electricity for parts of each<br />

day and none at night. Nonetheless, volunteers came first<br />

by the dozen, then in their hundreds: doctors and nurses,<br />

but also engineers, cooks and housekeepers. The first<br />

port of call was Ghana, but the ship was turned away;<br />

the government was suspicious of its purpose. As the<br />

country’s then-leader Jerry Rawlings later told Stephens:<br />

“I didn’t believe people like you existed… I thought you<br />

were crazy or lying.”<br />

Now, the Africa Mercy has more invitations than it<br />

can handle. In <strong>2011</strong> it will be in Sierra Leone – one of the<br />

lowest-ranked countries on the United Nations’ Human<br />

Development Index. And Stephens wants to acquire two<br />

more ships – new this time, to increase their lifespan –<br />

one to continue serving Africa, the other to go to Asia.<br />

Community spirit<br />

Everyone praises the atmosphere on the Africa Mercy.<br />

There are more than 40 nationalities on board,<br />

including young families, and everyone helps out.<br />

“I was shocked at how much people care,” says Pierre<br />

Christ. “If they finish their job, they help others. People<br />

do it because they love it.” Children read bedtime<br />

stories to severely injured patients, while other<br />

volunteers donate blood when needed for transfusions.<br />

Stephens also stresses that the work of Mercy Ships<br />

isn’t limited to the boat itself. While the ship is in port<br />

they go out to the surrounding communities, digging<br />

wells, building clinics and providing AIDS education.<br />

By training local surgeons in the latest techniques, they<br />

can provide a legacy of healthcare long after they’ve<br />

sailed away. For example, after completing Mercy Ships<br />

training in 2009, five Beninese eye surgeons have been<br />

able to perform more than five times as many cataract<br />

surgeries a year, curing 2,000 people of their blindness.<br />

After all, even with six operating theatres working<br />

around the clock, Mercy Ships can only help a fraction of<br />

the people who need assistance. I ask Dr Cheng whether<br />

this bothers him. “I do get depressed at times,” he says.<br />

“The need is so great. But then I remember a quote by<br />

30 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Alle hens aan dek<br />

Lee Cheshire gaat aan boord van het hospitaalschip, de<br />

Africa Mercy, en is er getuige van het levensveranderende<br />

werk dat de vrijwilligersbemanning er verricht<br />

Acht maanden per jaar leeft Pierre Christ op een omgebouwde<br />

ferry, die in de havens van West-Afrika aangemeerd ligt. Hoewel<br />

hij geen medische opleiding heeft, helpt hij duizenden mensen<br />

aan een behandeling die hun leven redt. Ooit was hij bankdirecteur<br />

in Zwitserland en toen hij hoorde spreken van de Mercy Ships,<br />

was hij bijzonder sceptisch: vrijwilligers zouden weken, maanden<br />

en jaren ver van huis doorbrengen, hun vakantie opofferen en<br />

dan ook nog eens hun reis en verblijf zelf betalen? Maar hij<br />

besloot om de proef op de som te nemen en het huidige<br />

vlaggenschip, de Africa Mercy, te bezoeken. Zijn conclusie<br />

was duidelijk: “Dat bezoek heeft mij een nieuw hart gegeven.”<br />

De Africa Mercy is een ultramodern hospitaalschip met zes<br />

operatiezalen, een röntgenapparaat en een CT-scanner en<br />

jaarlijks worden er 7000 mensen behandeld. De meeste<br />

operaties die er worden uitgevoerd – hazenlip, cataract en<br />

goedaardige tumoren – zijn in de Westerse wereld routine,<br />

maar in sommige delen van West-Afrika, waar medische hulp<br />

onbetaalbaar of gewoonweg niet voorhanden is, kunnen deze<br />

aandoeningen een leven verwoesten. De stichter van Mercy Ships,<br />

Don Stephens, wijst erop dat de activiteiten niet beperkt blijven<br />

tot het schip. Terwijl het schip aan de wal ligt, trekken<br />

vrijwilligers naar de dorpen, waar ze putten graven, ziekenhuizen<br />

bouwen en informatiesessies geven over aids. Door lokale<br />

chirurgen op te leiden, geven ze de gezondheidszorg ook een<br />

toekomst als het hospitaalschip naar andere horizonten vaart.<br />

Dr. Leo Cheng is een Londens chirurg gespecialiseerd in<br />

gelaatsreconstructies en twee keer per jaar werkt hij als<br />

vrijwilliger op een Mercy Ship. Heeft hij er nooit spijt van dat<br />

hij zijn vakanties met werken doorbrengt? “Werken op een<br />

Mercy Ship betekent voor mij ontspannen,” antwoordt hij. “Als<br />

de patiënten het schip verlaten, weet je dat ze weer kunnen<br />

hopen en dromen. Geen enkele vakantie geeft je dat gevoel.”<br />

Brussels Airlines steunt Mercy Ships – surf naar mercyships.org<br />

[19th-century American clergyman] Edward Everett<br />

Hale: ‘I cannot do everything, but still I can do<br />

something’.” And does he ever regret spending his<br />

holidays working? “Mercy Ships is my relaxation,”<br />

he says. “Surgeons are impatient people – we like to<br />

be doing something. My satisfaction and my joy is<br />

seeing people getting better. When the patients leave<br />

the ship, you know they have their hopes and dreams<br />

back. No holiday can give you that feeling.”<br />

Brussels Airlines flies to 20 African destinations


Safety First<br />

Unrivalled safety, professionalism<br />

and experience<br />

Relax and revitalise at our magnifi cent<br />

new lodge. Th e moment you set foot on<br />

the island, your transformation begins;<br />

a peaceful calm envelops as you gaze<br />

from your private deck onto the Nile<br />

River, Uganda. You can soak in the outside<br />

bathtub, enjoy a forest stroll along<br />

the nature walk, or simply relax in the<br />

library lounge after enjoying one of the<br />

many activities Adrift has to off er on the<br />

source of the Nile.<br />

www.wild-uganda.com<br />

www.adrift.ug<br />

Rafting Hot-lines:<br />

0312 ADRIFT<br />

+256 (0)312 237 438<br />

Exclusive, extraordinary and unforgettable.<br />

‘Joanna Lumley’s favourite<br />

place on the entire Nile’


2<br />

IMAGE ALAMY, WORDS TIM POLLARD<br />

Best in show<br />

If you think BMW’s Mini has become as passé as the retro<br />

fad that spawned it, then the new Audi A1 could be for you.<br />

The Belgian-built supermini is the smallest Audi for a<br />

generation, and thrusts the company into one of Europe’s<br />

fastest-growing sectors. The A1 is petite and posh; although<br />

less than four metres long, there’s genuine space for four<br />

adults and luggage (try that in a Mini), gadgets galore and a<br />

range of turbo engines. Not to mention the svelte style that’s<br />

become an Audi byword.<br />

Look out for the A1, as well as a plethora of other<br />

impressive cars, motorbikes and commercial vehicles, at the<br />

89th European Motor Show, taking place 15-23 January at<br />

the Brussels Expo. It might not be the world’s best-known<br />

auto show but, like the A1, it’s perfectly proportioned.<br />

salonauto.be<br />

Le clou du spectacle<br />

Si vous croyez que la Mini de BMW est aussi passée de mode<br />

que la vogue rétro qui l’a lancée, alors l’Audi A1 est peutêtre<br />

faite pour vous. Ce modèle made in Belgium est la plus<br />

petite Audi de sa génération et propulse l’entreprise belge<br />

dans l’un des premiers secteurs en expansion. La A1 est<br />

petite et sophistiquée : elle ne dépasse pas les quatre mètres<br />

de long mais contient largement assez d’espace pour quatre<br />

adultes et leurs bagages (essayez ça dans une Mini), des<br />

gadgets à gogo et toute une gamme de moteurs turbo. Sans<br />

parler de la ligne élégante bien dans le style de la marque.<br />

Ne ratez pas la A1, ou les nombreux autres modèles<br />

impressionnants de voitures, motos et véhicules utilitaires<br />

lors du 89 ème Salon Auto-Moto européen du 15 au 23 janvier<br />

à Brussels Expo. Ce n’est peut-être pas le salon automobile le<br />

plus connu du monde mais, tout comme l’A1, ses proportions<br />

sont parfaites. salonauto.be<br />

Beste show<br />

Als u denkt dat de Mini van BMW zo passé is als de retrorage<br />

waaruit hij ontstaan is, dan is de nieuwe Audi A1 misschien<br />

wel iets voor u. De supermini van Belgische makelij is de<br />

kleinste Audi van zijn generatie. De kleine krachtpatser stuwt<br />

het bedrijf naar voren in een van de snelst groeiende sectoren<br />

in Europa. De A1 is piepklein en piekfijn; en hoewel hij nog geen<br />

vier meter lang is, is er ruim voldoende plaats voor vier<br />

volwassenen en bagage (probeer dat maar eens in een Mini).<br />

Verder is er aan gadgets geen gebrek en is hij verkrijgbaar met<br />

verschillende turbomotoren. En dan is er natuurlijk nog de<br />

ranke stijl die Audi zich als geen ander eigen heeft gemaakt.<br />

Ontdek de A1 en vele andere indrukwekkende wagens,<br />

motoren en commerciële voertuigen op het 89e Europese<br />

Autosalon, van 15 tot 23 januari in de Brusselse Expo. Het is<br />

misschien niet de bekendste autobeurs ter wereld maar ze is<br />

net als de A1 perfect in proportie. salonauto.be<br />

32 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>


Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 33


* EUROPE MY CITY<br />

Jennifer Robert<br />

Jennifer Robert is an event organiser, producer<br />

and choreographer. Born in DRC, she has lived<br />

in Brussels for 32 years<br />

“I love the Musées Royaux<br />

des Beaux Arts (fine-artsmuseum.be)<br />

in Brussels.<br />

It’s such a grand space, filled<br />

with so much great art – from<br />

Magritte to Rubens. It’s also<br />

where we held the 8+Goals<br />

fashion show in December, as<br />

part of an initiative to promote<br />

the United Nations’ Millenium<br />

Development Goals, so it has<br />

a special meaning for me.<br />

“Place du Sablon is another<br />

one of my treasured places<br />

in the city. There are so many<br />

art galleries in this area, with<br />

everything from contemporary<br />

to primitive art. There’s<br />

a great antiques market at<br />

the weekends, and I also love<br />

the restaurants in the Sablon<br />

– and the chocolate shops!<br />

“My favourite bar is Café<br />

Belga in Place Flagey. You’ll<br />

find all sorts of people – young,<br />

old, people from all different<br />

countries – and they all feel<br />

at home. It has a classic style,<br />

but it’s comfortable. I don’t<br />

drink alcohol so I can’t tell<br />

you about the best beers or<br />

cocktails, but it has such<br />

a nice atmosphere. It’s just<br />

a great place to hang out.”<br />

Ik ben gek op het Koninklijk Museum voor Schone Kunsten (fine-artsmuseum.be)<br />

in Brussel. Het is zo’n immense ruimte vol met prachtige kunst<br />

van o.a. Magritte, Rubens. Het is ook de plek waar we in december de<br />

8+Goals Modeshow organiseerden waardoor het museum voor mij een<br />

bijzondere betekenis heeft.<br />

Eén van mijn andere favoriete plekjes in Brussel is de Grote Zavel, waar er<br />

veel kunstgallerijen zijn en waar zowel hedendaagse als primitieve kunst te<br />

Jennifer Robert<br />

Jennifer Robert est chorégraphe,<br />

organisatrice d’événements et productrice.<br />

Née en RDC, elle vit à Bruxelles depuis 32 ans<br />

A Bruxelles, j’adore les Musées Royaux des Beaux Arts (fine-artsmuseum.be).<br />

Ce sont de vastes espaces d’exposition emplis de<br />

grandes œuvres d’art comme Magritte ou Rubens. C’est également<br />

là que nous avons organisé le « 8+ Goals Fashion Show » en décembre,<br />

cela me touche donc d’autant plus.<br />

La Place du Sablon est un autre de mes endroits favoris à<br />

Bruxelles. La place et les rues environnantes regorgent de<br />

galeries d’art avec des créations allant du contemporain à l’art<br />

primitif. Les week-ends, s’y tient un fantastique marché<br />

d’antiquités et j’aime aussi les restaurants du Sablon – sans<br />

oublier les boutiques de chocolat !<br />

Mon bar favori ? Le Café Belga sur la Place Flagey. C’est là que<br />

tout le monde se retrouve : jeunes, moins jeunes, personnes de<br />

toutes les nationalités – et chacun s’y sent chez soi ! Son style est<br />

classique mais confortable. Je ne bois pas d’alcool, je suis donc<br />

mal placée pour vous donner un avis sur les meilleurs bières ou<br />

cocktails, par contre l’ambiance y est très agréable. Un lieu à<br />

recommander pour une sortie.<br />

Jennifer Robert<br />

Jennifer Robert organiseert events, is producer en choreografe. Ze werd geboren in de DRC<br />

en woonde 32 jaar in Brussel<br />

34 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Above: Robert<br />

organised a Brussels<br />

fashion show to draw<br />

attention to the goal<br />

of reducing poverty<br />

by the year 2015<br />

Below: The elegant<br />

space of the Musées<br />

Royaux des Beaux<br />

Arts is the perfect<br />

backdrop for artistic<br />

masterpieces<br />

vinden is. In het weekend is er een fantastische antiekmarkt en ik ben<br />

verzot op de restaurants en de chocoladewinkels aan de Grote Zavel!<br />

Mijn favoriete bar in Brussel is Café Belga op het Flageyplein. Iedereen is<br />

er, jong en oud, mensen uit verschillende landen en iedereen voelt er zich<br />

thuis. De stijl is eerder klassiek maar gezellig. Ik drink geen alcohol, dus kan<br />

ik niet zeggen welk bier of welke cocktails aanraders zijn, maar er hangt zo’n<br />

leuke sfeer. Het is een toffe plek om te relaxen.


* EUROPE IN THE MOOD FOR LOVE<br />

I<br />

Brussels<br />

Forget Paris – the Belgian capital is brimming with romantic wintry wonders to<br />

discover this Valentine’s Day. From comfort cuisine to cool parks and neighbourhoods,<br />

Renée Cordes seeks out the best opportunities to spoil your other half<br />

Hot hideaways<br />

Get the romance off to a good start at the elegant Le Dixseptième<br />

(25 Rue de la Madeleine, tel. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />

doubles from €200), the 17th-century former home of the Spanish<br />

ambassador, restored in 2009. The classic suites boast sitting<br />

rooms and fireplaces for cosying up, while the location is perfect,<br />

just steps from the Sablon antiques district and the Grand’Place.<br />

If you’d rather be ensconced near grand shopping street Avenue<br />

Louise, Hotel Manos Premier (100-106 Chaussée de Charleroi,<br />

tel. +32 (0)2 537 9682, manospremier.com, doubles from €345) is an<br />

oasis of calm. From the lavish furnishings to the private garden,<br />

this place treats guests like royalty. The pièce de résistance for<br />

indulgence is the Spa Centre, and you can also rent a Smart Car.<br />

Travellers on a budget won’t have to sacrifice comfort at the<br />

Hotel Bloom (250 Rue Royale, tel. +32 (0)2 220 6611, hotelbloom.<br />

com, doubles from €75), a cheery, modern place next to the<br />

botanical gardens. Each room is decorated with a wall fresco<br />

by a young European contemporary artist, and feels more like<br />

a private apartment. In the lounge bar, ‘Smoods’, you can choose<br />

a themed nook that matches your mood – the all-red ‘passion’<br />

corner may be the one for your romantic break.<br />

Great outdoors<br />

For a city of just a million people, Brussels has a lot of green space,<br />

no less perfect for strolling during the winter. The little sloped park<br />

on the Place du Petit Sablon oozes atmosphere, with its fountain<br />

and statues depicting Brussels’ Medieval crafts guilds. It’s just<br />

across the way from the Notre Dame du Sablon, a gothic church<br />

that’s at its best after dark, with illuminated stained-glass. Within<br />

walking distance, the Royal Conservatory of Music (30 Rue<br />

Royale, kcb.be) is a great place to see a classical concert in an<br />

intimate setting. And on the edge of Brussels, the Bois de la<br />

Cambre is the city’s green playground; it even boasts a romantic<br />

island getaway just a five-minute boat ride away.<br />

The compact city itself is also ideal for walking. Opt for an<br />

authentic Bruxellois experience with a tour of the bustling St-Gilles<br />

district, starting at the 14th-century tower, Porte de Hal (now<br />

a museum). There are charming art nouveau-style houses and<br />

36 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Opposite page,<br />

clockwise from<br />

top left: Sleep beneath<br />

art at the Bloom Hotel;<br />

Chez Léon will sate<br />

your hunger for<br />

Belgian mussels and<br />

atmosphere; Chill<br />

out together in the<br />

‘relaxation room’ at<br />

the Zeïn Oriental<br />

Spa; Or get steamy<br />

in the ‘hot room’<br />

Bruxelles en<br />

amoureux<br />

Oubliez Paris ! La capitale belge déborde<br />

de magie romantique à découvrir pour la<br />

Saint-Valentin. De la cuisine qui réchauffe<br />

aux parcs et quartiers tendance, Renée<br />

Cordes découvre une foule d’opportunités<br />

de dorloter votre moitié…<br />

Nids douillets<br />

Pour une romance sans nuages, commencez par Le Dixseptième<br />

(25 rue de la Madeleine, tél. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />

chambres doubles à partir de 200 €). Ancienne résidence de<br />

l’ambassadeur d’Espagne, cette maison du XVII ème siècle a été<br />

restaurée en 2009. Les chambres marient avec bonheur décor<br />

traditionnel et équipement moderne dont un espace salon et<br />

cheminée pour les suites classiques. Sa situation est idéale à deux<br />

pas des antiquaires du Sablon et de la Grand-Place.<br />

Pour être au plus près des commerces de l’avenue Louise,<br />

l’Hôtel Manos Premier (100-106 chaussée de Charleroi, tél. +32<br />

(0)2 537 9682, manospremier.com, chambres doubles à partir de<br />

354 €) est une oasis de calme. Des meubles Louis XV et LE must<br />

pour se faire plaisir : un spa avec sauna et hammam. Vous pouvez<br />

aussi y louer une Smart deux places pour vous balader en ville.<br />

Pour les budgets réduits, on ne transige pas sur le confort à<br />

l’Hôtel Bloom! (250 rue Royale, tél. +32 (0)2 220 6611,<br />

hotelbloom.com, chambres doubles à partir de 75 €), un<br />

établissement charmant et moderne tout près du centre culturel<br />

le Botanique et de ses jardins. Chaque chambre y est décorée<br />

d’une fresque murale signée par un jeune artiste européen<br />

contemporain et ressemble à un appartement privé que vous


Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 37


* EUROPE IN THE MOOD FOR LOVE<br />

¨If food is the way<br />

to your partner’s<br />

heart, you’re<br />

spoilt for choice¨<br />

Above left: Hot<br />

chocolates at chic<br />

Laurent Gerbaud<br />

cafés at every turn, while the<br />

Sunday-morning market on the<br />

Parvis St-Gilles is a hive of activity.<br />

After all that exploring, you can<br />

warm up at St-Gilles’ Piscine<br />

Victor Boin (38 Rue de la Perche),<br />

a 1930s-era indoor swimming pool<br />

featuring tanning beds and a Turkish bath. Or for<br />

pampering on a much larger scale, the Zeïn Oriental<br />

Spa in the Tour & Taxis complex (86c Avenue du<br />

Port, tour-taxis.com) offers massages, treatments<br />

and a hammam to steam your cares away.<br />

Food of love<br />

If food and drink is the way to your partner’s heart,<br />

you’re spoilt for choice. As is to be expected from<br />

a country famed for its chocolate, there’s no shortage<br />

of chocolatiers in the capital. But for something out of<br />

the ordinary, sample the Asian-accented delights at<br />

Laurent Gerbaud (2d Rue Ravenstein), where you can<br />

sip hot chocolate served with a complimentary treat.<br />

For drinks for two, absorb the atmosphere at Le<br />

Cirio (18 Rue de la Bourse), which has been around for<br />

more than a century. The house aperitif, half-en-half, is<br />

a combination of white and sparkling wines. Or head<br />

off the beaten path to Brasserie Cochaux (2 Avenue<br />

Gustave Latinis, tel. +32 (0)2 248 2802), exuding oldworld<br />

charm from its art nouveau dining room. Enjoy<br />

a glass of champagne and no-frills Belgian comfort food<br />

before taking a stroll in nearby Josaphat Park.<br />

With mussels season in full swing (traditionally,<br />

these molluscs are eaten only when there is a letter ‘r’<br />

in the month), it would be a big mistake to miss out on<br />

this famous Belgian treat. The down-home Chez Léon<br />

(18 Rue des Bouchers, tel. +32 (0)2 511 1415, chezleon.be)<br />

cooks mussels 14 different ways, all served with<br />

crisp golden frites.<br />

For something more upmarket, impress your other<br />

half with the tasting menu at Alexandre (164 Rue<br />

Midi, tel. +32 (0)2 502 4055, alexandre-restaurant.be);<br />

Brussels’ newest dining hot spot, it won a Michelin<br />

38 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

star last November, only five months after opening.<br />

Chef-owner Alexandre Dionisio, who gained fame as<br />

a finalist on France’s Top Chef television show, likes to<br />

experiment with seasonal flavours and textures, from<br />

soy-marinated salmon to chicken oysters in gravy.<br />

Just down the street, meanwhile, Comme Chez Soi (23<br />

Place Rouppe, tel. +32 (0)2 512 2921, commechez<br />

soi.be) is the crème de la crème of Belgian haute<br />

cuisine. A Brussels institution since 1926, it remains<br />

unpretentious and intimate. Halfway through the meal,<br />

waiters often bring extra servings of gravy in copper<br />

pots to the table, treating every diner like a special<br />

guest. Indulge in the elaborate art nouveau-style dining<br />

room, or book a table in the kitchen for front-row<br />

viewing of Lionel Rigolet and his team.<br />

Wedding bells<br />

Finally, if you’re looking for a special place to propose<br />

to a loved one, what setting could be more memorable<br />

than Brussels’ famous Atomium (Square de l’Atomium,<br />

atomium.be), built for the 1958 World’s Fair and<br />

renovated in 2006. Whether you pop the question<br />

below, or within the nine-orbed silvery structure<br />

itself, you’re sure to score points for originality. The<br />

restaurant in the top sphere (tel. +32 (0)2 479 5850),<br />

which serves Belgian surf-and-turf specialities,<br />

offers fantastic views and feels almost otherworldly.<br />

Then you can do your diamond shopping in<br />

Antwerp – an easy trip from Brussels – and plan<br />

your honeymoon in beautiful Bruges, famous for<br />

its canals and medieval architecture…<br />

I ❤ Brussels<br />

Vergeet Parijs, zegt Renée Cordes – de Belgische hoofdstad<br />

barst immers van de romantische en winterse wonderen voor<br />

Valentijnsdag<br />

Laat de romance ontluiken in het elegante Le Dixseptième<br />

(Magdalenasteenweg 25, ledixseptieme.be), een luxueus<br />

17e-eeuws herenhuis op loopafstand van de Grote Markt. Of<br />

in hotel Manos Premier (Charleroise Steenweg 100-106,<br />

manospremier.com), een oase van rust in de buurt van de<br />

Louizalaan, met een deugddoend kuuroord. Uw budget is<br />

beperkt, maar u boet liever niet aan comfort in? Ga dan naar<br />

hotel Bloom (Koningsstraat 250, hotelbloom.com).<br />

Aan groene ruimtes is er in Brussel ook geen gebrek voor<br />

wie van romantische wandelingen houdt: de Kleine<br />

Zavelsquare met zijn fontein en standbeelden ademt sfeer uit<br />

en het uitgestrekte Ter Kamerenbos heeft zelfs een heus<br />

eiland. Voor een stadswandeling is Sint-Gillis een aanrader,<br />

met zijn huizen in art-nouveaustijl en op elke hoek een café.<br />

Als u het hart van uw partner wil veroveren met lekker eten,<br />

dan hebt u in Brussel duizend-en-een mogelijkheden. Om de<br />

overheerlijke Brusselse chocolade te proeven moet u bij<br />

Laurent Gerbaud zijn (Ravensteinstraat 2D). Om gezellig een<br />

glaasje te drinken kunt u de sfeer gaan snuiven in Le Cirio<br />

(Beursstraat 18). Mosselen zijn een absolute must en Chez<br />

Léon (Beenhouwersstraat 18, tel. +32 (0)2 511 1415) worden<br />

ze op 14 verschillende manieren bereid, met friet natuurlijk.<br />

Voor een klasse hoger zijn het degustatiemenu bij Alexandre<br />

(Zuidstraat 164, tel. +32 (0)2 502 4055) of de Belgische haute<br />

cuisine van Comme chez Soi (Rouppeplein 23, tel. +32 (0)2<br />

512 2921) niet te versmaden.<br />

Wil u uw partner meenemen naar een wel heel ongewone plek?<br />

Dan moet u beslist naar het opmerkelijke Atomium met zijn<br />

negen bollen (Atomiumsquare). Daarna kunt u in Antwerpen uw<br />

diamanten aankopen en in Brugge uw huwelijksreis plannen ...


voudriez bien ne jamais quitter. Les chambres avec vue<br />

panoramique donnent sur les grands monuments de la<br />

ville, de l’Hôtel de Ville de style gothique à la basilique<br />

de Koekelberg. Au rez-de-chaussée, le bar lounge –<br />

baptisé le Smoods – possède une déco éclectique et une<br />

carte de cocktails variés. Choisissez un coin à thème<br />

selon votre humeur : l’îlot « Passion » tout en rouge<br />

sera peut-être celui de votre escapade romantique.<br />

Balades au grand air<br />

Pour une ville d’à peine un million d’habitants, Bruxelles<br />

offre de nombreux espaces verts, parfaits pour les<br />

promenades hivernales. Le parc en pente place du<br />

Petit Sablon a une atmosphère bien à lui, avec sa<br />

fontaine et ses 48 statuettes sur colonne<br />

représentant les corps de métier de la Bruxelles<br />

médiévale. Juste en face se trouve l’église gothique<br />

Notre-Dame du Sablon, à voir absolument la nuit avec<br />

ses vitraux illuminés. À deux pas, le Conservatoire<br />

royal de Musique (30 rue Royale, kcb.be) est l’endroit<br />

idéal pour assister à un concert de musique classique<br />

dans un décor intime – et sans dépenser une fortune.<br />

Enfin, au sud-est de Bruxelles, le Bois de la Cambre est<br />

le coin de verdure bruxellois par excellence ; on y<br />

trouve même une petite île romantique habitée par les<br />

lapins, les cygnes et les canards, à tout juste cinq<br />

minutes en barque. Les quartiers de la ville se prêtent<br />

aussi volontiers à la marche. Optez pour une<br />

expérience bruxelloise authentique en vous baladant<br />

dans les rues de Saint-Gilles au départ de la Porte de<br />

Hal, une tour du XIV ème siècle désormais transformée<br />

en musée. De charmantes maisons et cafés Art<br />

Nouveau se cachent à tous les coins de rue, et le<br />

marché du dimanche matin au Parvis de Saint-Gilles<br />

déborde d’animation. Après toutes ces explorations,<br />

réchauffez-vous un peu à la piscine Victor Boin<br />

(38 rue de la Perche à Saint-Gilles), un bâtiment datant<br />

de 1930 avec bassin couvert, bancs solaires et bains<br />

turcs. Ou pour un chouchoutage absolu, offrez-vous<br />

le Zeïn Oriental Spa du complexe Tour & Taxis<br />

(86c avenue du Port, tour-taxis.com), avec ses formules<br />

massage et hammam : vos soucis s’évaporeront.<br />

Un amour de dîner<br />

Si les plaisirs du palais sont un bon moyen de conquérir<br />

le cœur de votre partenaire, vous ne manquerez pas de<br />

choix à Bruxelles ! Et dans ce pays célèbre pour son<br />

chocolat, en toute logique, la capitale n’est jamais à<br />

court de chocolatiers. Pour une expérience qui sort un<br />

peu de l’ordinaire, goûtez les créations aux accents<br />

asiatiques de chez Laurent Gerbaud (2d rue Ravenstein,<br />

chocolatsgerbaud.be), où vous pouvez aussi siroter un<br />

bon chocolat chaud accompagné d’une petite douceur.<br />

Pour un verre en tête-à-tête, imprégnez-vous de<br />

l’atmosphère à l’ancienne du café Cirio (18 rue de la<br />

Bourse), vieux de plus d’un siècle et qui ne désemplit<br />

pas. L’apéritif maison, le « half-en-half », est un mélange<br />

rafraîchissant de vin blanc et de mousseux. Si vous<br />

préférez rester dans les sentiers battus, le salon Art<br />

Nouveau de la brasserie Cochaux (2 avenue Gustave<br />

Latinis, tél. +32 (0)2 248 2802, brasseriecochaux.be)<br />

respire le charme d’antan. Savourez-y une coupe de<br />

champagne et des classiques de la cuisine belge familiale<br />

avant une petite promenade dans le parc Josaphat.<br />

En pleine saison des moules (traditionnellement, on<br />

consomme ces coquillages durant les mois contenant<br />

la lettre « r »), il serait dommage de ne pas goûter à<br />

cette spécialité belge. Le traditionnel Chez Léon (18<br />

rue des Bouchers, tél. +32 (0)2 511 1415, chezleon.be)<br />

en propose quatorze recettes différentes, toutes<br />

servies avec des frites dorées et croustillantes.<br />

Pour une carte plus raffinée, impressionnez votre<br />

moitié avec le menu du Alexandre (164 rue du Midi,<br />

tél. +32 (0)2 502 4055, alexandre-restaurant.be) ; c’est<br />

la nouvelle adresse en vogue de la ville, qui a gagné une<br />

étoile Michelin en novembre dernier, cinq mois seulement<br />

après son ouverture ! Le chef et propriétaire du lieu,<br />

Alexandre Dionisio, devenu célèbre après avoir été<br />

finaliste de l’émission française « Top Chef », aime<br />

jouer sur les saveurs de saison et les textures, depuis<br />

le saumon mariné au soja jusqu’aux huîtres en sauce au<br />

jus de viande. Un peu plus loin dans la rue, le Comme<br />

Chez Soi (23 place Rouppe, tél. +32 (0)2 512 2921,<br />

commechezsoi.be) est la crème de la crème de la<br />

gastronomie belge. Une institution bruxelloise depuis<br />

1926, le lieu conserve sa modestie et son intimité.<br />

Pendant le repas, les serveurs apportent souvent à<br />

table des suppléments de sauce dans des pots en<br />

cuivre, et chaque client y est servit comme un invité<br />

d’exception. Optez pour la salle à manger de style<br />

Art Nouveau raffiné ou réservez une table en cuisine<br />

pour assister aux premières loges au ballet culinaire<br />

de Lionel Rigolet et de son équipe.<br />

Cloches de mariage<br />

Enfin, si vous cherchez le lieu idéal pour faire votre<br />

demande en mariage, quel meilleur endroit que le<br />

célèbre Atomium (square de l’Atomium, atomium.be),<br />

construit pour l’Exposition universelle de 1958 et<br />

rénové en 2006 ? Que vous posiez la grande question<br />

au-dessous ou à l’intérieur de l’une des neuf sphères<br />

argentées, vous serez sûr de ne pas manquer d’originalité.<br />

Tout en haut, le restaurant (tél. +32 (0)2 479 5850)<br />

sert des spécialités belges à base de viande ou de<br />

fruits de mer en offrant une vue splendide, presque<br />

hors du monde. Ensuite, vous pouvez aussi faire un<br />

tour chez les diamantaires d’Anvers (excursion<br />

facile depuis Bruxelles) et pourquoi pas<br />

programmer une lune de miel à Bruges, ville<br />

magnifique, célèbre pour ses canaux et son<br />

architecture médiévale. Pur romantisme !<br />

Fly to Brussels from 50 premium European destinations<br />

Above: The lap of<br />

luxury – the elegant<br />

Hotel Le Dixseptième<br />

makes the perfect<br />

setting for romance<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 39


A walk<br />

in the<br />

woods<br />

Nothing shakes off the winter blues like an<br />

invigorating hike – and in many European<br />

cities you’ll find glorious forests on your<br />

doorstep. Gemma Elwin Harris leads the way<br />

It’s a heart-warming statistic: 44% of Europe is covered by<br />

forest. Which means that even in the busiest of the continent’s<br />

cities, you’re never far from a woody wonderland. The United<br />

Nations has declared <strong>2011</strong> the International Year of Forests, so to<br />

join in this tree-hugging spirit we’ve rounded up the best forest<br />

holidays, short breaks and day-trips that Brussels Airlines<br />

destinations have to offer.<br />

Mercantour National Park France<br />

Drive an hour north of Nice and you’ll find yourself in the rugged<br />

Mercantour National Park. It covers all sorts of terrain, from<br />

gentle Alpine foothills to snow-capped peaks, and includes 22,471<br />

hectares of forest. Stay in the village of Saint Martin-Vésubie to<br />

access the pine-scented trails of the Bouréon valley; tread softly<br />

and you may spot a chamois (small mountain goat-antelope), or<br />

even a golden eagle circling in the sky.<br />

Fly to: Nice mercantour.eu<br />

Casentino Forest Italy<br />

Stretching southeast of Florence, Casentino is one of Europe’s most<br />

ancient forests. Wander among 5,000 hectares of beech, mountain<br />

maple and ash, or lie on the forest floor gazing up at centuries-old<br />

pines. You can also venture into the Sasso Fratino Reserve – the<br />

dark, dense heart of the forest – for rocky scrambles and dips in<br />

waterfalls. The Etruscan hill town of Poppi, near the hillside<br />

monastery of La Verna, makes a good base.<br />

Fly to: Florence or Bologna parcoforestecasentinesi.it<br />

Schönbrunn Zoo forest trail Austria<br />

For a forest experience on a child-friendly scale, Schönbrunn Zoo’s<br />

‘In the Forest’ canopy trail is a 160-metre suspension bridge that<br />

walks you though the trees of the Vienna Woods. Starting at the<br />

Tirolerhof, the path gradually rises through the trees to a height<br />

of 10 metres. You’ll then be at eye level with green woodpeckers,<br />

and you can spy on foxes from above.<br />

Fly to: Vienna zoovienna.at<br />

42 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>


Left: Striding out<br />

along a lush valley in<br />

France’s Mercantour<br />

National Park<br />

TRUNK CALL EUROPE *<br />

Une promenade<br />

dans les bois<br />

Rien de tel qu’une promenade vivifiante en<br />

pleine nature pour chasser le blues de<br />

l’hiver. En Europe, nombreuses sont les<br />

villes qui possèdent de remarquables<br />

forêts, pratiquement accessibles depuis le<br />

seuil de votre porte. Petite randonnée dans<br />

les bois avec Gemma Elwin Harris<br />

C’est une statistique qui fait chaud au cœur : 44 % du<br />

continent européen est couvert de forêts. Cela signifie que<br />

même dans les villes les plus peuplées, vous n’êtes jamais<br />

loin du grand air. Et comme les Nations Unies ont proclamé <strong>2011</strong><br />

l’Année internationale de la forêt, le moment n’a jamais été aussi<br />

opportun pour manifester votre amour des arbres. Nous vous<br />

invitons à découvrir notre circuit des forêts les plus fantastiques :<br />

courts séjours et excursions à travers certaines destinations<br />

du réseau Brussels Airlines.<br />

Parc national du Mercantour, France<br />

A une heure de route de Nice, vous vous retrouvez au cœur d’un<br />

patrimoine exceptionnel : le Parc national du Mercantour. Il se<br />

démarque par les différents reliefs de son paysage, ses<br />

contreforts alpins et ses sommets enneigés. Il couvre également<br />

22 470 hectares de forêts. Séjournez dans le village de Saint-<br />

Martin-Vésubie d’où vous accéderez aux sentiers sillonnés de pins<br />

de la vallée de Bouréon. En vous promenant à pas feutrés, vous<br />

apercevrez peut-être un chamois ou un aigle doré en train de<br />

tournoyer dans les airs. Bonne promenade !<br />

Destination : Nice mercantour.eu<br />

Casentino Forest, Italie<br />

Casentino, au sud-est de Florence, est une des plus anciennes<br />

forêts d’Europe. Déambulez au milieu de ses quelque 5 000<br />

hectares couverts de hêtres, de grands érables et de frênes, ou<br />

étendez-vous sur le sol forestier pour observer ses pins<br />

millénaires. Vous pouvez aussi vous aventurer dans la Réserve de<br />

Sasso Fratino, au cœur même de la forêt, qui vous invite à<br />

escalader ses pentes rocheuses et à plonger dans ses cascades.<br />

Poppi, la ville étrusque à flanc de colline, à proximité du monastère<br />

de La Verna, constitue un bon point de départ.<br />

Destination : Florence ou Bologne parcoforestecasentinesi.it<br />

La piste forestière du Zoo de Schönbrunn, Autriche<br />

Envie d’une immersion dans la forêt en famille ? La piste du zoo de<br />

Schönbrunn, « In the Forest », est un pont suspendu de 160 mètres,<br />

qui vous emmène à travers la canopée de la forêt viennoise. Le<br />

chemin démarre au Tirolerhof et s’élève graduellement vers la<br />

cime des arbres à une hauteur de dix mètres. Vous vous retrouvez<br />

face à face avec des pics-verts, et de là-haut, vous pouvez guetter<br />

également renards et autres habitants de la forêt.<br />

Destination : Vienne zoovienna.at<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 43<br />

IMAGE GETTY IMAGES


* EUROPE TRUNK CALL<br />

IMAGES VISIT WALES, ALAMY, PHOTOLIBRARY.COM<br />

Clockwise from<br />

above: Described by<br />

Byron as “Glorious<br />

Eden”, Sintra’s forest<br />

is crying out to be<br />

explored; Save your<br />

visit to Hallerbos<br />

forest in Belgium till<br />

the spring and you’ll<br />

be rewarded by<br />

carpets of bluebells;<br />

Wales’ Dyfi Forest<br />

is a paradise for<br />

mountain-bikers<br />

Hallerbos Belgium<br />

This 552-hectare forest, 15km south of Brussels, is best<br />

known for its bluebells, which carpet the wood for<br />

about three weeks each spring. The flowers attract<br />

photographers from across Europe, while keen<br />

walkers, cyclists and horse-riders trek Hallerbos’<br />

trails throughout the year.<br />

Fly to: Brussels visitbelgium.com<br />

Oslomarka Norway<br />

Not many capitals have wild trails that are accessible by<br />

underground train, let alone trails where you might spot<br />

beaver, deer, moose or lynx. But from Oslo it’s a mere<br />

20-minute subway ride to the Oslomarka – literally ‘Oslo’s<br />

lands’ – that surround the city. Here you can go hiking,<br />

fishing or canoeing in spring and summer, or crosscountry<br />

skiing in winter; many trails are floodlit until late.<br />

Fly to: Oslo visitnorway.com<br />

The Black Forest Germany<br />

Boasting quintessentially German scenery, the Black<br />

Forest is a picture-perfect place for wandering among<br />

firs so thickly packed you can barely tell night from day.<br />

There are a number of activities to indulge in, from<br />

hiking and biking to soaking sore bits in spring-water<br />

spas. From Strasbourg it’s just 40km to the spa town<br />

of Baden-Baden, known as the gateway to the forest.<br />

Fly to: Strasbourg blackforest-tourism.com<br />

44 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Dyfi Forest Wales<br />

One of Wales’ largest forests, this ancient oakland in the<br />

rolling Powys countryside is home to many mammals<br />

and birds, including protected roe deer, bats and red<br />

grouse. The forest is well set up for sports lovers, with<br />

plenty of mountain-biking and pony-trekking trails,<br />

while birdwatching guides are available for twitchers.<br />

For experienced hikers, meanwhile, the spectacular<br />

mountain Cadair Idris lies to the northwest in<br />

Snowdonia National Park. To stay in the forest itself,<br />

book a yurt or tipi with Eco Retreats (ecoretreats.co.uk),<br />

on a 526-hectare organic farm.<br />

Fly to: Bristol or Birmingham visitwales.co.uk<br />

Sintra Forest Portugal<br />

With its crazy, crenellated battlements and Disney-like<br />

turrets, the Palácio da Pena in Sintra is one of Portugal’s<br />

great sights. Most visitors climb the castle, gaze out over<br />

the sea of trees below, and then retreat to a beachside<br />

taverna in one of the nearby resorts. Explore the<br />

deep-green forests below the castle, however, and<br />

you’ll discover a great tangled mass of oaks, maples<br />

and hazel trees, lush and cool. Up towards the Sintra<br />

Mountains, the area is popular with rock climbers.<br />

Fly to: Lisbon visitportugal.com<br />

Bergslagen Forest, northern<br />

Västermanland Sweden<br />

For adventurous back-to-nature lovers, the eco-lodges<br />

by Lake Skärsjön are reason enough to visit this Swedish<br />

beauty spot. Set in a pine forest clearing, Kolarbyn offers<br />

12 timber and moss-clad huts made cosy with sheepskin<br />

rugs and wood-burning stoves. Kolarbyn staff can pick<br />

you up from Skinnskatteberg train station, just over<br />

two hours from Stockholm.<br />

Fly to: Stockholm kolarbyn.se<br />

Brussels Airlines flies to 50 premium European destinations<br />

Be inspired<br />

■ <strong>2011</strong> is the<br />

International Year<br />

of Forests: visit<br />

un.org/forests/


Bois de Halle, Belgique<br />

Cette forêt de 552 hectares, à 15 km au sud de<br />

Bruxelles, est réputée pour ses campanules qui,<br />

chaque printemps, refleurissent pour former un<br />

admirable tapis. Ce phénomène qui dure près de<br />

trois semaines attire des photographes des quatre<br />

coins d’Europe. Mais durant toute l’année, cette zone<br />

boisée est le paradis des marcheurs, des cyclistes<br />

et des cavaliers.<br />

Destination : Bruxelles Visitbelgium.com<br />

Oslomarka, Norvège<br />

Une des particularités d’Oslo par rapport aux autres<br />

capitales européennes est la proximité de la nature<br />

sauvage. Imaginez prendre un métro et circuler au<br />

cœur d’un site où vous apercevrez peut-être des<br />

castors, des cerfs, des élans ou des lynx. Depuis le<br />

centre d’Oslo, le métro vous emmène en 20 minutes<br />

jusqu’aux spectaculaires forêts d’Oslomarka,<br />

littéralement les « terres d’Oslo ». Au printemps et en<br />

été, l’endroit est parfait pour la randonnée, la pêche ou<br />

le kayak. En hiver, c’est le ski de fond qui a la cote, de<br />

nombreuses pistes étant illuminées tard dans la nuit.<br />

Destination : Oslo visitnorway.com<br />

La Forêt Noire, Allemagne<br />

La Forêt Noire constitue un site exceptionnel pour<br />

les amateurs de randonnées. Elle se caractérise par<br />

l’immensité de ses espaces forestiers, tellement<br />

denses que l’on distingue à peine le jour de la nuit.<br />

Les amateurs de vacances actives y trouveront des<br />

conditions idéales pour pratiquer la randonnée ou<br />

le cyclisme sans oublier les nombreuses stations<br />

thermales, qui apportent les bienfaits de leurs eaux<br />

curatives après l’effort. De Strasbourg, la ville<br />

thermale de Baden-Baden, qui n’est distante que<br />

de 40 km, est réputée comme la porte d’entrée du<br />

massif forestier. Bonne balade !<br />

Destination : Strasbourg blackforest-tourism.com<br />

Forêt de Dyfi, Pays de Galles<br />

Cette ancienne chênaie dans le comté vallonné de<br />

Powys, est l’une des plus grandes forêts du Pays de<br />

Galles. Elle abrite une large variété de mammifères et<br />

d’oiseaux, dont des espèces protégées comme le<br />

chevreuil, la chauve-souris et le lagopède d’Ecosse.<br />

Le site propose beaucoup d’attractions aux amoureux<br />

des sports : circuits en VTT, promenades sur des<br />

sentiers balisés à dos de poney et circuits<br />

d’observation des oiseaux en compagnie de guides.<br />

Mais pour les randonneurs chevronnés, l’aventure se<br />

trouve également au sommet du spectaculaire massif<br />

du Cadair Idris, au nord-ouest du Parc national de<br />

Snowdonia. Pour loger au cœur même de la forêt avec<br />

un souvenir inoubliable, réservez une yourte ou un tipi<br />

auprès d’Eco-Retreats (ecoretreats.co.uk), qui possède<br />

un domaine agricole de 526 hectares.<br />

Destination : Bristol ou Birmingham visitwales.co.uk<br />

Forêt de Sintra, Portugal<br />

Avec ses remparts délirants garnis de créneaux et ses<br />

tourelles de style Disneyland, le Palácio da Pena à<br />

Sintra est un des sites les plus visités du Portugal.<br />

Les plus courageux qui grimpent au sommet du<br />

château découvrent une mer de verdure en contrebas<br />

avant de se rabattre sur une taverne le long du littoral,<br />

sur l’une des plages proches. Mais auparavant,<br />

explorez les zones boisées dans les environs du<br />

château. Vous y découvrirez pêle-mêle une masse<br />

luxuriante de chênes, d’érables et de noisetiers.<br />

Destination : Lisbonne visitportugal.com<br />

Forêt de Bergslagen, au nord du<br />

Västermanland, Suède<br />

Les fans de vacances du type « retour à la nature »<br />

trouveront dans les eco-lodges en bordure du lac<br />

Skärsjön, une raison suffisante pour visiter cette<br />

merveilleuse région de la Suède. Niché dans une<br />

pinède, l’hôtel Kolarbyn se compose de 12 huttes en<br />

bois couvertes de mousse, avec le confort de tapis en<br />

peaux de mouton et de poêles à bois. L’équipe de<br />

Kolarbyn peut venir vous chercher à la gare de<br />

Skinnskatteberg, à environ deux heures de Stockholm.<br />

Destination : Stockholm kolarbyn.se<br />

Woudwandelingen<br />

Aangezien 44% van Europa bedekt is met bossen, is er<br />

altijd wel een groene long in de buurt. Gemma Elwin Harris<br />

leidt ons door het woud<br />

Het parc national du Mercantour, Frankrijk Een uur ten<br />

noorden van Nice ligt het ongerepte nationaal park Mercantour,<br />

waar het terrein varieert van glooiende heuvels tot met<br />

sneeuw bedekte toppen. Vlieg naar: Nice mercantour.eu<br />

Casentino bos, Italy Casentino is een van de oudste bossen<br />

van Europa. Het bestaat uit 5000 hectare beuken, esdoorns,<br />

essen en dennen. Vlieg naar: Firenze/Bologna<br />

parcoforestecasentinesi.it<br />

Schönbrunn Zoo woudpad, Oostenrijk Zoek je een<br />

avontuurlijk bos op kindermaat? Waag je dan op de 160<br />

meter lange hangbrug tussen de bomen van het Weense<br />

woud in de Schönbrunn Zoo. Vlieg naar: Wenen zoovienna.at<br />

Hallerbos, België Dit loofbos net ten zuiden van Brussel is<br />

gekend voor het blauwe bloementapijt van wilde hyacinten<br />

in de lente, maar wandelaars, fietsers en ruiters komen er<br />

het hele jaar door aan hun trekken. Vlieg naar: Brussel<br />

visitbelgium.com<br />

Oslomarka, Noorwegen De treinrit van Oslo naar Oslomarka<br />

duurt amper 20 minuten. Je kunt er gaan wandelen, vissen<br />

en kanovaren in de winter/zomer, en langlaufen in de winter.<br />

Vlieg naar: Oslo visitnorway.com<br />

Het Zwarte Woud, Duitsland In het typisch Duitse Zwarte<br />

Woud kan je wandelen, fietsen en ontspannen in kuuroorden<br />

– Baden-Baden ligt op slechts 40 km van Vlieg naar:<br />

Straatsburg. blackforest-tourism.com<br />

Dyfi Forest, Wales In dit oude eikenbos leven een heleboel<br />

dieren, waaronder reeën en Schotse sneeuwhoenen, en de<br />

berg Cadair Idris ligt vlakbij. Vlieg naar: Bristol of<br />

Birmingham visitwales.co.uk<br />

Sintra woud, Portugal Verken het woud onder Sintra’s<br />

spectaculaire Palácio da Pena en ontdek een bonte mix van<br />

eiken, esdoorns en hazelaars. Vlieg naar: Lissabon<br />

visitportugal.com<br />

Bergslagen bos, Västermanland, Zweden De ecolodges aan<br />

het Skärsjönmeer zijn perfect voor natuurliefhebbers in hart<br />

en nieren. Ga op bossafari en spot elanden, wolven en<br />

lynxen. Vlieg naar: Stockholm kolarbyn.se<br />

<strong>2011</strong> is het Internationaal Jaar van het Bos: un.org/forests/<br />

Laissez-vous<br />

inspirer<br />

■ <strong>2011</strong> est l’Année<br />

internationale de la<br />

forêt : consultez<br />

un.org/forests/<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 45


AGRO-<br />

INDUSTRIE<br />

SIAT, Société d’Investissement<br />

pour l’Agriculture Tropicale,<br />

est une société anonyme belge<br />

constituée en 1991<br />

L<br />

e groupe investit dans des plantations en Afrique,<br />

notamment des cultures de palmier à huile et d’hévéa,<br />

et dans des usines de transformation de ces produits,<br />

ainsi que dans l’élevage bovin. Le transfert de savoir-faire vers les<br />

équipes locales occupe une place primordiale dans la politique du<br />

groupe. Afi n de garantir une bonne rentabilité, le groupe apporte<br />

également un soutient logistique à ces fi liales.<br />

Siat a son siège social à Bruxelles et est actif au Nigeria, au<br />

Ghana, au Gabon et en Côte d’Ivoire. Depuis sa création, le<br />

groupe a connu une croissance impressionnante. En 18 ans,<br />

le groupe a évolué d’une société d’un millier de collaborateurs<br />

vers un groupe multinational comprenant plus de 8.000<br />

collaborateurs. Cette croissance rapide a été réalisée grâce<br />

à une combinaison de programmes d’expansion ambitieux,<br />

d’acquisitions bien ciblées et grâce à une gestion rigoureuse.<br />

Le groupe exploite actuellement 45,000 ha de plantation de<br />

palmier à huile, 15,000 ha d’hévéas et un ranch d’élevage bovin<br />

de 6,000 bêtes. Siat a démontré être un partenaire fi able et fort.<br />

Le groupe réalise un chiffre d’affaires annuel d’EUR 100 millions.<br />

n Huiles de palme<br />

de spécialité<br />

ADVERTISING FEATURE ■<br />

n Production de<br />

caoutchouc naturel<br />

r Une politique<br />

d’entreprise durable<br />

Le groupe Siat est conscient que la croissance d’une<br />

entreprise agro-industrielle est intimement liée au respect de<br />

l’environnement dans lequel elle opère et à un climat social<br />

favorable. Outre la réalisation de travaux d’infrastructure majeurs<br />

dans les régions où Siat est actif, comme la construction de<br />

routes et la distribution d’eau et d’électricité, le groupe assiste<br />

également des écoles et des hôpitaux afi n d’améliorer le niveau de<br />

vie des travailleurs et de leurs familles. Le groupe Siat marque sa<br />

dimension sociale auprès des populations rurales proches de ses<br />

exploitations, en achetant la production des planteurs villageois,<br />

dans le cadre d’une politique participative à l’amélioration des<br />

conditions de vie de ces populations … un véritable partenaire<br />

pour la lutte contre la pauvreté.<br />

Le groupe Siat est continuellement à la recherche de nouvelles<br />

opportunités et de personnes dynamiques et motivées pour<br />

rejoindre son équipe.<br />

N’hésitez pas à visiter notre site www.siat.be ou contactez<br />

nous à propos de nos offres d’emplois à l’adresse<br />

e-mail jobs@siat.be


3<br />

TEXT ASIF HASHMI<br />

The social network<br />

Fancy being a silicon billionaire – perhaps Africa’s answer to Mark Zuckerberg? You’d better book some face time first, as social media alone doesn’t quite<br />

cut it when it comes to business deals. It’s about trust – and potential business partners crave face-to-face contact, say the innovators at Nairobi’s iHub.<br />

Created by the techies behind the award-winning Ushahidi software, iHub incubates killer African apps: it gives young coders the space needed to develop<br />

and demonstrate their software projects. And with one of the fastest internet connections in Nairobi, the stylish office in the new Bishop Magua Centre on<br />

Ngong Road is a favourite destination for out-of-towners too. Local talent + outside finance + coffee = an African Silicon Valley? Pitch a promising idea and<br />

you could get free iHub membership. Otherwise, reserve a desk and locker for KES 10,000 (€93) a month. ihub.co.ke<br />

Réseau social<br />

Vous rêvez de devenir milliardaire ? D’être le Mark Zuckerberg africain ?<br />

Commencez par rencontrer un peu de monde. Les médias sociaux ne<br />

suffisent pas pour faire des affaires. Il s’agit de confiance. Les partenaires<br />

de travail ont besoin de contacts face à face, affirment les innovateurs<br />

technologiques du iHub de Nairobi. Créée par les concepteurs du logiciel<br />

primé Ushahidi, la plate-forme iHub couve des logiciels africains<br />

redoutables : elle donne aux jeunes programmeurs l’espace dont ils ont<br />

besoin pour développer et présenter leurs projets de software. Doté d’une<br />

connexion internet parmi les plus rapides de Nairobi, cet espace situé dans<br />

le nouveau Bishop Magua Centre sur Ngong Road ne manque pas de classe,<br />

et séduit aussi bien les habitants de la périphérie. Talent local + financements<br />

extérieurs + café = Silicon Valley africaine ? Présentez-y une idée<br />

prometteuse et on vous offrira peut-être l’adhésion. Ou bien réservez un<br />

poste et un casier pour 10 000 KES par mois (environ 93 €). ihub.co.ke<br />

Het Sociale Netwerk<br />

Wilt u een Silicon Valley-miljardair worden? Wilt u de Mark Zuckerberg van<br />

Afrika worden? Boek dan eerst wat ‘face time’. Sociale media alleen zijn niet<br />

voldoende om business deals binnen te halen. Alles draait om vertrouwen.<br />

Volgens de technologische ontwerpers bij iHub in Nairobi, willen potentiële<br />

zakenpartners persoonlijk contact. De iHub, ontworpen door de techneuten<br />

van de met awards bekroonde Ushahidi-software, broedt op de ‘killer<br />

African apps’ en geeft jonge codeurs de ruimte die ze nodig hebben om hun<br />

softwareprojecten te ontwikkelen en te demonstreren. Met één van de<br />

snelste internetverbindingen in Nairobi is het stijlvolle kantoor in het nieuwe<br />

Bishop Magua Centre in Ngong Road ook voor mensen die niet in de stad<br />

wonen de favoriete bestemming. Plaatselijk talent + financiering van<br />

buitenaf + koffie = een Afrikaanse Silicon Valley? Stel een veelbelovend idee<br />

voor en geniet van een gratis iHub-lidmaatschap. Of reserveer een bureau en<br />

kastje voor 10,000 KES per maand (ongeveer € 93). ihub.co.ke<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 47


* BUSINESS SHORTS<br />

48 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Left: Le Méridien<br />

President in Dakar<br />

mixes philanthropy<br />

with artistic<br />

sophistication<br />

Bottom right: Lucy<br />

and Jorge Orta’s 2009<br />

Dome Dwelling<br />

featured in the hotel<br />

chain’s Art is Life<br />

exhibition<br />

Art of the possible<br />

The Méridien hotel group is celebrating the arts<br />

while also raising funds for HIV prevention<br />

Luxury travel in Africa can<br />

sometimes be a slightly<br />

uncomfortable experience:<br />

while your hotel room is<br />

sumptuously furnished, the<br />

surrounding streets often not<br />

only lack such comforts, but<br />

also life’s barer necessities.<br />

Nowhere is this more obvious<br />

than at Le Méridien President in<br />

Dakar. Only a short walk from<br />

the dusty streets of the<br />

Senegalese capital, it’s one of<br />

West Africa’s finest hotels, with<br />

works of contemporary art and<br />

sleek interior design.<br />

At Le Méridien President,<br />

however, the disparity isn’t<br />

being ignored; rather, the hotel<br />

is involved in facilitating change.<br />

Not only does the management<br />

donate medicines and mosquito<br />

nets to the local community,<br />

offer basic medical assistance to<br />

employees and support the<br />

nearby hotel school, but it also<br />

supports the fundraising<br />

programme Art is Life. Last year<br />

the Méridien hotel group staged<br />

an Art is Life exhibition in<br />

partnership with UNICEF,<br />

bringing a striking collection of<br />

works by acclaimed<br />

international artists to a number<br />

of hotels. All the exhibits<br />

illustrated the reality of HIV in<br />

Africa, as a means to inspire<br />

people to support projects that<br />

raise awareness; hotel guests<br />

were then given the opportunity<br />

to add a $1 donation (or local<br />

currency equivalent) to their bill<br />

upon checking out. The funds<br />

raised will go towards<br />

UNICEF’s HIV prevention work<br />

in Africa, which helps to<br />

educate young people about<br />

disease prevention through<br />

media, drama and music.<br />

Méridien global brand leader<br />

Eva Ziegler explained, “Le<br />

Méridien’s goal is to nurture<br />

creative skills of people young<br />

and old – hence Art is Life is a<br />

great opportunity to not only<br />

educate young people in HIV<br />

prevention, but also to develop<br />

the creative skills of young<br />

people in Africa.”<br />

lemeridienpresidentdakar.com


L’Art du possible<br />

Le groupe hôtelier Le Méridien célèbre les<br />

arts tout en collectant des fonds pour la<br />

prévention du VIH/Sida en Afrique<br />

Les voyages de luxe en Afrique<br />

peuvent parfois prendre une<br />

dimension inconfortable. Il<br />

suffit de comparer votre<br />

somptueuse chambre d’hôtel<br />

aux rues avoisinantes, pour<br />

comprendre que non seulement<br />

leurs habitants sont loin<br />

d’afficher autant d’aisance<br />

mais qu’ils manquent tout<br />

simplement de tout ! C’est<br />

peut-être au Méridien<br />

Président de Dakar que le<br />

contraste est le plus criant.<br />

A quelques pas des rues<br />

poussiéreuses de la capitale<br />

sénégalaise, cet hôtel est un<br />

des fleurons d’Afrique de<br />

l’Ouest, avec des oeuvres<br />

d’art contemporain et un<br />

design intérieur d’un<br />

raffinement inégalé.<br />

Au Méridien Président, on ne<br />

veut toutefois pas fermer les<br />

yeux sur cette disparité, bien<br />

au contraire. L’hôtel se mobilise<br />

activement en faveur d’un<br />

changement positif. La<br />

direction fournit des<br />

médicaments et des<br />

moustiquaires aux<br />

communautés locales ainsi<br />

qu’une assistance médicale de<br />

base aux employés et un<br />

soutien à l’école hôtelière<br />

locale. En outre, le management<br />

soutient le programme de<br />

collecte de fonds « Art is Life ».<br />

L’année dernière, le groupe<br />

Méridien s’est associé à<br />

l’UNICEF pour lancer<br />

l’opération « Art is Life », une<br />

exposition itinérante qui<br />

présente le travail d’artistes<br />

reconnus internationalement.<br />

Toutes les œuvres exposées<br />

illustrent la réalité de<br />

l’épidémie du Sida en Afrique,<br />

tout en contribuant à soutenir<br />

les programmes de prévention<br />

et de sensibilisation au VIH/<br />

Sida. Les clients de l’hôtel ont<br />

la possibilité d’ajouter 1 $ (ou<br />

l’équivalent en devise locale)<br />

sur leur facture au moment du<br />

départ. Les fonds ainsi récoltés<br />

au profit de l’UNICEF<br />

permettent de lutter contre la<br />

propagation du Sida en Afrique<br />

auprès des jeunes, en utilisant<br />

¨TOUTES LES ŒUVRES EXPOSÉES<br />

ILLUSTRENT LA RÉALITÉ DE<br />

L’ÉPIDÉMIE DU SIDA EN AFRIQUE¨<br />

également des supports tels<br />

que le théâtre et la musique.<br />

Eva Ziegler, présidente de<br />

la marque mondiale Le<br />

Méridien, confirme que<br />

“L’objectif j du groupe g p hôtelier<br />

est st de soutenir les talents<br />

créatifs réatifs des jeunes et des<br />

adultes. dultes. Dans cet esprit, « Art<br />

is s Life » est une fantastique<br />

opportunité de mener<br />

des campagnes<br />

d’information et de<br />

prévention du VIH/<br />

Sida, mais aussi<br />

de contribuer au<br />

développement<br />

des talents des<br />

jeunes eunes<br />

générations<br />

d’Africains.”<br />

lemeridien<br />

emeridien<br />

president<br />

dakar.com<br />

De K van kunst en<br />

de H van een<br />

helpende hand<br />

De hotelgroep Le Méridien<br />

houdt van kunst en zamelt<br />

tegelijk geld in voor HIV<br />

preventie in Afrika<br />

Luxereizen in Afrika kunnen soms een<br />

ietwat pijnlijke ervaring zijn: uw<br />

hotelkamer is piekfijn uitgerust, maar in de<br />

omliggende straten moeten de mensen het<br />

vaak met heel wat minder stellen. Soms<br />

hebben ze zelfs niet eens de nodige<br />

middelen om te overleven. Dat contrast is<br />

nergens zo groot als in Le Méridien<br />

President in Dakar. Het hotel behoort tot de<br />

beste van West-Afrika, ligt op niet meer dan<br />

een korte wandeling door stoffige straten<br />

van de Senegalese hoofdstad, is<br />

schitterend ingericht en is verfraaid met<br />

prachtige eigentijdse kunstwerken.<br />

In Le Méridien President sluit men echter<br />

de ogen niet voor die ongelijkheid. Het hotel<br />

neemt actief deel aan het verbeteren van de<br />

levenssituatie van minderbedeelden. Het<br />

management schenkt geneesmiddelen en<br />

muskietennetten aan de plaatselijke<br />

gemeenschap, zorgt voor standaard<br />

medische zorg voor de werknemers, steunt<br />

de nabijgelegen hotelschool, en steunt ook<br />

het geldinzamelprogramma Art is Life.<br />

Vorig jaar organiseerde de hotelgroep Le<br />

Méridien een “Art is Life” tentoonstelling in<br />

samenwerking met UNICEF. Een unieke<br />

collectie kunstwerken van internationaal<br />

erkende kunstenaars werd tentoongesteld<br />

in een aantal hotels. Al deze<br />

tentoonstellingen zetten de realiteit van<br />

HIV in Afrika in de kijker om iedereen ertoe<br />

aan te zetten projecten te steunen die de<br />

men mensen bewust maken; hotelgasten kregen<br />

de kkans<br />

om bij het uitchecken $1 te schenken<br />

(of hhet<br />

equivalent in de plaatselijke<br />

mun munteenheid) bij hun hotelrekening. Het<br />

inge ingezamelde geld gaat naar UNICEF’s<br />

prev preventieprojecten rond HIV in Afrika, die<br />

via mmedia,<br />

toneel en muziek jongeren<br />

info informeren over de ziekte.<br />

Ev Eva Ziegler, global brand leader van Le<br />

Mér Méridien, verklaart: “Le Méridien wil<br />

crea creatief talent van zowel jongere als oudere<br />

men mensen stimuleren. Art is Life is niet alleen<br />

een<br />

geweldige kans om jongeren te informeren<br />

over<br />

HIV-preventie, maar tegelijk ook een<br />

gele gelegenheid om de creatieve kunsten van<br />

jong jonge mensen in Afrika te ontwikkelen.”<br />

leme lemeridienpresidentdakar.com<br />

Brussels AAirlines<br />

b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 49


* BUSINESS SHORTS<br />

60 seconds with…<br />

Naa Amanua Williams, style coordinator<br />

at Ghanaian fashion label Da Viva<br />

“Our first outlet launched in<br />

Ghana in April 2008. Today,<br />

we have 20 outlets in nine<br />

countries: Ghana, Nigeria,<br />

Benin, Senegal, Togo, Burkina<br />

Faso, Niger, Congo and South<br />

Africa. Nigeria in particular<br />

has seen impressive growth.<br />

“Da Viva is a luxurious<br />

blend of elegance and<br />

colour. It celebrates the energy<br />

and beauty of life, with vibrant<br />

hues and designs inspired by<br />

the rich traditions of Africa.<br />

“In a world where fashion<br />

is rapidly evolving, and<br />

African fashion is moving<br />

towards a European style,<br />

Da Viva emerged to cater for<br />

these new trends, with a line<br />

of clothes that feels both<br />

African and European.<br />

“Most of our fabric is made<br />

in Ghana and Nigeria. Our<br />

collection of silk products is<br />

manufactured in Italy, and<br />

we’re looking to expand our<br />

production capacity to other<br />

parts of the world.<br />

“Da Viva has always had the<br />

intention of working with<br />

top African designers.<br />

We recently had the pleasure<br />

of collaborating with [revered<br />

French-Niger fashion designer]<br />

Alphadi, and plan to work with<br />

other designers in the future.”<br />

da-viva.com<br />

60 seconden met…<br />

Naa Amanua Williams, stijlcoördinator van Ghana’s mode label Da Viva<br />

Ons eerste verkooppunt opende in april 2008 zijn deuren in Ghana. Vandaag<br />

hebben we 20 winkels verspreid over negen landen in Afrika: Ghana, Nigeria,<br />

Benin, Senegal, Togo, Burkina Faso, Niger, Congo en Zuid-Afrika, en daar<br />

blijft het niet bij. Ghana en Nigeria zijn wel met stip de belangrijkste.<br />

Da Viva is een luxueuze mix van stijl en kleur. Da Viva eert de energie en<br />

schoonheid van het leven met felle kleuren en motieven, geïnspireerd door<br />

de rijke Afrikaanse tradities en een liefde voor de wereld.<br />

In een wereld waarin mode bliksemsnel verandert en evolueert, en waarin<br />

de Afrikaanse mode almaar dichter naar de Europese mode toe groeit, vult<br />

50 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Above: Da Viva’s<br />

striking prints are a hit<br />

on the catwalk<br />

Below: Naa Amanua<br />

Williams says Da Viva<br />

plans to open more<br />

outlets across Africa in<br />

the coming months<br />

60 secondes avec…<br />

Naa Amanua Williams, responsable du<br />

stylisme de la collection Da Viva au Ghana<br />

Nous avons ouvert notre première boutique au Ghana en avril<br />

2008. Aujourd’hui, nous avons 20 magasins dans neuf pays<br />

d’Afrique et nous continuons notre expansion. Nous sommes<br />

implantés au Ghana, Nigeria, Bénin, Sénégal, Togo, Burkina Faso,<br />

Niger, ainsi qu’en RDC et en Afrique du Sud. Les pays les plus<br />

importants sont toutefois le Ghana et le Nigeria.<br />

Da Viva est un luxueux mélange d’élégance et de couleurs. Da<br />

Viva célèbre l’énergie et la beauté de la vie avec des couleurs<br />

vibrantes et des coupes qui trouvent leur inspiration dans les<br />

riches traditions africaines, tout en embrassant le reste du monde.<br />

Dans un monde où la mode change et évolue rapidement, et où la<br />

mode africaine se rapproche du style européen, Da Viva veut aller<br />

à la rencontre des nouvelles tendances, par la création d’une<br />

nouvelle ligne de vêtements qui réunisse l’esprit des thèmes<br />

d’Afrique et d’Europe.<br />

La plupart de nos tissus sont fabriqués au Ghana et au Nigeria.<br />

Notre collection à base de soie est réalisée en Italie. Nous<br />

cherchons à développer notre capacité de production vers d’autres<br />

parties du monde.<br />

DaViva a toujours voulu travailler avec les top designers<br />

africains. Au lancement du projet, nous avons eu le plaisir de<br />

collaborer avec Alphadi [le célèbre styliste de mode franconigérien].<br />

Prochainement, DaViva prévoit de travailler en<br />

partenariat avec d’autres créateurs. da-viva.com<br />

Da Viva de behoeften van deze nieuwe modetrend in door het bedenken van<br />

een nieuwe productlijn in Afrikaanse stijl, maar met Europese thema’s.<br />

De meeste van onze stoffen worden geproduceerd in Ghana en Nigeria.<br />

Onze collectie producten in zijde wordt vervaardigd in Italië. We zijn van<br />

plan onze productiecapaciteit uit te breiden naar andere werelddelen.<br />

Da Viva heeft altijd gewerkt met de beste Afrikaanse ontwerpers. We<br />

hadden het genoegen samen te werken met de [gevierde Frans-Nigeriaanse<br />

modeontwerper] Alphadi om dit project op te starten. Da Viva is van plan in<br />

de toekomst partnerschappen te sluiten met andere ontwerpers. da-viva.com


With sluggish growth in developed markets, Africa’s burgeoning<br />

stock exchanges are increasingly looking like a smart investment.<br />

Victoria Averill weighs up her options<br />

Illustrations Carlo Giambarresi


When Kenyan-born Aly-Khan Satchu left his job as<br />

a London City trader and landed back home in<br />

2006, the Nairobi Stock Exchange (NSE) was in<br />

the midst of a bull run as a worldwide economic boom fuelled<br />

investors’ appetite for risk in ‘frontier’ markets. “Back then the<br />

exchange was in a gallery where you watched the trades go up<br />

and down on a board,” says Satchu from his slick office in the<br />

Kenyan capital. “I met people who had sold cows to come and<br />

trade at the NSE. It was a classic bull market.”<br />

Four years, one bull run (that ran its course) and a political<br />

and global economic crisis later, the NSE has 57 listed companies.<br />

Its benchmark 20-Share Index was up more than 40% towards the<br />

end of 2010, making it the second-best performing stock market in<br />

Africa after neighbouring Uganda, up an impressive 63%. Compare<br />

this with the sluggish growth rates of developed markets. The US<br />

Dow Jones benchmark index grew by just over 7%, while the FTSE<br />

100 crawled up by only 4.5% between January and November last<br />

year. Satchu has written a book, Anyone can be Rich, based on the<br />

rise of the NSE and East Africa’s largest economy, and has now<br />

founded his own investment company, RICH Management. Clearly<br />

he believes his continent’s time has come.<br />

Eastern promise<br />

Sub-Saharan Africa now has 29 bourses, ranging from the<br />

Nigerian Stock Exchange with 223 listed companies to Rwanda’s<br />

fledgling Over-The-Counter (OTC) exchange with just two stocks<br />

(both cross-listed Kenyan firms). The continent’s newest bourse<br />

is likely to be in oil-rich Angola. But the five member states of the<br />

East African Community (EAC) economic bloc – Kenya, Tanzania,<br />

Uganda, Rwanda and Burundi – are looking to go one step further<br />

and launch an integrated trading platform, perhaps by as early<br />

as 2015. The thinking is that joining forces would boost liquidity,<br />

increase competitiveness and achieve faster growth across the<br />

region, making East Africa a more attractive geographical bloc<br />

for equity investors.<br />

It’s straightforward in principle, but as the NSE’s chief executive<br />

officer Peter Mwangi told an African Securities Exchanges<br />

Association (ASEA) conference in November, the region’s younger<br />

exchanges are still grappling with the ever-increasing demands on<br />

corporate governance and leaps in technology: “Some exchanges<br />

have manual trading and settlement infrastructure that limit the<br />

instant trading ability that modern markets demand.” Then there’s<br />

the task of overhauling capital market regulations. In Tanzania,<br />

for example, foreigners are barred from holding a majority stake<br />

in a listed company – a deliberate measure to prevent outside<br />

investors gaining control of the strongest companies. But for<br />

an integrated platform to work, all national bourses need to be<br />

working from the same script.<br />

Risky business<br />

If the majority of investors still find the terms ‘Africa’ and<br />

‘profitable’ difficult to reconcile, it’s because of the continent’s<br />

reputation as a place grappling with war, famine and corruption.<br />

The rewards may be high, but risks remain. This was made<br />

startlingly clear when Kenya’s bourse took a beating after the<br />

post-election crisis in 2007/2008, as investors fled to more stable<br />

destinations. They have come back, as the numbers illustrate,<br />

but the crisis highlights that Africa is still a frontier market<br />

and, in some cases, politically unpredictable.<br />

Passer à l’action<br />

AFRICA’S STOCK MARKETS BUSINESS *<br />

Face à la médiocre performance des marchés des pays<br />

développés, les places financières africaines émergentes<br />

apparaissent de plus en plus comme un investissement avisé.<br />

Victoria Averill fait le point sur les options actuelles<br />

Lorsqu’en 2006, le kényan Aly-Khan Satchu quitta son job de<br />

trader à la City de Londres pour rentrer dans son pays natal,<br />

la bourse de Nairobi (Nairobi Stock Exchange/NSE) était en<br />

plein essor (bull-run) : le boom économique avait aiguisé l’appétit<br />

des investisseurs internationaux, qui n’avaient pas hésité à<br />

prendre des risques pour investir sur ces « marchés frontières ».<br />

« La bourse se trouvait alors dans une galerie, où l’on pouvait suivre<br />

la hausse ou la baisse des transactions sur un tableau, » explique<br />

Satchu, depuis son agréable bureau de la capitale kényane.<br />

« J’ai rencontré des gens qui avaient vendu des vaches pour pouvoir<br />

spéculer sur le NSE, alors un fantastique marché porteur. »<br />

Quatre ans plus tard, où en est-on ? Après un cycle continu de<br />

hausse boursière, une crise politique et une crise économique<br />

mondiale, le NSE recense 57 sociétés cotées. Vers la fin 2010,<br />

il a vu la moyenne de son Index 20 augmenter de plus de 40 %, le<br />

plaçant en seconde position en Afrique. C’est juste après l’Ouganda,<br />

qui a enregistré pour sa part une progression fulgurante de 63 %.<br />

Comparez ces performances avec les rendements médiocres des<br />

marchés développés ! Le Dow Jones n’a lui augmenté que d’un peu<br />

plus de 7 %, tandis que le FTSE 100 a à peine frôlé les 4,5 % entre<br />

janvier et novembre de l’année dernière. Satchu a publié un livre,<br />

Anyone can be Rich, fondé sur l’émergence du NSE et de la plus<br />

grande économie d’Afrique de l’Est. Il a lancé aujourd’hui sa propre<br />

société d’investissements, RICH Management, persuadé que le<br />

moment est venu pour son continent.<br />

Promesse venue de l’Est<br />

L’Afrique sub-saharienne compte actuellement 29 bourses ; elles<br />

vont de la bourse du Nigéria avec 223 compagnies cotées<br />

jusqu’au jeune marché « hors cote » du Rwanda, avec seulement<br />

deux sociétés, également listées au Kenya. La prochaine place sur<br />

le continent devrait être l’Angola, une nation réputée pour sa<br />

richesse pétrolière. Les États membres du bloc économique<br />

de la Communauté de l’Afrique de l’Est (CAE – Kenya, Tanzanie,<br />

Ouganda, Rwanda et Burundi) comptent toutefois aller un pas plus<br />

loin et lancer au plus tôt d’ici 2015, une plateforme boursière<br />

intégrée. Ces cinq nations envisagent de renforcer leurs liens<br />

commerciaux en vue de stimuler les liquidités, de renforcer leur<br />

compétitivité et de booster la croissance de la région, faisant de<br />

l’Afrique de l’Est une zone plus attractive pour les investisseurs<br />

sur les marchés des capitaux.<br />

En principe, cela sonne bien. Mais comme l’a souligné en<br />

novembre le directeur général de la NSE, Peter Mwangi, lors d’une<br />

conférence de l’Association des bourses africaines (ASEA), ces<br />

jeunes bourses régionales sont de plus en plus interpellées sur les<br />

questions de bonne gouvernance et de modernisation : « Certaines<br />

places boursières réalisent toujours leurs opérations manuellement<br />

et les infrastructures limitées empêchent les échanges instantanés<br />

tels que les marchés actuels l’exigent. » S’ajoute à cela la tâche<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 53


* BUSINESS AFRICA’S STOCK MARKETS<br />

Nonetheless, Roelof Horne, a Cape Town-based<br />

portfolio manager at Investec, believes the continent<br />

is well on its way to becoming a serious investment<br />

destination. For Investec, what started as a $20m<br />

(€15m) investment in 2005 is now a $1.3bn (€1bn) fund<br />

invested across Africa. Horne says that as an appetite<br />

for risk makes a return after the 2008 global downturn,<br />

Africa’s strong growth compared with<br />

many leading Western economies<br />

is catching investors’ eyes. With<br />

lots of emerging markets already<br />

overcrowded, the brave are<br />

increasingly turning to the frontiers.<br />

Says Horne, “Investors are thinking:<br />

‘Is there somewhere else, are there<br />

other growth areas that haven’t<br />

attracted a lot of money?’ And the frontier markets<br />

are the obvious place, because they haven’t, so that’s<br />

why Africa is catching more attention.”<br />

With a reputation for rampant corruption,<br />

excessive red tape and poor budgetary management,<br />

Africa is striving to reform its game. “We have seen<br />

tremendous developments in the way governments<br />

act – transparency, their fiscal and monetary policy,”<br />

says Horne. “And today, Africa is changing for the<br />

better every day. The balance sheets in African<br />

countries are in much better shape than all these<br />

countries that are heavily in debt and are struggling<br />

to balance their budgets.”<br />

Oiling the wheels<br />

So which bourses hold the most exciting opportunities,<br />

and should investors be looking to invest within<br />

geographical blocs? Above all, Horne advises to<br />

look for well-priced, well-run companies across<br />

the continent. The discovery of oil or other natural<br />

54 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

¨Africa is<br />

on its way to<br />

being a serious<br />

investment<br />

destination¨<br />

de réformer les régulations des marchés. En Tanzanie,<br />

par exemple, il est interdit aux étrangers de détenir<br />

la majorité des actions d’une compagnie cotée<br />

– une mesure délibérée visant à éviter toute prise de<br />

contrôle d’investisseurs extérieurs sur les plus<br />

importantes sociétés. Mais pour qu’une plateforme<br />

intégrée puisse fonctionner, toutes les bourses<br />

nationales doivent observer les mêmes règles.<br />

Affaire risquée<br />

On comprend que pour la majorité des investisseurs,<br />

« Afrique » et « rendement » restent des notions<br />

difficilement conciliables. Les perspectives de<br />

croissance y sont élevées, certes, mais pas sans<br />

risque. On se souviendra du Kenya touché par<br />

l’effondrement de ses cours boursiers, après la crise<br />

consécutive à l’élection présidentielle en 2007/2008.<br />

Peu rassurés, les investisseurs se sont repliés vers des<br />

destinations plus stables. Ils sont revenus depuis,<br />

comme les chiffres en témoignent, mais cette crise<br />

est révélatrice de la situation de l’Afrique : un marché<br />

frontière et, dans certains cas, politiquement<br />

imprévisible voire instable.<br />

Qu’à cela ne tienne ! Roelof Horne, gestionnaire de<br />

portefeuille chez Investec à Cape Town, est persuadé<br />

que le continent est en train de devenir une destination<br />

clé pour les investisseurs. Investec, qui a commencé<br />

par des placements à hauteur de 20 millions de dollars<br />

(15 millions d’euros) en 2005, gère aujourd’hui en<br />

Afrique un fond de près d’un milliard d’euros. D’après<br />

Horne, le goût du risque a fait sa réapparition après le<br />

ralentissement mondial de 2008. Et dans cette<br />

optique, la forte croissance de l’Afrique, en<br />

comparaison de bon nombre<br />

d’économies occidentales, est<br />

attrayante pour les investisseurs. Les<br />

plus audacieux sont d’ailleurs en train<br />

de se tourner vers ce nouvel Eldorado<br />

moins fréquenté que les autres marchés<br />

émergents. Pour les investisseurs, il<br />

s’agit de savoir s’il existe des<br />

alternatives de croissance sur des<br />

marchés encore largement ignorés des capitaux. A<br />

l’évidence, nous dit Horne : « Les marchés frontières<br />

sont la réponse, car ils n’ont pas encore attiré de gros<br />

investissements. Voilà pourquoi tous les regards se<br />

tournent vers l’Afrique. »<br />

Et malgré sa réputation de corruption endémique,<br />

de bureaucratie excessive et de mauvaise gestion,<br />

l’Afrique est disposée à entreprendre des réformes<br />

pour améliorer son image. « D’énormes progrès ont<br />

déjà été entrepris. Aujourd’hui, nombreux sont les<br />

gouvernements qui agissent dans la transparence en<br />

matière de politique fiscale et monétaire, » poursuit<br />

Horne. « Jour après jour, la situation s’améliore. Le<br />

bilan des pays africains est même bien plus sain que<br />

celui des pays lourdement endettés, aux prises avec<br />

l’équilibre budgétaire. »<br />

Un processus bien huilé<br />

En définitive, quelles bourses offrent les meilleures<br />

opportunités ? Les clients devraient-ils investir dans


* BUSINESS AFRICA’S STOCK MARKETS<br />

resources, however, could present investment<br />

opportunities in a particular country or region.<br />

“Ghana, for example, has found significant oil,” says<br />

Horne. “We’re expecting the Ghanaian economy<br />

to grow by 12% this year, and therefore that’s the<br />

kind of environment where businesses will prosper.<br />

So we’re paying extra attention to looking for<br />

companies in Ghana.”<br />

Investors are also eagerly awaiting the launch<br />

of oil-rich Angola’s stock exchange. An estimated<br />

market capitalisation of between $20bn (€15bn) and<br />

$50bn (€38bn) would rank the country as the fifth<br />

largest African exchange – after South Africa, Egypt,<br />

Morocco and Nigeria.<br />

The total market capitalisation of US markets comes<br />

in at $21 trillion (€16 trillion), according to the World<br />

Federation of Exchanges, while Thomson Reuters<br />

puts Kenya (East Africa’s largest stock exchange) at<br />

a fraction of that at $15.1bn (€11.6bn). But analysts<br />

agree that Africa is moving quickly in the right<br />

direction. Aly-Khan Satchu, for one, is adamant that<br />

he’s in the right place at the right time. “I’ve never<br />

been in Kenya and seen so many people who are so<br />

keen to invest and understand the opportunities,”<br />

he says. “This is a whole different Africa to Live Aid.<br />

And Bob Geldof has just raised a billion-dollar fund<br />

for Africa. The man that came to rescue us – get your<br />

head around that!”<br />

56 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Marktwerking<br />

Door de trage groei van de ontwikkelde markten<br />

zijn de ontluikende effectenbeurzen in Afrika volgens<br />

Victoria Averill op zoek naar nieuwe, intelligente<br />

investeringen<br />

De 20-Share Index van de beurs van Nairobi steeg tegen<br />

het einde van 2010 met meer dan 40%, waardoor ze de op<br />

een na best presterende effectenbeurs in Afrika werd (na<br />

Uganda – groei van 63%). De FTSE 100 daarentegen steeg<br />

tussen januari en november met amper 4,5%.<br />

Bovendien tellen de Sahellanden nu samen 29 beurzen.<br />

Heel wat investeerders beschouwen Afrika echter als een<br />

hoog risico, omdat oorlog, hongersnood en corruptie er<br />

volgens hen hoogtij vieren. Dit risico werd des te<br />

duidelijker toen de Keniaanse beurs er flink van langs<br />

kreeg, door de crisis na de verkiezingen in 2007/2008.<br />

Afrika is nog steeds een “frontier market” en in sommige<br />

gevallen is de politiek gewoonweg onvoorspelbaar.<br />

Toch is Roelof Horne, vermogensbeheerder bij Investec<br />

in Kaapstad, ervan overtuigd dat het continent goed op<br />

weg is om een ernstige bestemming voor investeringen te<br />

worden. Investec heeft nu in heel Afrika een fonds van $1,3<br />

miljard geïnvesteerd. Volgens Horne is zin voor risico na de<br />

globale baisse weer in en het is de investeerders niet<br />

ontgaan hoe sterk Afrika groeit in vergelijking met vele<br />

vooraanstaande Westerse economieën.<br />

Horne raadt aan om uit te kijken naar correct<br />

gewaardeerde, goed beheerde bedrijven op het Afrikaanse<br />

continent. De ontdekking van olie of een andere natuurlijke<br />

rijkdom zou in bepaalde regio’s – Ghana bijvoorbeeld – een<br />

investeringskans kunnen betekenen. De investeerders<br />

wachten ook vol spanning op de lancering van de beurs in<br />

het olierijke Angola.<br />

De totale beurskapitalisatie van de Amerikaanse<br />

markten bedraagt € 16 triljoen, terwijl Thomson Reuters<br />

Kenia slechts een fractie daarvan (€ 11,6 miljard)<br />

realiseert. Analisten zijn het erover eens: Afrika gaat de<br />

goede richting uit – en nog snel ook.<br />

des zones géographiques particulières ? Horne conseille<br />

avant tout de rechercher des sociétés correctement<br />

évaluées et bien gérées à travers le continent. La<br />

découverte de pétrole ou d’autres ressources naturelles<br />

peut aussi représenter des opportunités d’investissements<br />

dans tel pays ou telle région. « Le Ghana, par exemple,<br />

a découvert d’importants gisements pétroliers, »<br />

affirme le gestionnaire de portefeuille. « Les perspectives<br />

de croissance économique y sont de l’ordre de 12 %<br />

cette année, nul doute que ce genre d’environnement<br />

sera propice aux affaires. Nous redoublons donc<br />

d’attention pour trouver des sociétés au Ghana. »<br />

Les investisseurs attendent également<br />

impatiemment l’inauguration de la bourse d’Angola,<br />

riche nation pétrolière. On estime que la capitalisation<br />

boursière sera entre 20 et 50 milliards de dollars (de<br />

15 à 38 milliards d’euros). Ceci placerait la place<br />

boursière de l’Angola en cinquième position après<br />

l’Afrique du Sud, l’Egypte, le Maroc et le Nigéria.<br />

D’après la World Federation Exchanges (WFE –<br />

Fédération boursière mondiale), la capitalisation boursière<br />

totale des marchés américains se chiffre autours de 21<br />

trillions de dollars (16 trillions d’euros). Même le Kenya,<br />

à titre de plus grande bourse d’Afrique de l’Est, ne<br />

réalise qu’une fraction de ces montants (15 milliards<br />

de dollars) selon Thomson Reuters. Mais tous les<br />

analystes s’accordent pour dire que l’Afrique est sur la<br />

bonne voie. Aly-Khan Satchu fait partie de ceux-là, il<br />

est persuadé d’être au bon endroit, au bon moment.<br />

« Je n’ai jamais vu au Kenya autant de gens désireux<br />

d’investir et de saisir les opportunités qui s’offrent à<br />

eux, » explique-t-il. « Ceci est une toute autre Afrique<br />

que celle du concert de Live Aid. Bob Geldof vient<br />

même de lever un fonds d’investissement à hauteur d’un<br />

milliard de dollars pour l’Afrique. Lui, qui, autrefois, est<br />

venu nous secourir… Cela donne à réfléchir ! »<br />

Brussels Airlines flies to 20 African destinations<br />

ILLUSTRATIONS CARLO GIAMBARRESI AT ILLUSTRATIONROOM.COM


TRANSCO has one of the largest freight networks in Guinea,<br />

and has a great deal to show in terms of commitment to<br />

the development of the region. Over the years, Transco<br />

has evolved to be one of the largest cargos handling<br />

organization in Guinea offering a comprehensive range of<br />

services including:<br />

Freight forwarding sea/air/land<br />

Customs clearing and forwarding sea freight has been the<br />

core activity of the company since its creation. Transco can<br />

via its network, provide an integrated logistics modalities<br />

for any door to door shipment. Administrate every step<br />

of the customs clearance process of your goods using a<br />

sophisticated electronic database.<br />

Liner agency and ship handling<br />

Transco provides agency services and manages the<br />

shipments of the leading carriers worldwide. Transco is<br />

currently the agent for several ship owners and operators.<br />

Warehousing and storage<br />

We offer to our customers dedicated consolidation, short<br />

term storage and marshalling within the port of Conakry.<br />

Project Logistics<br />

Transco has been active in every aspect of the logistics<br />

projects in guinea for years and provide full logistics and<br />

has expertise in transporting of heavy, wide and oversized<br />

cargo for mining and construction projects. With our<br />

integrated services, we can manage any project scale<br />

thus ensuring total customer satisfaction. Project handling<br />

capabilities include the development of project tailored<br />

detailed logistics execution plans with comprehensive route<br />

surveys and cargo handling methods from door to door.<br />

Handling hazardous cargo<br />

Transco is in compliance with every aspect of safety<br />

procedures with respect of handling hazardous products<br />

with highly trained personnel.<br />

Haulage and distribution<br />

Our trucking fleet in Guinea comprises more than 140 Trucks<br />

and we cover all the country, including some neighboring<br />

countries using a wide range of trucks, trailers, low loaders,<br />

and heavy lift trailers. Transco manages several distribution<br />

contracts: hazardous chemicals, food products, bulk<br />

cement and a variety of equipments to the mining sites.


4<br />

IMAGE PHOTOLIBRARY.COM<br />

Brussels Airlines flies from<br />

Brussels belgium 60<br />

to 18 African destinations<br />

Abidjan ivory coast 64<br />

Accra ghana 65<br />

<br />

Banjul the gambia 66<br />

Bujumbura burundi 68<br />

Conakry guinea 70<br />

Cotonou benin 71<br />

Dakar senegal 72<br />

Douala cameroon 73<br />

Freetown sierra leone 74<br />

Kampala inc. Entebbe uganda 75<br />

Kigali rwanda 76<br />

Kinshasa drc 78<br />

Lomé togo 80<br />

Luanda angola 81<br />

Monrovia liberia 82<br />

Nairobi kenya 83<br />

Ouagadougou burkina faso 86<br />

Yaoundé cameroon 87<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 59


* GUIDES<br />

Brussels<br />

Sweet thing<br />

If you have a sweet tooth, there’s no<br />

better place to be on Valentine’s Day<br />

than Brussels; the city is packed full of<br />

chocolatiers, ranging from some of the<br />

most prestigious names in the world to<br />

some of the more experimental brands.<br />

Wittamer (6 Place du Grand Sablon,<br />

wittamer.com) is definitely one of the<br />

former. The official chocolate supplier<br />

of the Belgian royal court, this brand<br />

has had a home on Place du Grand<br />

Sablon since 1910; each chocolate<br />

is like a work of cocoa art, encased<br />

in the company’s signature fuchsia<br />

and chocolate-coloured packaging.<br />

Wittamer is also home to one of the<br />

city’s best pâtisseries – the macarons<br />

are legendary – making it the perfect<br />

place for a romantic tea for two.<br />

If you’re looking for somewhere a bit<br />

more adventurous, Zaabär (125<br />

Chaussée de Charleroi, zaabar.be) has<br />

established itself at the forefront of<br />

the Belgian chocolate avant-garde,<br />

despite being a relatively new kid on<br />

the block (it opened in 2007). But don’t<br />

worry if curry-flavoured chocolate<br />

isn’t your thing; there are also more<br />

Petite douceur<br />

Vous avez la dent sucrée ?<br />

Aucune ville ne fera mieux<br />

l’affaire que Bruxelles à la<br />

Saint-Valentin ; les<br />

chocolatiers sont légion<br />

dans cette ville qui aligne<br />

les noms les plus<br />

prestigieux du monde, à<br />

côté de marques plus<br />

audacieuses. Wittamer<br />

(6 Place du Grand Sablon,<br />

wittamer.com) se distingue<br />

incontestablement comme<br />

l’une des plus anciennes<br />

maisons. Fournisseur<br />

officiel de la Cour, ce<br />

confiseur trône en maître<br />

sur la Place du Grand<br />

Sablon depuis 1910 ;<br />

chaque chocolat y est<br />

travaillé comme une œuvre<br />

de cacao-art, enveloppé<br />

dans un packaging aux<br />

couleurs de la société,<br />

fuchsia et chocolat.<br />

Wittamer abrite également<br />

la meilleure pâtisserie de<br />

la capitale : un endroit<br />

parfait pour savourer un thé<br />

en tête-à-tête, et les<br />

macarons y sont légendaires.<br />

A la recherche d’un lieu<br />

moins officiel ? Zaabär<br />

(125 Chaussée de Charleroi,<br />

zaabar.be) se veut à l’avantgarde<br />

de l’industrie du<br />

chocolat en Belgique, malgré<br />

son arrivée relativement<br />

récente sur la scène locale<br />

en 2007. Mais pas de souci :<br />

si vous n’affectionnez pas<br />

le chocolat parfumé au<br />

curry, d’autres tentations<br />

plus traditionnelles sont<br />

au rendez-vous. Vous y<br />

apprécierez ainsi les<br />

ateliers chocolat où vous<br />

apprendrez tous les secrets<br />

pour fabriquer vos propres<br />

douceurs dans le confort<br />

de votre cuisine.<br />

60 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Text<br />

Tamara Tam Gausi<br />

traditional temptations on offer, as well<br />

as chocolate workshops, where you can<br />

learn to make your own sweet treats.<br />

Love-in<br />

Organised by cycle group Pro Velo<br />

(provelo.org), February’s annual<br />

Brussels for Lovers Bike Ride offers<br />

a night-time tour of the city’s most<br />

romantic sights. The three-hour cycle<br />

is open to couples or singletons – just<br />

make sure you keep your eyes on the<br />

road rather than gazing at your beloved.<br />

Nid d’amour<br />

Le Bruxelles des Amoureux,<br />

à deux roues ! L’association<br />

cycliste Pro Velo (provelo.org)<br />

organise en février un<br />

circuit nocturne à travers<br />

la ville. Ce parcours de trois<br />

heures, en solo ou en<br />

tandem, permettra de<br />

découvrir les sites les plus<br />

romantiques. Veillez<br />

toutefois à garder votre<br />

attention sur la route plutôt<br />

que sur votre bien-aimé(e).<br />

Autre formule pour les<br />

amoureux : se retrouver<br />

dans un refuge discret.<br />

Réservez une ou deux nuits<br />

au Dolce La Hulpe (135<br />

Chaussée de Bruxelles, tél.<br />

+32 (0)2 290 9800, dolce-lahulpe-brussels-hotel.com).<br />

Niché au cœur de la forêt de<br />

Soignes, cet hôtel est idéal<br />

pour un week-end<br />

d’escapade. A vous les<br />

Population (Belgium) 10,423,493<br />

Currency Euro<br />

Average temp. (Jan-Feb) 2ºC<br />

Eat your heart<br />

out at Zaabär<br />

Or if you fancy retreating to a secret<br />

hideaway, book a room at Dolce La<br />

Hulpe (135 Chaussée de Bruxelles,<br />

tel. +32 (0)2 290 9800, dolce-la-hulpebrussels-hotel.com).<br />

Right in the middle<br />

of the Soignes Forest, it’s perfect for<br />

a weekend escape. You can go for long,<br />

romantic walks in the forest (the hotel<br />

will supply you with a map), or visit<br />

the Cinq Mondes spa, where you and<br />

your loved one can share a Japanese<br />

flower bath, followed by a meal at<br />

the gourmet Tree O restaurant.<br />

longues et belles balades<br />

romantiques dans la forêt<br />

environnante (une carte est<br />

fournie par l’hôtel) ou une<br />

visite au spa les Cinq<br />

Mondes. Imaginez un bain<br />

japonais d’arômes et de<br />

fleurs en duo, suivi d’un<br />

repas dans le restaurant<br />

gastronomique Tree O…<br />

Les plaisirs<br />

de la foire<br />

Nombreuses sont les foires<br />

qui ont lieu dans la capitale<br />

cet hiver, et ce n’est pas de<br />

manèges et de barbe à papa<br />

dont il est question ici.<br />

La 56ème édition de la<br />

Brussels Antiques & Fine<br />

Arts Fair (brafa.be) est le<br />

plus grand événement du<br />

genre en Belgique. Cette<br />

foire annuelle se tient du<br />

21 au 30 janvier sur le site<br />

industriel de l’ancienne<br />

Dial<br />

+32<br />

for Belgium<br />

Zoetje<br />

Ben je een zoetekauw? Dan moet je<br />

op Valentijnsdag in Brussel zijn. De<br />

stad ligt bezaaid met de meest<br />

prestigieuze chocolatiers ter<br />

wereld en een aantal experimentele<br />

merken. Wittamer (6 Place du<br />

Grand Sablon, wittamer.com)<br />

behoort ongetwijfeld tot de eerste<br />

categorie. Wittamer is<br />

hofleverancier bij de Belgische<br />

Koninklijke familie en is sinds 1910<br />

op de Grote Zavel gevestigd. Het<br />

heeft ook een van de beste<br />

banketbakkerijen van de stad, hun<br />

‘macarons’ zijn legendarisch.<br />

Kortom, de perfecte plek voor een<br />

romantisch afspraakje tussen<br />

lekkerbekken.<br />

Mag het iets avontuurlijker?<br />

Zaabär (125 Chaussée de Charleroi,<br />

zaabar.be) heeft zich als relatieve<br />

nieuwkomer (opgericht in 2007)<br />

met gedurfde recepten een weg<br />

naar de Belgische top gebaand.<br />

Liefdesnestje<br />

De jaarlijkse Brussels for Lovers<br />

Bike Ride in februari wordt<br />

georganiseerd door de<br />

fietsersorganisatie Pro Velo<br />

(provelo.org). Het is een nachtelijke<br />

tocht langs de meest romantische<br />

plekjes van de stad. Zowel koppels<br />

als vrijgezellen zijn welkom op de<br />

drie uur durende fietstocht.<br />

Wil je er stiekem met z’n tweeën<br />

tussenuit? Boek dan een verblijf in<br />

Dolce La Hulpe (135 Chaussée de<br />

Bruxelles, tel. +32 (0)2 290 9800,<br />

dolce-la-hulpe-brussels-hotel.com).<br />

Het hotel ligt pal in het midden van<br />

het Zoniënwoud en is ideaal voor<br />

een weekendje met je geliefde.<br />

Lange, romantische<br />

boswandelingen, samen ontspannen<br />

in een Japans bloemenbad in de<br />

Cinq Mondes spa en een diner in het<br />

Tree O restaurant ... heerlijk!<br />

Brusselse beurzen<br />

Deze winter zijn er tal van beurzen<br />

in de hoofdstad. De 56e jaarlijkse<br />

Brussels Antiques & Fine Arts Fair<br />

(brafa.be) is de grootste in zijn<br />

soort in België en vindt plaats in de<br />

reusachtige voormalige industriële<br />

site Tour & Taxis. Van 21 tot 30


* GUIDES<br />

Brussels<br />

Explore the mysteries<br />

of the Universe at the<br />

Cosmos exhibition<br />

All the fun of the fair<br />

There are numerous fairs taking place in the capital this<br />

winter, and we’re not talking about the kind with a carousel<br />

and candyfloss machine. The 56th annual Brussels Antiques<br />

& Fine Arts Fair (brafa.be) is the biggest event of its kind in<br />

Belgium, at the massive former industrial site-turned-events<br />

centre Tour & Taxis. Taking place from 21-30 January, it will<br />

feature an eclectic mix of antiquities, contemporary art,<br />

ceramics, photography and everything in between.<br />

At the same venue from 17-21 February is the Brussels<br />

Book Fair (flb.be), a key event in the Francophone literary<br />

calendar. And then there’s the twice-yearly Brussels<br />

Way to go<br />

gare de triage reconverti en grand<br />

centre d’exposition, « Tour & Taxis ».<br />

Venez y découvrir un mélange<br />

éclectique d’antiquités, d’art<br />

contemporain, de céramiques, de<br />

photographies et de tout le reste !<br />

Tour & Taxis accueille également<br />

la Foire du Livre de Bruxelles du 17 au<br />

21 février (flb.be), le rendez-vous<br />

incontournable de l’agenda littéraire<br />

francophone. On n’oubliera pas non<br />

plus la célèbre Affordable Art Fair<br />

62 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

(affordableartfair.be), un événement<br />

qui se déroule deux fois par an à<br />

Bruxelles. La prochaine édition a lieu<br />

du 25 au 28 février, à Tour & Taxis. Tout<br />

comme ses homologues de Londres et<br />

New York, la BAAF présentera le travail<br />

de trois cents artistes contemporains,<br />

dont le prix de vente des œuvres ne<br />

dépasse pas 5 000 €.<br />

Enfin, si vous avez l’esprit un peu<br />

plus scientifique, l’Atomium, le<br />

monument moderniste de Bruxelles,<br />

Coastline 66.5km<br />

Border countries France,<br />

Germany, Luxembourg,<br />

Netherlands<br />

Affordable Art Fair (affordableartfair.be), also at Tour &<br />

Taxis, from 25-28 February. Like its counterparts in London<br />

and New York, the BAAF will display the work of over 300<br />

contemporary artists, with no piece costing more than €5,000.<br />

If you’re after something more scientific, modernist<br />

monument the Atomium collaborates with Belgium’s Royal<br />

Observatory for Cosmos: Be a Star (atomium.be, until<br />

25 April), an all-encompassing astronomical expo in the<br />

Atomium’s temporary exhibition sphere. See how scientists,<br />

poets, philosophers and artists have interpreted our heavens<br />

in this stimulating dialogue between astrophysics and more<br />

earthbound disciplines.<br />

Trains from Brussels airport run every 15 minutes at peak times and the journey takes 20-25<br />

minutes minutes. Tic Tickets cost €5 one way. Alternatively, the number 12 bus runs every 30 minutes between the<br />

airport and Rond-Point Schuman, and costs €3 for a one-way ticket. A taxi from the airport to the city centre<br />

costs about €35 and the journey time is 25 minutes.<br />

organise, en collaboration avec<br />

l’Observatoire royal de Belgique, une<br />

exposition temporaire jusqu’au 25 avril<br />

<strong>2011</strong>, Cosmos : Be a Star (atomium.be).<br />

Cette exposition qui a pour objectif<br />

d’ouvrir le dialogue sur le cosmos,<br />

donne la parole aux philosophes,<br />

poètes, scientifiques et artistes pour<br />

qu’ils expriment leur façon de voir et<br />

interpréter l’univers : un dialogue<br />

entre l’astrophysique et des disciplines<br />

plus terre-à-terre !<br />

Aux heures de grande affl uence, des trains partent toutes les 15 minutes de l’aéroport de Bruxelles et le trajet<br />

dure entre 20 et 25 minutes. Les billets coûtent 5,05 € pour un aller simple. Comme alternative, le bus numéro 12<br />

effectue la liaison toutes les demi-heures entre l’aéroport et le Rond-Point Schuman pour 3 € l’aller simple et un taxi de l’aéroport<br />

Y aller<br />

You can now book your<br />

train tickets from the<br />

airport to Brussels city<br />

centre on our website.<br />

See brusselsairlines.com<br />

for more details.<br />

Dial<br />

+32<br />

for Belgium<br />

januari vind je er een bonte mix van<br />

antiek, eigentijdse kunst, keramiek,<br />

fotografie en zowat alles tussenin.<br />

Op dezelfde locatie vindt van 17<br />

tot 21 februari de Brusselse Foire<br />

du Livre (flb.be) plaats, die<br />

aangestipt staat op de Franstalige<br />

literaire kalender. Ook de<br />

tweejaarlijkse Brussels Affordable<br />

Fair (affordableartfair.be) vindt<br />

plaats in Tour & Taxis, van 25 tot 28<br />

februari. Net als de edities in<br />

Londen en New York stelt de BAAF<br />

ook hier werken van meer dan 300<br />

hedendaagse kunstenaars tentoon<br />

en kost geen enkel kunstwerk meer<br />

dan € 5000.<br />

Wil je meer de wetenschappelijke<br />

toer op, dan moet je in het Atomium<br />

zijn. Het Brussels modernistisch<br />

monument organiseert samen met<br />

het Koninklijk planetarium van het<br />

Observatorium van België de<br />

tentoonstelling Be a Star (atomium.<br />

be, tot 25 april), een alomvattende<br />

astronomische expo in de bol<br />

voor tijdelijke tentoonstellingen<br />

van het Atomium. Ga kijken hoe<br />

wetenschappers, dichters, filosofen<br />

en kunstenaars de hemel<br />

interpreteren in een prikkelende<br />

dialoog tussen astrofysica en meer<br />

aardse disciplines.<br />

O<br />

eer er elke 15 minuten een<br />

trein ttre treiin in vanuit vanuit i Brussels Bru Airport en de reis<br />

duurt 20 à 25 minuten. Tickets kosten<br />

ongeveer € 5,05 voor een enkele reis.<br />

Bus nr. 12 rijdt ook elke 30 minuten<br />

tussen de luchthaven en het Schumannrondpunt<br />

en tickets kosten € 3 voor een<br />

enkele reis. Een taxirit van de luchthaven<br />

naar het stadscentrum kost ongeveer<br />

€ 38 en duurt ongeveer 25 minuten.<br />

Vervoer<br />

jusque au centre-ville coûte dans les 38 €. Le trajet prend environ 25 minutes. Op piekmomenten vertrekt<br />

■ READER OFFER Visiting Cosmos (see above)? On presentation of your Brussels Airlines boarding pass (dated between December 2010<br />

and April <strong>2011</strong>), you’ll receive a second admission free! (Lower-priced ticket is free, valid until 25 April <strong>2011</strong>, not valid in conjunction with<br />

other offers or promotions.) ■ OFFRE RÉSERVÉE À NOS LECTEURS Vous visitez l’exposition Cosmos (voir plus haut) ? Sur présentation<br />

de votre carte d’embarquement Brussels Airlines (aux dates comprises entre décembre 2010 et avril <strong>2011</strong>), recevez un deuxième billet<br />

d’entrée gratuit ! (Le billet le moins cher est gratuit. Offre valable jusqu’au 25 avril <strong>2011</strong>, non cumulable avec d’autres offres ou<br />

promotions.) ■ LEZERAANBIEDING Gaat u naar Cosmos (zie eerder)? Op vertoon van uw reisbiljet van Brussels Airlines (met datum<br />

tussen december 2010 en april <strong>2011</strong>) krijgt een tweede persoon gratis toegang! (Het goedkoopste ticket is gratis, geldig tot 25 april<br />

<strong>2011</strong>, niet cumuleerbaar met andere aanbiedingen of promoties.)


Bâtiments industriels<br />

transport et montage,<br />

simple et rapide<br />

dans le monde entier<br />

applications:<br />

stockage, production,<br />

magasin, salle de sport,...<br />

expérience africaine<br />

depuis 30 ans<br />

Nous couvrons votre croissance...,<br />

aussi en Afrique<br />

www.frisomat.com/africa<br />

T +32 3 353 33 99<br />

info@frisomat.com


* GUIDES<br />

Abidjan<br />

Over the moon<br />

Abidjan’s restaurant scene<br />

continues to be one of the<br />

most high-quality and diverse<br />

in the region. The newly<br />

refurbished Moon Restaurant<br />

(Avenue Chardy & Boulevard<br />

Lagunaire, tel. 4959 4410)<br />

sits above the city’s most<br />

exclusive nightclub, Life Star,<br />

and offers a classy setting<br />

with fine modern dining and<br />

free Wi-Fi access. For the<br />

finest pizzas this side of the<br />

Mediterranean, meanwhile,<br />

hunt out La Dolce Vita (Grand<br />

Marché, Cocody St Jean,<br />

tel. 2244 5779); just behind<br />

the St Jean Catholic church,<br />

this is a locals’ favourite.<br />

In the zone<br />

Located near the airport,<br />

Zone 4 is one of Abidjan’s<br />

main centres for nightlife,<br />

packed full of restaurants,<br />

Way to go<br />

bars and clubs. The smells<br />

and taste of Paris are<br />

in plentiful supply at Le<br />

Montparnasse (Rue Pierre et<br />

Marie Curie, tel. 2134 3501),<br />

64 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

which offers some of the<br />

city’s finest French cuisine<br />

in a brasserie setting. For<br />

those of you who still have<br />

energy left for after-dark<br />

Population (Ivory Coast) 21,058,798<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 27.5ºC<br />

Flight frequency Six times weekly<br />

fun, La Boule Bleu (Rue<br />

des Marjolaines) is one of<br />

many upmarket bars in<br />

this area, with a strong<br />

international crowd.<br />

Abidjan Airport isn’t far (about 16km) from the city centre, and metered orange taxis wait outside the exit. A ride to<br />

Pl Plateau Plateau, wh where most business hotels are located, costs between CFA 3,000 (€4,60) and CFA 6,000 (€9,10). You can negotiate a fi xed<br />

rate, or have the driver use his meter (rates double after midnight). The fi rst taxi in the line will often wait for someone who doesn’t<br />

know the rate, so move on down the line if you’re not being given a reasonable price.<br />

Au clair de lune<br />

La scène des restaurants<br />

d’Abidjan continue à se<br />

démarquer dans la région, par<br />

sa grande qualité et sa diversité.<br />

Le Moon Restaurant (Avenue<br />

Chardy et Boulevard Lagunaire,<br />

tél. 4959 4410), récemment<br />

rénové, se situe au-dessus du<br />

night-club le plus exclusif de<br />

la ville, le Life Star. Il offre un<br />

cadre très classe, rehaussé<br />

d’une fine cuisine actuelle et<br />

d’un accès gratuit au WiFi. Si<br />

vous recherchez plutôt les<br />

meilleures pizzas, c’est à La<br />

Dolce Vita (Grand Marché,<br />

Cocody St Jean, tél. 2244<br />

5779) que vous devez vous<br />

rendre ; juste derrière l’église<br />

catholique St Jean, l’endroit<br />

est fort apprécié des locaux.<br />

Dans la zone<br />

Situé dans les environs de<br />

l’aéroport, Zone 4 est un des<br />

principaux centres de la vie<br />

nocturne d’Abidjan avec ses<br />

innombrables restaurants,<br />

bars et clubs. Les parfums et<br />

les saveurs de Paris foisonnent<br />

au restaurant Le Montparnasse<br />

(Rue Pierre et Marie Curie,<br />

tél. 2134 3501). Celui-ci<br />

offre une fine cuisine<br />

française dans un cadre<br />

typique de brasserie. Vous<br />

avez encore de la vitalité<br />

pour les plaisirs de la nuit ?<br />

Alors rendez-vous à La Boule<br />

Bleue (Rue des Marjolaines).<br />

Avec son public international,<br />

ce lieu privilégié est l’un des<br />

nombreux bars distingués<br />

de la capitale.<br />

L’aéroport L<br />

d’Abidjan n’est pas très éloigné du centre ville (16 km) et des taxis orange avec compteurs attendent à l’extérieur.<br />

Une U course jusqu’au Plateau, avec la plupart des hôtels d’affaires, coûte entre 3 000 CFA (4,60 €) et 6 000 CFA (9,10 €). Vous<br />

pouvez négocier un tarif fi xe ou demander au chauffeur d’utiliser le compteur. Les tarifs doublent après minuit. Le premier taxi en tête de fi le<br />

attend souvent le client qui ne connaît pas les tarifs, choisissez dès lors une autre voiture si le prix proposé ne vous paraît pas acceptable.<br />

Y aller<br />

Eat with the elite at<br />

the swanky new<br />

Moon Restaurant<br />

Text<br />

John hn Ja James<br />

Votre importateur officiel<br />

en Côte d’Ivoire<br />

TEL: +32 10 48 28 10 FAX: +32 10 45 53 33<br />

MAIL: salesgtex.be WEBSITE: www.gtex.be<br />

Dial<br />

+225<br />

for Ivory<br />

Coast<br />

La vita e bella<br />

De diverse en kwalitatief<br />

hoogstaande restaurants in<br />

Abidjan blijven hoog<br />

aangeschreven staan in de<br />

streek. Het recent vernieuwde<br />

Moon Restaurant (Avenue<br />

Chardy & Boulevard Lagunaire)<br />

ligt boven de meest exclusieve<br />

nachtclub van de stad, Life<br />

Star. De lekkerste pizza’s aan<br />

deze zijde van de Middellandse<br />

Zee zijn in La Dolce Vita (Grand<br />

Marché, Cocody St Jean).<br />

Bruisend<br />

nachtleven in<br />

Zone 4<br />

Weinig andere plekken in<br />

Abidjan komen ’s nachts zo tot<br />

leven als Zone 4, dicht bij de<br />

luchthaven. Ga de sfeer van<br />

Parijs opsnuiven in Le<br />

Montparnasse (Rue Pierre et<br />

Marie Curie, tel. 2134 3501)<br />

waar u de beste Franse cuisine<br />

van de stad kunt proeven in een<br />

brasserie. Is de avond nog te jong<br />

om al onder de wol te kruipen?<br />

Trek dan naar La Boule Bleue<br />

(Rue des Marjolaines), een van<br />

de vele trendy bars in deze<br />

buurt met een sterk<br />

internationaal cliënteel.<br />

De De D luchthaven van<br />

AAbidjan<br />

ligt niet ver<br />

van van hhetstadsce<br />

het stadscentrum (zo’n 16<br />

km). Oranje taxi’s met een meter<br />

staan klaar aan de luchthaven.<br />

Een rit naar Plateau, waar de<br />

meeste zakenhotels liggen, kost<br />

CFA 3000 (€ 4,60) à 6000<br />

(€ 9,10). Spreek een vaste prijs<br />

af of betaal de meter van de taxi.<br />

Dubbel tarief na middernacht. De<br />

eerste taxi in de rij wacht vaak op<br />

iemand die de prijzen niet kent,<br />

ga dus gewoon naar de volgende<br />

taxi in de rij als je geen<br />

aanvaardbare prijs krijgt.<br />

Vervoer<br />

IMAGE JOHN JOHN JAMES


Accra<br />

La dolce vita<br />

Tucked away down one of Osu’s many<br />

winding side streets, Bella Roma (5th<br />

Lane, behind Frankies, tel. (0)24 747<br />

4007) is the newest, hottest spot in<br />

town, and has become the regular haunt<br />

for Accra’s glitterati. Run by two Italian<br />

brothers, it successfully combines<br />

delicious Italian food with a chic bar<br />

space and an open-air dance floor.<br />

The popular spot attracts a happy,<br />

Way to go<br />

trendy, mixed crowd, and is busy<br />

throughout the weekend; get there<br />

early to guarantee a place at the bar.<br />

The sky’s the limit<br />

Want to know where you can get the best<br />

view of sprawling, twinkling Accra by<br />

night? Take the elevator to the aptly<br />

named Sky Bar at Citizen Kofi (tel. (0)21<br />

787811, citizenkofi.com), where you can<br />

enjoy a cool cocktail to get you in the<br />

Population (Ghana) 24,339,838<br />

Currency Cedi (GHC)<br />

Average temp. (Jan-Feb) 27.5ºC<br />

Flight frequency Nine times weekly<br />

party mood while you watch the rest of<br />

the of the city fall asleep. The breeze is<br />

beautiful – and so are the people. Citizen<br />

Kofi is an imposing seven-storey building<br />

dedicated to entertainment, housing<br />

a restaurant, several bars and a club.<br />

If you’re looking for something more<br />

low-key, check out Venus (Osu, tel.<br />

(0)302 782250), a laid-back restaurant<br />

and bar with outdoor seating that serves<br />

Lebanese food late into the night.<br />

Kotoka International Airport is 12km from the city centre. A taxi into town costs around GHC 20 (€11). The airport uses<br />

regiistered registered ta taxis, which have a list of prices by destination – use a private cab at your own risk, and politely ignore anyone who offers<br />

to carry your bag! There is no public transport from the airport into town.<br />

La dolce vita<br />

Niché dans la myriade de<br />

petites rues sinueuses d’Osu,<br />

le Bella Roma (5th Lane,<br />

derrière Frankies, tél. (0)24<br />

747 4007), tenu par deux<br />

frères italiens, est un des<br />

endroits les plus branchés de<br />

la ville. Devenu le rendezvous<br />

du beau monde d’Accra,<br />

il combine à ravir délices de la<br />

cuisine italienne, coin bar et<br />

piste de danse en plein air.<br />

Tout au long du week-end, le<br />

Bella Roma attire une faune<br />

mélangée de joyeux noceurs.<br />

Arrivez tôt pour vous garantir<br />

une place au bar.<br />

Le ciel est la<br />

seule limite<br />

Vous voulez savoir où bénéficier<br />

de la meilleure vue de la<br />

tentaculaire et étincelante<br />

ville d’Accra la nuit ? Prenez<br />

l’ascenseur jusqu’au bien<br />

nommé Sky Bar, au Citizen<br />

Kofi (tél. (0)21 787811,<br />

citizenkofi.com). Savourez-y<br />

un bon cocktail qui vous<br />

mettra d’humeur à la fête,<br />

tandis que vous regardez le<br />

spectacle de la ville en train<br />

de s’endormir. La brise est<br />

superbe, tout comme les<br />

gens. Le Citizen Kofi est un<br />

imposant immeuble de sept<br />

étages dédié aux<br />

divertissements : il abrite un<br />

restaurant, plusieurs bars et<br />

un night-club. Vous recherchez<br />

un établissement un peu plus<br />

décontracté ? Allez chez Venus<br />

(Osu, tél. (0)302 782250), un<br />

restaurant et un bar cool avec<br />

des tables à l’extérieur. On y<br />

sert des plats libanais jusque<br />

tard dans la nuit…<br />

L’aéroport L<br />

International de Kotoka se trouve à 12 km du centre-ville. Un taxi jusqu’au centre coûte environ 20 GHC<br />

( (11 €). L’aéroport utilise des taxis agréés qui disposent d’une liste de prix par destination. Si vous prenez un taxi privé,<br />

cela l sera à votre t propre risque et il est conseillé d’ignorer poliment toute personne vous offrant de porter votre bagage ! Il n’existe pas<br />

de transports publics de l’aéroport vers la ville.<br />

Y aller ?<br />

Text<br />

Miriam Miri Imrie<br />

Street life,<br />

Ghana style<br />

Dial<br />

+233<br />

for Ghana<br />

La dolce vita<br />

Bella Roma (5th Lane, achter<br />

Frankies, tel. (0)24 747 4007),<br />

de laatste nieuwe place to be<br />

van de stad, ligt verscholen in<br />

een van de vele kronkelende<br />

zijstraatjes van Osu. Twee<br />

Italiaanse broers zwaaien er de<br />

plak. De combinatie van<br />

heerlijk Italiaans eten met een<br />

chique bar en een dansvloer in<br />

de openlucht is erg geslaagd.<br />

De populaire plek trekt een<br />

opgewekt, trendy en divers<br />

publiek aan. Opgelet, het is er<br />

het hele weekend lang gezellig<br />

druk; kom dus op tijd om een<br />

vrije barkruk te bemachtigen.<br />

The sky is the limit<br />

Zullen we u verklappen waar je<br />

’s avonds het mooiste uitzicht<br />

vindt op het grillige, fel<br />

verlichte Accra? Neem de lift<br />

naar de Sky Bar in Citizen Kofi<br />

(tel. (0)21 787811, citizenkofi.<br />

com). Een frisse cocktail brengt<br />

u helemaal in de sfeer terwijl je<br />

de rest van de stad in slaap<br />

ziet vallen. Het windje is erg<br />

aangenaam – net als het<br />

gezelschap. Citizen Kofi is een<br />

indrukwekkend gebouw met zeven<br />

verdiepingen dat volledig in het<br />

teken staat van entertainment.<br />

Het bevat een restaurant,<br />

verschillende bars en een<br />

discotheek. Wilt u liever een<br />

rustig plekje? Dan is Venus een<br />

aanrader (Osu, tel. (0)302<br />

782250). Het is een gezellig<br />

restaurant met bar waar u tot ’s<br />

avonds laat in de openlucht kunt<br />

smullen van Libanese gerechten.<br />

Kotoka Ko K International<br />

Airport Ai ligt zo’n 12 km<br />

van van het hetstadsce stadscentrum. Een taxi<br />

naar de stad kost ongeveer GHC<br />

20 (€ 11). De luchthaven maakt<br />

gebruik van geregistreerde taxi’s<br />

die een vaste prijslijst hanteren<br />

per bestemming – een privétaxi<br />

gebruiken kan, maar dan op eigen<br />

risico. Negeer beleefd iedereen<br />

die voorstelt uw bagage te dragen!<br />

Er is geen openbaar vervoer van<br />

de luchthaven naar de stad.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 65<br />

IMAGE ALAMY


* GUIDES<br />

Banjul<br />

Park life<br />

The Abuko Nature Reserve is just<br />

4km from the airport along the<br />

road to Banjul. Established in<br />

1968, it protects a couple of<br />

square kilometres of indigenous<br />

rainforest along the banks of the<br />

Lamin Stream. Monkeys are<br />

commonly seen – Abuko has<br />

three species, including the<br />

handsome red colobus – and you<br />

can usually guarantee a crocodile<br />

spot at the Bamboo Pool, where<br />

birdwatching hides are also<br />

available. Abuko’s birds are a<br />

spectacular asset and attract<br />

serious birdwatchers, especially<br />

during the winter migration<br />

season, when you can see<br />

everything from the greater<br />

painted snipe and violet turaco<br />

to the African darter and redbellied<br />

paradise flycatcher. A<br />

walk through g the buttress-rooted<br />

Way to go<br />

La vie au parc<br />

La Réserve naturelle d’Abuko se situe à<br />

quatre km seulement de l’aéroport, le<br />

long de la route qui mène à Banjul. Depuis<br />

sa création en 1968, elle abrite quelques<br />

kilomètres carrés de forêt vierge en<br />

bordure des rives de la rivière Lamin. On<br />

y voit couramment des singes (la réserve<br />

en recense trois espèces dont le superbe<br />

colobe rouge) ainsi que les immanquables<br />

crocodiles à la Bamboo Pool, où sont<br />

aussi dissimulés des observatoires à<br />

oiseaux. L’impressionnante faune aviaire<br />

constitue une des grandes richesses<br />

d’Abuko et elle attire d’ailleurs un<br />

nombre conséquent de passionnés,<br />

trees with one of the guides is<br />

just as rewarding; allow a couple<br />

of hours.<br />

Tree tours<br />

If Abuko whets your appetite<br />

for a longer communion with<br />

nature, the Makasutu Culture<br />

Forest sits on a broad bend of<br />

the Mandina creek, half an hour’s<br />

drive from the airport. This large<br />

area of riverine forest is an<br />

active community conservation<br />

and eco-tourism project.<br />

Guided tours (your hotel can<br />

arrange) take in visits to a<br />

traditional herbalist and a palmwine<br />

tapper (potent sample<br />

included), traditional dancing and<br />

drumming from members of the<br />

Jola tribe, and a creek tour by<br />

dugout canoe. You can spend the<br />

night at Mandina River lodge<br />

(makasutu.com).<br />

Banjul’s International Airport is 24km south of the capital and 15km from the nearest beach resorts. Green ‘tourist taxis’<br />

charge charge h aroun around GMD 400 (€11) to the resorts and up to GMD 600 (€17) to Banjul; larger resort hotels have their own shuttles.<br />

particulièrement durant la migration<br />

hivernale. A cette époque, on peut y<br />

découvrir une gamme infinie d’espèces,<br />

de la grande bécassine et du turaco<br />

violet à l’oiseau-serpent et l’oiseaumouche<br />

à gorge rubis. Une promenade<br />

avec un guide à travers la forêt des<br />

arbres aux grandes racines est tout aussi<br />

gratifiant : prévoyez tout de même<br />

quelques heures pour la visite.<br />

Tours arborés<br />

Si Abuko a attisé votre désir pour une<br />

plus longue communion avec la nature, la<br />

Forêt « profonde » de Makasutu située<br />

sur un large coude de la rivière Mandina,<br />

Population (The Gambia) 1,782,893<br />

Currency Dalasi<br />

Average temp. (Jan-Feb) 28ºC<br />

Flight frequency Three times weekly<br />

Get up close with three<br />

species of monkeys at<br />

Abuko Nature Reserve<br />

se trouve à une demi-heure de route de<br />

l’aéroport. Cette immense réserve<br />

naturelle à l’état sauvage regroupe une<br />

communauté active en matière de<br />

conservation et un projet de tourisme<br />

écologique. Les visiteurs sont emmenés<br />

(voyez les arrangements avec votre<br />

hôtel) chez un herboriste traditionnel et<br />

un producteur de vin de palme avec<br />

dégustation ! Ils assistent également à<br />

des shows de danses locales et de<br />

percussions, interprétés par les membres s<br />

de la tribu Jola. La visite se termine par un<br />

tour sur la rivière en pirogue. Vous<br />

pouvez passer la nuit au lodge Mandina<br />

River (makasutu.com).<br />

L’Aéroport L<br />

International de Banjul se trouve à 24 km au sud de la capitale et à 15 km de la station balnéaire la plus proche.<br />

Les L « taxis de touristes » verts appliquent un tarif d’environ GMD 400 (11 €) à destination des plages et de GMD 600<br />

(17 €) jusqu’à Banjul ; les plus grands établissements hôteliers disposent de leurs propres navettes.<br />

Y aller<br />

66 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Text<br />

Richard chard Trillo<br />

Dial<br />

+220<br />

for The<br />

Gambia<br />

Prachtige fauna<br />

en flora<br />

Het Natuurreservaat Abuko<br />

ligt slechts 4 km van de<br />

luchthaven, op de weg naar<br />

Banjul. Het werd opgericht in<br />

1968 en beschermt enkele<br />

vierkante kilometers inheems<br />

regenwoud. U kunt er<br />

makkelijk apen spotten en<br />

doorgaans ook krokodillen in<br />

de Bamboo Pool, waar ook<br />

vogelspotplaatsen beschikbaar<br />

zijn. De prachtige vogels in<br />

Abuko zijn absoluut de<br />

moeite waard.<br />

Woudwandelingen<br />

Als u in Abuko de smaak te<br />

pakken hebt gekregen, trek<br />

dan naar het Makasutu Culture<br />

Forest aan een brede<br />

kromming van de Mandina<br />

kreek, op zo’n halfuur van de<br />

luchthaven. Dit uitgestrekte<br />

gebied aan de oevers van de<br />

rivier is een actief project<br />

van duurzaam behoud van<br />

woongebied en ecotoerisme.<br />

Begeleide wandelingen trekken<br />

er langs een traditionele<br />

kruidkundige en een aftapper<br />

van palmwijn (stevig proevertje<br />

inbegrepen), u bent getuige<br />

van traditionele dans en drums<br />

van de Jola stam en u maakt<br />

een kreektocht in een<br />

boomstamkano.<br />

De D internationale<br />

luchthaven lu<br />

van<br />

Banjul Ban Banj jul jullligt li gt t 24 km k ten zuiden van<br />

de hoofdstad en 15 km van de<br />

meest nabijgelegen strandresorts.<br />

Groene ‘toeristentaxi’s’ kosten<br />

zo’n GMD 400 (€ 11) tot aan de<br />

resorts en GMD 600 (€ 17) tot in<br />

Banjul; de grotere resort hotels<br />

voorzien een eigen shuttledienst.<br />

Vervoer<br />

IMAGE RICHARD TRILLO


What you need we supply…<br />

wherever you are !<br />

> Véhicules neufs et d’occasion<br />

> Pièces détachées origine et OEM<br />

> Engins de manutention<br />

> Fournitures industrielles<br />

> Remorques et accessoires (Distributeur Witzco)<br />

> Importateur Landini – McCormick<br />

Chaussée de Wavre 181 – 1390 Grez-Doiceau – Belgium<br />

TEL: +32 10 48 28 10 FAX: +32 10 45 53 33<br />

MAIL: salesgtex.be WEBSITE: www.gtex.be


* GUIDES<br />

Bujumbura<br />

Royal treatment<br />

We thought we knew everything about<br />

Bujumbura, but 5km from the centre, on the<br />

road leading to Gatumba near neighbouring<br />

DRC, we recently came across the Royal<br />

Palm Resort (Route d’Uvira, tel. 2227 0366,<br />

bungalows from €59). Set in a huge flower<br />

garden opposite a white sandy beach, its<br />

self-contained bungalows boast all the<br />

modern facilities you’d expect, and feel like<br />

home. There’s also a bar serving a delicious<br />

house cocktail, and free internet access.<br />

Catch the Queen<br />

On the subject of royalty, you can head to<br />

the southern bank of Bujumbura’s port<br />

to catch sight of the boat that inspired<br />

the fictional vessel The African Queen.<br />

The MV Liemba was constructed by<br />

German shipbuilders in about 1913, and<br />

despite having been sunk at least once,<br />

is still in service. Its routes vary a great<br />

deal, and fares aren’t cheap; expect to pay<br />

around €50-60 for a first-class cabin.<br />

Plenty of other vessels also ply routes<br />

from Burundi to other countries along the<br />

shore of Lake Tanganyika, however –<br />

check at the terminal for fares, as well as<br />

travel restrictions.<br />

Way to go<br />

Séjour Royal<br />

Bujumbura étonnera toujours ses<br />

visiteurs. A cinq kilomètres du centre<br />

ville, sur la route de Gatumba menant à<br />

la RDC voisine, nous avons découvert<br />

récemment un endroit surprenant :<br />

le Royal Palm Resort (Route d’Uvira,<br />

tél. 2227 0366, bungalows à partir de<br />

€ 59). Nichés dans un immense jardin<br />

fleuri, en face d’une plage de sable blanc,<br />

ses bungalows autonomes de haut<br />

standing offrent à la fois grand confort<br />

Y aller<br />

68 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

et ambiance chaleureuse. S’y tient<br />

également un bar au décor dépaysant,<br />

proposant son fameux cocktail maison<br />

et un accès à l’internet.<br />

Odyssée africaine<br />

Pour rester dans le sujet de la royauté,<br />

si vous vous rendez sur la rive sud du<br />

port de Bujumbura, vous y apercevrez le<br />

bateau qui a inspiré le film « The African<br />

Queen ». Le MV Liemba fut assemblé<br />

par des constructeurs navals allemands<br />

Population (Burundi) 8,988,091<br />

Currency Burundi franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 25ºC<br />

Flight F frequency Twice weekly<br />

Green dreams: the<br />

Royal Palm Resort<br />

offers a tranquil stay<br />

Bujumbura International Airport lies 11km from the city centre. It’s a relatively hassle-free experience to get into town:<br />

jjjjust just tbesu bbe<br />

sure to use an offi cial taxi, which should cost around BIF 15,000 (€8,40).<br />

Text<br />

Carmen armen arme Nibigira<br />

aux alentours de 1913, et malgré l’un<br />

ou l’autre naufrage il est toujours en<br />

service. Il emprunte des routes très<br />

diverses mais les traversées ne sont<br />

pas données : vous payerez de € 50 à 60<br />

pour une cabine de première classe. De<br />

nombreux autres bateaux effectuent des<br />

traversées du Burundi vers certains pays<br />

situés en bordure du lac Tanganyika. Il<br />

vaut toutefois mieux se renseigner au<br />

terminal sur les tarifs ainsi que sur les<br />

éventuelles restrictions de voyage.<br />

L’aéroport L<br />

international de Bujumbura se situe à 11 km du centre de la ville. La plupart du temps, on accède sans encombre dans la<br />

vville<br />

– assurez-vous toutefois de prendre un taxi offi ciel, dont le prix tourne autour de 15 000 BIF (8,40 €).<br />

Dial<br />

+257<br />

for Burundi<br />

Koninklijke<br />

behandeling<br />

We dachten alles al te weten<br />

over Bujumbura, maar 5km van<br />

het centrum, op de weg naar<br />

Gatumba vlakbij buurland<br />

DRC kwamen we onlangs<br />

langs het Royal Palm Resort<br />

(Route d’Uvira, tel. 2227 0366,<br />

bungalows vanaf €59).<br />

Gelegen in een gigantische<br />

bloementuin tegenover een<br />

wit zandstrand bieden de<br />

op zichzelf staande bungalows<br />

al het moderne comfort<br />

dat u verwacht. Er is ook<br />

een exotische bar waar u<br />

van een verrukkelijke cocktail<br />

maison kunt genieten en<br />

gratis toegang tot het<br />

internet hebt.<br />

Catch the Queen<br />

Over koninklijk gesproken,<br />

op de zuidelijke oever van<br />

de haven van Bujumbura<br />

kunt u een glimp opvangen<br />

van het schip dat als<br />

inspiratiebron diende voor<br />

het geromantiseerde schip<br />

The African Queen. De MV<br />

Liemba werd door Duitse<br />

scheepsbouwers rond 1913<br />

gebouwd en wordt nog steeds<br />

gebruikt. De routes zijn erg<br />

uiteenlopend en het tarief is<br />

niet goedkoop; u betaalt<br />

ongeveer €50-60 voor een<br />

kajuit in eerste klas.<br />

Vervoer<br />

Bujumbura<br />

International<br />

Airport ligt op 11 km van het<br />

stadscentrum. Het is relatief<br />

eenvoudig om tot in de stad te<br />

geraken. Let wel goed op dat u<br />

een offi ciële taxi neemt. Die<br />

zal je ongeveer BIF 15,000<br />

(€ 8,40) kosten.


* GUIDES<br />

Conakry<br />

Saintly sights<br />

In any time of change, it’s reassuring<br />

to visit places offering some spiritual<br />

solace, even if you’re just checking<br />

out the architectural flourishes.<br />

Though Islam is the majority faith in<br />

Guinea, the Catholic Church still<br />

draws a sizable congregation. St<br />

Mary’s Cathedral, behind the<br />

Presidential Palace on 6th Avenue, is<br />

the seat of the Church in Guinea and<br />

makes a pretty spot for sightseeing<br />

for the faithful and non-believers<br />

alike. Built in the 1930s, yet styled<br />

after earlier, Basilica-style<br />

ecclesiastical buildings, the cathedral<br />

is currently overseen by the 57-yearold<br />

Archbishop Vincent Coulibaly.<br />

Sand advice<br />

For a seaside city, Conakry hasn’t<br />

much to offer by way of a beach.<br />

Around 10km from the centre of<br />

town, however, along the city’s<br />

northern shore, lies La Plage<br />

Rogbané, a recently cleared-up patch<br />

of sand boasting a few local beach<br />

football teams, a pleasant sunset and<br />

a good seafood restaurant. It’s best<br />

to ask a cab to take you there, and<br />

there is an entry charge – although<br />

this is less than €1 and is certainly<br />

worth it. Once the sun goes down,<br />

check out the nearby cinema on Route<br />

de Donka, which screens both African<br />

and Western movies.<br />

Way to go<br />

A taxi from the airport to the centre will take approximately 30 minutes, and will cost about GNF 70,000 (€10).<br />

MMMosthotel<br />

Most hotels can arrange taxi transfers – but be sure to negotiate a price before embarking.<br />

Visite divine<br />

Dans une époque de changements<br />

perpétuels, il est rassurant de visiter des<br />

lieux qui apportent un réconfort<br />

spirituel, a fortiori s’ils ont une valeur<br />

architecturale. Même si la Guinée est un<br />

pays où domine la foi islamique, l’Eglise<br />

catholique y possède toujours une<br />

congrégation de taille non négligeable.<br />

La Cathédrale Sainte-Marie, derrière le<br />

Palais Présidentiel sur la Sixth Avenue,<br />

est considérée comme la première église<br />

catholique de Guinée et pour les croyants<br />

Y aller<br />

70 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

St Mary’s Cathedral,<br />

home of the Catholic<br />

Church in Guinea<br />

comme pour tous les autres, elle s’impose<br />

comme un haut lieu de découverte.<br />

Construite dans les années 1930, elle<br />

possède toutefois le style des basiliques<br />

plus anciennes. A l’heure actuelle, c’est<br />

l’archevêque Vincent Coulibaly, 57 ans,<br />

qui préside à sa destinée.<br />

Tous à la plage<br />

Pour une ville de bord de mer, Conakry<br />

est un peu chiche en matière de plages. A<br />

environ 10 km du centre-ville toutefois,<br />

le long de la rive nord La Plage Rogbané<br />

Population (Guinea) 10,324,025<br />

Currency Guinean franc<br />

Average A temp. (Jan-Feb) 26.5ºC<br />

Flight F frequency Twice weekly<br />

est une exception. Cette bande côtière a<br />

récemment développé son offre<br />

balnéaire, avec quelques équipes de<br />

football de plage locales, un agréable<br />

coucher de soleil et un bon restaurant de<br />

poisson. Il vaut mieux demander à un taxi<br />

de vous y emmener, prévoyez également<br />

de payer une entrée : à moins d’un euro,<br />

cela vaut vraiment la dépense. Dès le<br />

coucher du soleil, allez jeter un œil du<br />

côté du cinéma tout proche, sur la Route<br />

de Donka, qui projette des films africains<br />

et occidentaux.<br />

Un U taxi depuis l’aéroport International de Conakry vers le centre met à peu près 30 minutes, et coûte environ 70 000 francs guinéens<br />

( (10 €). La plupart des hôtels peuvent organiser des transferts en taxi mais assurez-vous de négocier le prix avant d’embarquer.<br />

Text<br />

Michael ichael Ivanvoss<br />

Dial<br />

+224<br />

for Guinea<br />

Vrome zichten<br />

In een tijd van voortdurende<br />

verandering, kan het<br />

geruststellend zijn plaatsen te<br />

bezoeken die spirituele<br />

soelaas brengen, ook al bekijkt<br />

u enkel de architecturale zwier.<br />

Hoewel islam de meest<br />

beleden godsdienst is in<br />

Guinee, heeft ook de katholieke<br />

Kerk toch aanzienlijk wat<br />

aanhangers. St Mary’s<br />

Cathedral, achter het<br />

Presidentieel Paleis op Sixth<br />

Avenue, is de zetel van de Kerk<br />

in Guinee en is zowel voor<br />

gelovigen als atheïsten een<br />

mooie plek om aan sightseeing<br />

te doen. De kathedraal werd in<br />

de jaren ’30 gebouwd, heeft<br />

dezelfde vroege basiliekstijl<br />

van kerkelijke gebouwen en<br />

wordt momenteel geleid door<br />

de 57-jarige aartsbisschop<br />

Vincent Coulibaly.<br />

Zandadvies<br />

Hoewel Conakry een kuststadje<br />

is, heeft het niet veel strand te<br />

bieden. Ongeveer 10 km van<br />

het stadscentrum langs de<br />

noordelijke kust van de stad ligt<br />

La Plage Rogbané, een strook<br />

zand die onlangs opgeruimd<br />

werd met als voornaamste<br />

troeven enkele plaatselijke<br />

strandvoetbalclubs, een<br />

romantische zonsondergang<br />

en een uitstekend<br />

zeevruchtenrestaurant. U neemt<br />

best een taxi om erheen te<br />

gaan. Er wordt iets minder dan<br />

€1 inkom gevraagd, maar dat is<br />

het meer dan waard. Zodra de<br />

zon ondergegaan is, kunt u naar<br />

de nabijgelegen cinema in de<br />

Route de Donka, waar zowel<br />

Afrikaanse als Westerse films<br />

vertoond worden.<br />

Een EEe E taxirit van<br />

Conakry Co Airport<br />

nnaa naa naar rh r het hh et t centru centrum duurt ongeveer<br />

30 minuten en kost zo’n 70.000<br />

GNF (€ 10). De meeste hotels<br />

voorzien taxitransfers maar spreek<br />

een prijs af vooraleer u instapt.<br />

Vervoer<br />

IMAGE ALAMY


Cotonou<br />

Local life<br />

A favourite with locals and in-the-know<br />

tourists, the reassuring Chez Maman<br />

Bénin (Rue 201A, tel. 2132 3338, closed<br />

Sunday) is the place to go to sample<br />

your first chicken kedjenou (chicken<br />

simmered with vegetables) or, for those<br />

with more adventurous taste buds,<br />

agouti (a rodent)! Bur fear not; more<br />

conventional fish and meat dishes<br />

also feature on the wide-ranging menu.<br />

The place is kept spotlessly clean,<br />

service is attentive, and you can<br />

expect a warm welcome.<br />

French flair<br />

The eclectic Centre Culturel Français<br />

de Cotonou (Avenue Jean-Paul II,<br />

tel. 2130 0856, ccfcotonou.net) is<br />

well worth checking out for major<br />

cultural happenings; it runs a regular<br />

programme of exhibitions, theatre<br />

performances, concerts and workshops,<br />

and promotes local artists.<br />

Port position<br />

One of the best mid-range hotels in<br />

Cotonou, the Hôtel du Port (Boulevard<br />

de la Marina, tel. 2131 4444, hoteldu<br />

port-cotonou.com) is a fine place to<br />

rest up for a few days if you’re after<br />

both comfort and atmosphere. You<br />

Way to go<br />

couldn’t accuse the rooms of being<br />

over-decorated, but they’re kept in good<br />

conditions, and the bungalows are<br />

spacious. There’s also a large swimming<br />

pool, complete with sun loungers and<br />

Population (Benin) 9,056,010<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 26ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

a paillote restaurant-bar, which lends<br />

a resort-like ambience to the property<br />

– if you can ignore the slightly surreal<br />

surrounding towers of containers<br />

from the port next door.<br />

Cotonou’s international airport is on the western edge of town. A taxi from here to the centre costs up to CFA 4,000 (€6); it’s<br />

cheapertow<br />

cheaper hh to walk a short distance fi rst, or jump on one of the zémidjan moped taxis – at CFA 300-500 (€0,45-€0,80) – waiting at the airport.<br />

Vie locale<br />

Chez Maman Bénin (Rue 201A, tél. 2132 3338, fermé<br />

dimanche) est une véritable institution, très appréciée des<br />

locaux et des touristes avertis. Dégustez-y votre premier<br />

poulet kedjenou (poulet à l’étuvée avec des légumes) ou,<br />

pour ceux que l’aventure gustative n’effraie pas, un plat<br />

d’agouti (un rongeur) ! Mais pas de panique : des préparations<br />

traditionnelles de poisson et de viande figurent également<br />

au menu. L’endroit est maintenu dans un état de propreté<br />

impeccable, le service est très attentionné et vous pouvez vous<br />

attendre à y être reçu chaleureusement.<br />

Touche française<br />

Dans l’éclectique Centre Culturel Français de Cotonou<br />

(Avenue Jean-Paul II, tél. 2130 0856, ccfcotonou.net) vous<br />

aurez l’occasion de suivre les grands événements culturels<br />

du moment ; la programmation propose régulièrement des<br />

expositions, des représentations théâtrales, des concerts et<br />

des ateliers sans oublier la promotion des artistes locaux.<br />

Pas n’importe quel port dans la tempête<br />

L’Hôtel du Port (Boulevard de la Marina, tél. 2131 4444,<br />

hotelduport-cotonou.com) est un des meilleurs établissements<br />

de milieu de gamme de Cotonou : un lieu agréable pour<br />

un court séjour si vous recherchez autant le confort que<br />

l’atmosphère. On ne peut pas dire que les chambres croulent<br />

sous les décorations, mais elles sont très bien maintenues<br />

et les bungalows sont spacieux. L’hôtel dispose également<br />

d’une grande piscine, avec des chaises longues et une paillote<br />

restaurant-bar, qui donne une vraie ambiance de plage – il<br />

suffit de faire abstraction des blocs de containers un peu<br />

surréels dans le port voisin.<br />

L’aéroport L<br />

international de Cotonou se trouve dans la partie occidentale de la ville. De l’aéroport au centre-ville, la course en<br />

taxi peut coûter jusqu’à 4 000 CFA (6 €). Il est plus intéressant de marcher au préalable une courte distance, ou de sauter sur<br />

l’un l’ des d motos-taxis t zémidjan – pour 300-500 CFA (0,45 €-0,80 €) – qui attendent à l’aéroport.<br />

Y aller<br />

Beside the sea and a<br />

lake, Cotonou offers<br />

great seafood<br />

Text<br />

Jean-Bernard<br />

Carillet<br />

Dial<br />

+229<br />

for Benin<br />

Couleur locale<br />

Het oudgediende Chez Maman<br />

Bénin (Rue 201A, tel. 2132<br />

3338, gesloten op zondag) is<br />

de geliefkoosde plek van heel<br />

wat locals en goed ingelichte<br />

toeristen. Het is tevens de<br />

ideale plaats om uw eerste kip<br />

kedjenou te proeven (gaar<br />

gesudderde kip met groenten).<br />

Avontuurlijke fijnproevers<br />

kunnen er agouti bestellen (een<br />

knaagdier)! Maar geen nood, er<br />

staan ook meer conventionele<br />

vis- en vleesgerechten op het<br />

uitgebreide menu.<br />

Franse flair<br />

Het eclectische Centre<br />

Culturel Français de Cotonou<br />

(Avenue Jean-Paul II, tel. 2130<br />

0856, ccfcotonou.net) is zeker<br />

een bezoekje waard voor tal van<br />

grote culturele festiviteiten.<br />

Het programma bestaat uit een<br />

prima mix van tentoonstellingen,<br />

toneelvoorstellingen,<br />

concerten en workshops.<br />

Een echte<br />

thuishaven<br />

Een van de beste<br />

middenklassehotels in Cotonou<br />

is het Hôtel du Port (Boulevard<br />

de la Marina, tel. 2131 4444,<br />

hotelduport-cotonou.com). Het<br />

is een prima plek om enkele dagen<br />

uit te rusten in alle comfort. U<br />

kunt er genieten aan het grote<br />

zwembad met een paillote<br />

restaurant-bar, zodat u zich er<br />

als gast in een heus resort waant<br />

... als u het surrealistische<br />

uitzicht op de stapels containers<br />

van de vlakbij gelegen haven<br />

even wegdenkt, tenminste.<br />

De DD internationale<br />

luchthaven lu van Cotonou<br />

li lig lig ligta ligt t aan aan an de de west westelijke uithoek van de<br />

stad. Een taxi naar het stadscentrum<br />

kan tot CFA 4,000 (€ 6) kosten.<br />

Het is goedkoper als u eerst een<br />

kort eindje wandelt of op een van<br />

de zémidjan bromfi etstaxi’s<br />

springt – voor zo’n CFA 300-500<br />

(€ 0,45 - € 0,80) – die u opwachten<br />

aan de luchthaven.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 71<br />

IMAGE ALAMY


* GUIDES<br />

Dakar<br />

Drive-by Dakar<br />

Brush up your haggling skills<br />

to hire a taxi for the morning<br />

(which should cost around<br />

CFA 15,000 – €23) and take<br />

a tour of some of Dakar’s<br />

obvious – and not so obvious<br />

– tourist attractions. Start at<br />

the grand Presidential Palace<br />

and have your picture taken<br />

with one of the stern-faced<br />

and bayoneted guards<br />

standing at the gate, before<br />

moving on to the IFAN<br />

Museum of African Arts<br />

(Place Soweto), next to<br />

the impressive National<br />

Assembly. If it’s lunchtime,<br />

slip down Avenue Jean XXIII<br />

to the right of the museum<br />

and enjoy a bowl of excellent<br />

traditional Senegalese fare<br />

– rice and fish or meat – at<br />

one of the two rice shacks.<br />

Sitting at the wooden<br />

benches, you’ll be able to<br />

rub shoulders with locals<br />

Way to go<br />

Déambulation dans Dakar<br />

Déployez tous vos talents d’organisateur<br />

et louez un taxi pour la matinée (cela<br />

devrait vous coûter CFA15 000, soit 23 €,<br />

la demi-journée) pour faire le circuit des<br />

lieux incontournables de Dakar avec les<br />

plus et les moins touristiques. Démarrez<br />

au Palais Présidentiel, où vous pouvez<br />

vous faire prendre en photo devant les<br />

grilles, à côté d’un garde austère armé<br />

d’une baïonnette. Poursuivez ensuite en<br />

direction de l’IFAN, le Musée des Arts<br />

Africains (Place Soweto) qui jouxte<br />

l’impressionnant bâtiment de<br />

who will happily tell you<br />

their favourite bits of Dakar.<br />

Statue of liberty?<br />

After lunch and a strong<br />

frothy ataya (tea), drive on<br />

to the north of the peninsular<br />

72 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

and take a climb up the steps<br />

of the controversial African<br />

Renaissance statue. Built by<br />

North Koreans and rising<br />

50 metres above the city, you<br />

can decide for yourself if<br />

this statue of a man, woman<br />

l’Assemblée Nationale. Si vous y êtes à<br />

l’heure du lunch, descendez l’Avenue Jean<br />

XXIII sur la droite du musée et découvrez<br />

l’excellente cuisine sénégalaise<br />

traditionnelle, riz et poisson ou viande,<br />

dans un des deux restaurants spécialisés.<br />

Installé sur des bancs de bois, vous aurez<br />

l’occasion de vous frotter aux locaux qui<br />

seront ravis de vous renseigner sur leurs<br />

endroits préférés dans la capitale.<br />

Statue de la liberté ?<br />

Après le lunch et un ataya bien fort (thé),<br />

roulez vers la péninsule, au nord, et<br />

Population (Senegal) 14,086,103<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 21ºC<br />

Flight frequency Daily<br />

and child is – as critics say –<br />

monumentally ugly. Finish off<br />

by visiting Dakar’s other tall<br />

structure, a late 19th-century<br />

lighthouse from which you<br />

can see the whole peninsular<br />

spread out before you.<br />

Dakar airport is 15km from the centre of town and a taxi should cost around CFA 5,000 (€7,60), including luggage and some<br />

hardd hard bargain bargaining. The best option is to call your hotel in advance and arrange for a driver to pick you up.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Rose ose Skelton Sk<br />

The handsome Presidential<br />

Palace is surrounded by<br />

lush formal gardens<br />

grimpez les escaliers jusqu’au sommet<br />

du monument de la Renaissance<br />

africaine. Cette statue d’un couple et de<br />

son enfant construite par des Nord-<br />

Coréens et culminant à 50 mètres de<br />

haut, fait polémique au Sénégal.<br />

Partagerez-vous le même avis que les<br />

critiques qui la considèrent comme<br />

monumentalement affreuse ? A vous de<br />

juger. Terminez par une visite d’un autre<br />

édifice imposant de Dakar : son phare de<br />

la fin du 19 ème siècle, d’où vous bénéficiez<br />

d’une vue panoramique sur l’ensemble de<br />

la péninsule. Pure magie !<br />

L’aéroport se trouve à 15 km du centre-ville et un taxi devrait coûter environ 5 000 CFA (7,60 €), y compris les bagages et un<br />

sérieux marchandage ! La meilleure chose à faire est d’appeler l’hôtel à l’avance et de demander qu’un chauffeur vienne vous prendre.<br />

Votre importateur officiel<br />

au Sénégal<br />

TEL: +32 10 48 28 10 FAX: +32 10 45 53 33<br />

MAIL: salesgtex.be WEBSITE: www.gtex.be<br />

Dial<br />

+221<br />

for Senegal<br />

Drive-by Dakar<br />

Afbieden is de boodschap als<br />

u ’s ochtends in een taxi stapt<br />

(het kost u normaal gezien zo’n<br />

CFA 15.000 (€ 23) voor een<br />

halve dag) voor een rondrit<br />

langs een aantal toeristische<br />

bezienswaardigheden van Dakar.<br />

Begin bij het presidentiële<br />

paleis. Zet uw tocht verder<br />

naar het IFAN Museum voor<br />

Afrikaanse Kunst (Place Soweto),<br />

naast de indrukwekkende<br />

Assemblée Nationale. Ga tegen<br />

het middaguur naar de Avenue<br />

Jean XXIII voor een lekkere<br />

portie typisch Senegalese kost<br />

– rijst met vis of vlees.<br />

Vrijheidsbeeld?<br />

Rij na de lunch en een flink<br />

schuimende ataya (thee) naar<br />

het noorden van het schiereiland<br />

en beklim de treden van het<br />

controversiële standbeeld voor<br />

de Afrikaanse Renaissance.<br />

Het beeld werd vervaardigd<br />

door Noord-Koreanen en<br />

torent 50 meter hoog uit boven<br />

de stad. Beslis zelf maar of het<br />

beeld van een man, vrouw en<br />

kind fenomenaal ... lelijk is,<br />

zoals vele critici beweren.<br />

Breng tot slot een bezoek aan<br />

het andere torenhoge bouwwerk<br />

van Dakar, een vuurtoren uit<br />

het einde van de 19e eeuw. Van<br />

boven in de toren hebt u een<br />

prachtig vergezicht op het<br />

volledige schiereiland.<br />

De D luchthaven ligt<br />

oop<br />

15 km van het<br />

stadscentrum. sta t ddscentrum Voor Vo een taxi betaalt<br />

u ongeveer CFA 5.000 (€ 7,60),<br />

bagage en fl ink onderhandelen<br />

inbegrepen. Bel best vooraf uw<br />

hotel en zorg ervoor dat een<br />

chauffeur u komt oppikken.<br />

Vervoer<br />

IMAGE ALAMY


Douala<br />

Good scents: the aromas of<br />

grilled meat will lead the way<br />

to Douala’s dining delights<br />

Way to go<br />

Choix présidentiel<br />

Depuis ces dix dernières années, le Restaurant White House<br />

(Rue Pasteur, Akwa) est considéré comme un fleuron de la cuisine<br />

camerounaise, avec plus d’une trentaine de spécialités à la<br />

carte à des prix abordables, à côté de plats africains et européens<br />

(à partir de CFA 1.500/€ 2,30 le plat). Et comme ce restaurant<br />

est situé en plein coeur d’Akwa, vous serez toujours à proximité<br />

de l’un ou l’autre concert de jeunes artistes camerounais.<br />

Vous aimez les saveurs locales ? Prenez la direction de Chez<br />

BeBe (Rue Bébé Elame, près du Boulevard de la Liberté) ;<br />

l’endroit décoré de masques, de bijoux et de peintures est<br />

réputé dans toute la ville pour son ndole – un plat traditionnel<br />

servi avec des feuilles amères, des cacahouètes et des épices,<br />

et accompagné soit de poisson frais ou de bœuf fumé.<br />

Presidential Pre choice<br />

Population (Cameroon) 19,294,149<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 27ºC<br />

Flight frequency Six times weekly<br />

Over the past decade, the White House<br />

Restaurant (Rue Pasteur, Akwa) has<br />

established itself as a discerning eatery,<br />

serving more than 30 Cameroonian delicacies<br />

alongside African and European dishes at<br />

affordable prices (from CFA 1,500/€2,30<br />

a plate). Its location in the heart of Akwa<br />

also means you’re never far from live music<br />

by budding Cameroonian artists.<br />

If you’re keen to sample more local<br />

flavours, head to Chez BeBe (Rue Bébé<br />

Elame, off Boulevard de la Liberté); adorned<br />

with masks, jewellery and paintings, this<br />

place has a city-wide reputation for serving<br />

the best ndole – a traditional dish prepared<br />

with bitter leaves, peanuts and spices, and<br />

accompanied by either fresh fish or smoked<br />

beef. Enjoy your ndole with yams, cassava,<br />

fried plantains, rice or cocoyam.<br />

Happy street<br />

Nightlife in Douala is about live music,<br />

eating and drinking, and one place to head<br />

for all three is the aptly named Rue de la<br />

Joie. At Melodies d’Antan (Rue de la Joie),<br />

owned by veteran Cameroonian recording<br />

artist Henri Njoh, a full orchestra will thrill<br />

you with a wide repertoire of local and world<br />

classics. Alternatively, the nightclub New<br />

Deal (off Boulevard de la Liberté, Akwa)<br />

offers the right drinks, great company and<br />

the best DJ in town to keep you on the dance<br />

floor till the early hours…<br />

Douala International Airport is 10km from the city centre; taxis charge CFA 3,000 (€4,60) during the day and CFA 5,000<br />

(€7 (€7 (€7 (€7,60) 60 60) atn at night to take you into town. First-time visitors should book an airport pick-up through their hotel.<br />

Dégustez-le avec des patates douces, du manioc, des bananes<br />

plantains frites, du riz ou du cocoyam.<br />

Rue en fête<br />

La nuit à Douala, il est question de musique, de bonnes tables<br />

et de cocktails. Rue de la Joie – l’endroit est bien nommé -<br />

combine ces trois activités. Melodies d’Antan (Rue de la Joie)<br />

est tenu par Henri Njoh, un artiste camerounais vétéran de la<br />

production musicale. Vous pourrez y écouter son orchestre<br />

jouer les grands classiques du répertoire local et international.<br />

Ou encore, le nightclub New Deal (près du Boulevard de la<br />

Liberté, Akwa) offre de super rafraîchissements et un public<br />

chaleureux, sans oublier le meilleur DJ de la ville, qui vous<br />

gardera sur la piste de danse jusqu’aux petites heures…<br />

L’aéroport International de Douala se trouve à 10 km de la ville et les taxis demandent 3 000 CFA (4,60 €) durant la journée<br />

et 5 000 CFA (7,60 €) la nuit pour vous emmener au centre-ville. Il est recommandé aux visiteurs qui viennent pour la<br />

première iè ffois i dde<br />

réserver leur prise en charge à l’aéroport via leur hôtel.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Innocent nocen Chia<br />

Dial<br />

+237<br />

for Cameroon<br />

Een president<br />

waardig<br />

Het White House Restaurant<br />

(Rue Pasteur, Akwa) heeft zich<br />

het voorbije decennium in de<br />

kijker gewerkt met meer dan<br />

30 Kameroense delicatessen,<br />

plus Afrikaanse en Europese<br />

gerechten aan betaalbare prijzen<br />

(vanaf CFA 1500/€ 2,30 per<br />

portie). De tent ligt centraal in<br />

Akwa, dus is er altijd livemuziek<br />

van ontluikende Kameroense<br />

artiesten in de buurt.<br />

Heb u de plaatselijke smaken<br />

te pakken? Trek naar Chez<br />

BeBe (Rue Bébé Elame, aan de<br />

Boulevard de la Liberté). Het<br />

restaurant serveert de beste<br />

ndole van de stad – een<br />

traditioneel gerecht van<br />

bittere bladeren, pindanoten<br />

en kruiden met verse vis of<br />

gerookt vlees. Bestel uw portie<br />

ndole met zoete aardappelen,<br />

maniok, gebraden weegbree,<br />

rijst of tayer.<br />

Vreugdestraat<br />

Muziek, eten en drinken staat<br />

centraal in het nachtleven in<br />

Douala. En u vindt het allemaal<br />

in de toepasselijk genaamde<br />

Rue de la Joie. Bij Melodies<br />

d’Antan (Rue de la Joie), waar de<br />

voormalige Kameroense zanger<br />

Henri Njoh de plak zwaait,<br />

trakteert een volledig orkest u<br />

op een breed repertoire van<br />

plaatselijke muziek en<br />

internationale klassiekers. In<br />

de nachtclub New Deal (aan de<br />

Boulevard de la Liberté, Akwa)<br />

vindt u lekkere drankjes, leuke<br />

mensen en de beste dj van de<br />

stad die u de hele avond lang<br />

op de dansvloer zal houden.<br />

Douala D<br />

In International<br />

Airport Ai Airportligt ligt op op 10 10 km afstand van<br />

de stad. Taxichauffeurs vragen<br />

CFA 3 000 (€ 4,60) overdag en<br />

CFA 5.000 (€ 7,60) ‘s nachts om u<br />

ernaartoe te brengen. Is dit uw<br />

eerste bezoek aan het land? Regel<br />

dan een ophaaldienst via het hotel.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 73<br />

IMAGE INNOCENT CHIA


* GUIDES<br />

Freetown<br />

New-year toast<br />

Known as ‘God to man’ because it’s ready<br />

as soon as it’s tapped from the tree,<br />

palm wine or poyo is the lubricant of<br />

village life. Translucent white, it’s an<br />

acquired taste: it’s better when fresh,<br />

before it over-ferments in the heat and<br />

takes on a rotten eggs/smelly socks<br />

aroma. Caught early in the day, however,<br />

the fresh stuff is only mildly alcoholic<br />

and tastes like a sweet, sappy elixir.<br />

Any roadside stall can furnish you with<br />

a drop – expect to pay about SLL 2,000<br />

(€0,35) for a 1.5-litre bottle, or SLL 500<br />

(€0,10) for a generous glass. Look out<br />

for men scaling palm trees to tap the<br />

trunk with the aid of a rope and a knife.<br />

Breathtaking views<br />

Heaving your way up to Freetown’s<br />

Way to go<br />

Toast du Nouvel An<br />

Prêt à la consommation dès sa récolte<br />

de l’arbre, le vin de palme ou poyo est<br />

considéré comme un bienfait « de Dieu à<br />

l’homme ». Et c’est en effet la sève des<br />

villages. D’un blanc laiteux, cette boisson<br />

acquiert son goût au fur et à mesure de<br />

sa fermentation. Ce vin est très agréable<br />

récolté très tôt dans la journée :<br />

légèrement alcoolisé, avec une saveur de<br />

doux élixir, gorgé de sève. Toutes les<br />

buvettes du bord de la route peuvent<br />

vous en servir un verre – les prix oscillent<br />

entre SLL 2 000 (€ 0,35) pour une<br />

bouteille d’1,5 litre et SLL 500 (€ 0,10)<br />

74 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Text<br />

Katrina atrina atrina Manson<br />

rainforested mountains, which tumble<br />

down past wood-slatted buildings to<br />

strips of beach, takes some oomph<br />

– but it’s worth it. Beyond Hill Station to<br />

the east rises Leicester Peak, which is<br />

the easiest hike and offers the best<br />

views of the city. Or a car journey away,<br />

pour un verre généreusement servi. Ne<br />

manquez pas le spectacle de ces hommes<br />

escaladant les palmiers à la récolte de la<br />

sève, à l’aide d’une corde et d’un couteau.<br />

Des vues imprenables<br />

Après l’ascension des montagnes<br />

couvertes de forêts pluviales de<br />

Freetown, entreprenez la descente en<br />

longeant des maisons aux charpentes en<br />

bois lamellé et vous arriverez à des<br />

plages de toute beauté. Ce n’est sans doute<br />

pas une expédition de tout repos, mais cela<br />

en vaut vraiment la peine. Plus loin que<br />

Hill Station, en direction de l’est depuis<br />

Population (Sierra Leone) 5,245,695<br />

Currency Leone<br />

Average temp. (Jan-Feb) 20ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

the narrow 37km chain of hills that make<br />

up the Western Area Peninsula Forest<br />

Reserve is a fast-shrinking treasure,<br />

where paths pick their way through small<br />

settlements amid waterfalls. High points<br />

include Picket Hill (888m) in the south and<br />

Sugar Loaf Mountain (760m) in the north.<br />

There are several ways of reaching Freetown from the airport – check visitsierraleone.org for the latest info, or to<br />

bookk book ausef a useful ‘meet and assist’ service. A UTair helicopter to Aberdeen in the west of Freetown takes seven minutes and costs about<br />

SLL 315,000 (€57), while a cheaper riverboat service from Pelican Water Taxi (tel. (0)76 393999) costs SLL 160,000 (€29) and takes<br />

about 30 minutes. Another option is to catch a ferry from Tagrin to Kissy, in the east of the city, which costs SLL 5,000 (€0,90) for<br />

fi rst class and can take up to two hours.<br />

le centre, s’élève Leicester Peak. La<br />

randonnée vers le mont est une des plus<br />

aisées, offrant les meilleures vues de la<br />

ville. A une journée en voiture de là, se<br />

trouve la Western Area Peninsula Forest<br />

Reserve qui se compose d’une étroite<br />

chaîne de collines de 37 km de long. Ce<br />

site accueille les derniers lambeaux de<br />

forêt tropicale de qualité de l’ouest de la<br />

Sierra Leone. Les collines y sont<br />

parcourues de sentiers en galerie,<br />

traversant de petits villages au milieu<br />

des chutes d’eau. Les points d’intérêt<br />

incluent Picket Hill (888 m) au sud et<br />

Sugar Loaf Mountain (760 m) au nord.<br />

Il existe plusieurs façons de rejoindre Freetown de l’aéroport. Consultez le site visitsierraleone.org pour réserver le service<br />

pratique “contact et assistance”. Le trajet en hélicoptère UTair à destination d’Aberdeen, dans l’Ouest de Freetown, prend<br />

sept minutes et coûte environ 315 000 SLL (57 €). Le service de bateau rapide le moins cher est assuré par Pelican Water Taxi (tél. (0)76<br />

393999 au prix de 160 000 SLL (29 €) et la traversée dure 30 minutes. Ou vous pouvez prendre un ferry de Tagrin jusqu’à Kissy, à l’est de<br />

la ville, ce qui revient à 5 000 SLL (0,90 €) en première classe et peut prendre jusqu’à deux heures.<br />

Y aller<br />

<br />

Head for the hills and<br />

you’ll be rewarded<br />

with stunning views<br />

<br />

<br />

<br />

Dial<br />

+232<br />

for Sierra<br />

Leone<br />

Nieuwjaarsdrink<br />

Palmwijn of poyo, ook wel gekend<br />

als ‘God voor de mens’ is het<br />

smeermiddel van het stadsleven.<br />

Vroeg getapt is het frisse goedje<br />

slechts matig alcoholisch en<br />

smaakt het naar een zoet elixir.<br />

Aan kraampjes langs de weg<br />

kunt u een glaasje kopen.<br />

Adembenemende<br />

zichten<br />

Wanneer u naar de bergen in het<br />

regenwoud van Freetown rijdt,<br />

langs de met pastelkleurige<br />

houten latten beslagen gebouwen<br />

en stroken met fantastische<br />

stranden, zult u versteld staan<br />

van de prachtige zichten. Voorbij<br />

Hill Station naar het oosten van<br />

het centrum ligt Leicester Peak,<br />

de makkelijkste trektocht met<br />

de mooiste zichten over de stad.<br />

Of wat dacht u van een dagtrip<br />

met de auto langs de smalle 37<br />

kilometer lange keten van heuvels<br />

die het Western Area Peninsula<br />

Forest Reserve vormen. Het is<br />

een schat die snel verkleint, waar<br />

paadjes kriskras door kleine<br />

nederzettingen te midden van<br />

watervallen lopen. Hoogtepunten<br />

zijn Picket Hill (888m) in het<br />

zuiden en Sugar Loaf Mountain<br />

(760m) in het noorden.<br />

Surf S naar<br />

vv visitsierraleone.org<br />

voo voor rdemeest dde<br />

meest rec recente gegevens<br />

en om hun handige ‘meet and<br />

assist’ service te boeken. De<br />

helikoptervlucht naar Aberdeen<br />

(ten westen van Freetown, kost<br />

ongeveer SLL 310.000 (€ 60). Het<br />

goedkopere vervoer van Pelican<br />

Water Taxi (tel. (0)76 393999)<br />

via rivierboot kost SLL 180.000<br />

(€ 34). Of u kunt de overzetboot<br />

van Tagrin naar Kissy nemen, die<br />

SLL 5.000 (€ 0,90) kost in eerste<br />

klasse en tot twee uur kan duren.<br />

Vervoer<br />

<br />

IMAGE KATRINA MANSON


Kampala<br />

See Uganda from a different<br />

point of view with a rafting<br />

trip on the Nile river<br />

Wild ride<br />

Kick off the new year with some adrenaline-pumping<br />

excitement at the magnificent waterfalls near Jinja (80km<br />

northeast of Kampala, easily accessible by bus or minibus taxi).<br />

The likes of Adrift Uganda (tel. (0)312 237438, adrift.ug) and<br />

Nile River Explorers (tel. (0)43 412 0236, raftafrica.com) offer<br />

rafting and river-surfing trips down the Nile that you’ll never<br />

forget. There are various adventures, from a half-day of rafting<br />

to a two-day family trip, and some packages include transfers<br />

from Kampala or Jinja, drinks and a barbecue lunch.<br />

Way to go<br />

Course sauvage<br />

Démarrez l’année par une bonne poussée<br />

d’adrénaline aux magnifiques chutes<br />

proches de Jinja (à 80km au nord-est de<br />

Kampala, facilement accessible par bus<br />

ou taxi minibus). Des compagnies comme<br />

Adrift Uganda (tél. (0)312 237438,<br />

adrift.ug) et Nile River Explorers (tél.<br />

(0)43 412 0236, raftafrica.com)<br />

proposent des circuits de rafting et de<br />

surf de rivière sur le Nil. Vous êtes prêt<br />

pour une aventure inoubliable ? Une<br />

gamme d’activités vous sont proposées :<br />

incorporating<br />

Entebbe be<br />

une demi-journée de rafting ou un séjour<br />

de deux jours en famille. Certaines<br />

formules comprennent en outre les<br />

transferts de Kampala ou Jinja, les<br />

boissons et un barbecue pour le lunch.<br />

Sautez sur l’occasion<br />

Si le rafting vous semble un peu trop<br />

monotone, Adrift organise également<br />

des courses en jet-boat et des sauts à<br />

l’élastique. Choisissez Nile High Bungee<br />

pour les vues spectaculaires d’une<br />

hauteur de 44 mètres et lancez-vous<br />

Population (Uganda) 33,398,682<br />

Currency Ugandan shilling<br />

Average temp. (Jan-Feb) 21.5ºC<br />

Flight g ffrequency<br />

Four times weekly<br />

Jump to it<br />

If rafting sounds a bit tame for your liking, Adrift also offers<br />

jet-boat rides and bungee jumps. Choose the Nile High Bungee<br />

and you’ll enjoy spectacular views from a height of 44 metres<br />

before plunging to touch the water at the source of the Nile. If<br />

you opt for the Wild Nile Jet package, meanwhile, you’ll race up<br />

the rapids at awesome speeds. And after all that excitement,<br />

you can relax at Adrift’s base camp, with a cliff-top bar and<br />

restaurant. There’s a pool nearby, while accommodation ranges<br />

from safari tents to chalets and dorm rooms with hot showers.<br />

Taxis from Entebbe Airport to downtown Kampala charge around UGX 85,000 (€30) for the 40km journey, which can<br />

take ttake k up uptoa to an hour in heavy traffi c. The best way to get around the city is by metered taxi (Blue Cruise, tel. (0)414 574898), or on<br />

motorcycle taxis called boda bodas.<br />

jusqu’à effleurer les eaux de la source<br />

du Nil. Si vous optez pour le forfait de<br />

Wild Nile Jet, vous tracerez dans les<br />

rapides à des vitesses surprenantes.<br />

Après toute cette exaltation, vous<br />

pourrez vous détendre au camp de base<br />

d’Adrift, avec son bar au sommet d’une<br />

falaise, aux vues époustouflantes, et son<br />

restaurant qui sert de la cuisine locale et<br />

internationale. Vous profiterez aussi<br />

d’une piscine à proximité. Les formules<br />

de logement vont de tentes de safari à<br />

des chalets et des dortoirs avec douches<br />

De D l’aéroport d’Entebbe vers le centre ville de Kampala, les taxis coûtent environ 85 000 UGX (30 €) pour le trajet de 40km,<br />

qui q peut prendre jusqu’à une heure dans le trafi c. Les taxis avec compteur représentent la meilleure façon de se déplacer en<br />

ville (BluCruise, (<br />

tél. (0)414 574898) tout comme les motos-taxis appelés boda bodas.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Patricia atricia aaaaaaaaaaattttttttttttttttttrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiccccccccccccccccciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiaaaaaaaaaaaaa Olwoch<br />

Dial<br />

+256<br />

for Uganda<br />

Wildwateravonturen<br />

Start het nieuwe jaar met een<br />

flinke portie adrenaline aan de<br />

prachtige watervallen vlak bij<br />

Jinja (80 km ten noordoosten<br />

van Kampala. U bent er in<br />

goede handen bij Adrift Uganda<br />

(tel. (0)312 237438, adrift.ug)<br />

and Nile River Explorers (tel.<br />

(0)43 412 0236, raftafrica.com).<br />

U kunt met de organisatie<br />

gaan raften of een spectaculaire,<br />

riviertocht maken op de Nijl en<br />

kiezen uit diverse avonturen:<br />

van een halve dag raften tot<br />

een tweedaagse gezinsuitstap,<br />

en in sommige programma’s is<br />

zelfs een verbinding van<br />

Kampala of Jinja, drank en een<br />

barbecuelunch inbegrepen.<br />

Jump to it<br />

Is raften niet spectaculair<br />

genoeg voor jou? Adrift biedt<br />

ook ritjes aan in een supersnelle<br />

motorboot en bungeejumping.<br />

Kies voor de Nile High Bungee<br />

en geniet van adembenemende<br />

vergezichten op 44 meter<br />

hoogte alvorens de dieperik in<br />

te duiken en het water aan te<br />

raken waar de Nijl ontspringt.<br />

Kiest u echter voor het Wild Jet<br />

Package, dan racet u aan een<br />

waanzinnige snelheid over het<br />

kolkende water. Na al die<br />

opwinding kunt u tot rust komen<br />

in het basiskamp van Adrift. Het<br />

heeft een geweldige bar-restaurant<br />

boven op een klif, waar u van<br />

plaatselijke en internationale<br />

gerechten kunt smullen.<br />

Overnachten kan in safaritenten,<br />

chalets en slaapzalen.<br />

Een E taxi van<br />

Entebbe E Airport<br />

naa naar rhet hhet<br />

stadsce stadscentrum van<br />

Kampala kost ongeveer UGX<br />

85,000 (€ 30). De rit is 40 km<br />

lang en kan een uur duren in druk<br />

verkeer. De beste manier om u in<br />

de stad te verplaatsen is een taxi<br />

met meter (BluCruise tel. (0)414<br />

574898) of motortaxi’s,<br />

zogenaamde boda bodas.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 75<br />

IMAGE ALAMY


* GUIDES<br />

Kigali<br />

Sun and the city<br />

One of my favourite ways<br />

to spend a lazy Saturday<br />

afternoon in Kigali is to head<br />

out to the terrace of Sun City<br />

Hotel in Kigali’s most vibrant<br />

neighbourhood, Nyamirambo.<br />

You can stroll along the<br />

bustling streets and check<br />

out the various shops in this<br />

colourful area; keep following<br />

the main road all the way past<br />

the stadium and up the hill<br />

towards Mount Kigali until<br />

you get to the end of the<br />

cobbled road, then turn right<br />

and Sun City Hotel is on your<br />

left. Once you’ve arrived on<br />

the roof top terrace, you can<br />

indulge in a drink and one of<br />

the most splendid views of<br />

Kigali. On weekends there’s<br />

the added bonus of a live DJ,<br />

and if you’re in a dancing<br />

mood you can hit the recently<br />

refurbished club in the<br />

basement once the sun sets.<br />

Couch surfing<br />

Are you looking for a place to<br />

read your book in peace with<br />

a nice cup of coffee? Pay<br />

a visit to Shokola (walk down<br />

Way to go<br />

Sun and the city<br />

M’installer sur la terrasse du<br />

Sun City Hotel le dimanche<br />

après-midi est un de mes<br />

passe-temps favoris. Mais on<br />

peut aussi déambuler dans<br />

les rues animées de ce<br />

quartier de Nyamirambo, un<br />

des plus branchés et colorés<br />

de Kigali, à la découverte d’<br />

innombrables boutiques ;<br />

suivez toujours la rue<br />

principale, dépassez le stade<br />

the road opposite the Mille<br />

Collines hotel and take the<br />

first road left after the speed<br />

bump, tel. 755 000000),<br />

Kigali’s lounge in the city<br />

et montez la colline jusqu’au<br />

Mont Kigali, là où s’arrêtent<br />

les rues pavées. Ensuite<br />

tournez à droite et le Sun City<br />

Hotel se trouve à votre<br />

gauche. Prenez un verre sur la<br />

terrasse du toit de l’immeuble<br />

et appréciez une des vues les<br />

plus splendides de Kigali. Les<br />

week-ends, un DJ live apporte<br />

un petit plus. Si vous avez<br />

envie de danser, rendez-vous<br />

après le coucher du soleil<br />

76 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

centre. Here you can enjoy<br />

fresh juice, tasty coffee,<br />

comforting pots of tea and<br />

a variety of Mediterraneaninspired<br />

food – all while<br />

dans le club au sous-sol<br />

récemment rénové.<br />

Surf sur canapé<br />

Vous cherchez un endroit<br />

pour lire tranquillement<br />

tout en dégustant un bon<br />

café ? Rendez une petite<br />

visite au Shokola, un bar du<br />

centre de Kigali (descendez la<br />

rue face à l’Hôtel des Mille<br />

Collines et prenez ensuite la<br />

première à droite après le<br />

Population (Rwanda) 11,055,976<br />

Currency Rwandan franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 21ºC<br />

Flight frequency Four times weekly<br />

listening to good music,<br />

reading a book from<br />

Shokola’s own library or<br />

surfing the Wi-Fi internet<br />

from the comfort of a couch.<br />

The price for a licensed airport taxi to the city centre (12km away) is fi xed at around RWF 10,000 (€12) and isn’t usually<br />

negotiable. negotiable Alternatively, A<br />

you can walk the short distance outside the airport compound and hitch a matatu (minibus) or a moto-taxi<br />

for a fraction of the price. Most hotels also offer an airport pick-up service, but you need to reserve this in advance.<br />

dos d’âne, tél. 755 000000).<br />

Vous pourrez y apprécier<br />

un jus frais, un café<br />

savoureux, un thé apaisant<br />

ainsi qu’une variété de<br />

plats d’inspiration<br />

méditerranéenne, en<br />

écoutant de la bonne<br />

musique, en lisant un livre de<br />

la propre bibliothèque de<br />

Shokola ou en surfant sur<br />

internet, confortablement<br />

installé dans un fauteuil.<br />

Le L prix d’un taxi offi ciel jusqu’au centre-ville (12 km) est fi xé aux alentours de 10 000 RWF (12 €) et n’est généralement<br />

pas négociable. Vous pouvez aussi marcher quelques mètres à l’extérieur de l’aéroport et héler un matatu (mini-bus)<br />

ou une moto-taxi pour une fraction du prix d’un taxi. Certains grands hôtels organisent des navettes depuis l’aéroport, prévenez-les<br />

toutefois à l’avance.<br />

Y aller<br />

Dowtown Kigali,<br />

a fine place for coffee<br />

and catching up<br />

Text<br />

Bonny onny WWilkinson<br />

Dial<br />

+250<br />

for Rwanda<br />

Zon in<br />

de stad<br />

Een van mijn favoriete plekken<br />

om een luilekkere zaterdag<br />

door te brengen in Kigali is het<br />

terras van het Sun City Hotel<br />

in Nyamirambo, het meest<br />

bruisende deel van de stad.<br />

Kuier door de drukke straten<br />

en bekijk de etalages van de<br />

vele winkels in deze kleurrijke<br />

buurt. Blijf de hoofdweg volgen<br />

tot een eind voorbij het<br />

stadion, volg de weg omhoog<br />

richting Mount Kigali tot aan<br />

het einde van de kasseibaan en<br />

sla daar rechtsaf. Het Sun City<br />

Hotel ligt aan uw linkerzijde.<br />

Boven op het dakterras kunt u<br />

met een drankje genieten van<br />

een van de mooiste uitzichten<br />

op de stad. In het weekend<br />

krijgt u er de kunstjes van een<br />

live dj gratis bij.<br />

Lekker languit<br />

in de lounge<br />

Bent u op zoek naar een<br />

plek om in alle rust een boek<br />

te lezen met een lekker kopje<br />

koffie? Trek dan naar<br />

Shokola (loop de straat<br />

tegenover het Mille Collines<br />

Hotel af en neem de eerste<br />

straat voorbij de<br />

verkeersdrempel links, tel.<br />

755 000000), Kigali’s lounge<br />

in het stadscentrum. U vindt<br />

er vers vruchtensap, lekkere<br />

koffie, diverse soorten prima<br />

thee en een ruime keuze<br />

aan gerechten uit de<br />

mediterrane keuken.<br />

De D prijs van een<br />

luchthaventaxi<br />

lu<br />

met met met eenn ee een vergunning vergunn naar de stad<br />

(12 km verderop) ligt rond de<br />

RWF 9.100 (€ 12) en is meestal<br />

niet bespreekbaar. Als alternatief<br />

kunt u een korte afstand van de<br />

luchthaven weg wandelen en daar<br />

een matatu (minibus) of een<br />

moto-taxi nemen voor een fractie<br />

van de prijs. De meeste hotels<br />

bieden een luchthavenshuttle aan,<br />

maar die dient u wel op voorhand<br />

te reserveren.<br />

Vervoer<br />

IMAGE ALAMY


* GUIDES<br />

Kinshasa<br />

River ride<br />

The Congo is a remarkable body of<br />

water, both the second longest river in<br />

Africa and the world’s deepest. If you’d<br />

like to see more than the view afforded<br />

from the crowded banks of Kinshasa,<br />

arrange a day trip, with the likes of<br />

Go Congo (go-congo.com, tel + 243<br />

811837010). They, alongside many other<br />

tour operators, can arrange day trips out<br />

on The Congo, allowing you to take in the<br />

scenery, learn a little about the river’s<br />

remarkable biodiversity and take lunch<br />

at an authentic Congolese village. Go<br />

Congo’s trips depart the capital at 9am,<br />

return at 6pm and prices begin from<br />

€38 per person.<br />

Grand entrance<br />

For an upscale gambling experience,<br />

try Le Grand Casino at the Grand Hotel<br />

(Avenue Batetela, tel. (0)81 811 0003).<br />

Open all night, the roulette tables are<br />

just as full at 3am as they are at 10pm,<br />

and you can dance at l’Atmosphere,<br />

the Grand’s swanky hotel nightclub,<br />

Way to go<br />

Croisière sur le fleuve<br />

Le Congo est un fleuve qui fascine : c’est<br />

à la fois le second et le plus profond<br />

fleuve du monde. Si vous voulez<br />

l’approcher de plus près que des seuls<br />

rivages bondés de Kinshasa, partez en<br />

excursion d’une journée, organisée par<br />

des agences de tourisme telle Go Congo<br />

(go-congo.com, tél + 243 811837010).<br />

Comme de nombreux autres<br />

organisateurs de circuits sur le Congo,<br />

ils vous emmènent à la découverte du<br />

paysage tout en vous initiant à la<br />

remarquable biodiversité du site. Au<br />

www.immoaf.net<br />

Voyages - Assurances - Immobilier<br />

78 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

between placing bets. Finally, the new<br />

Salut Casino International (948 Avenue<br />

Haut Congo, near Hôtel De Ville) is<br />

betting that its lotteries and promotions<br />

will win it gamblers from the more<br />

established houses.<br />

programme, un lunch est prévu dans un<br />

authentique village congolais. Les<br />

croisières de Go Congo partent de la<br />

capitale à 9 h et rentrent à 18 h. Les prix<br />

commencent à € 38 par personne.<br />

Grande entrée<br />

Vous cherchez une table de jeu<br />

prestigieuse ? Essayez Le Grand Casino<br />

au Grand Hôtel (Avenue Batetela, tél.<br />

(0)81 811 0003). Les tables de roulette<br />

y tournent autant à 3 heures du matin<br />

qu’à 10 heures du soir. Entre les mises,<br />

vous pouvez aller danser à l’Atmosphère,<br />

Population (DRC) 70,916,439<br />

Currency Congolese franc<br />

Average A temp. (Jan-Feb) 26ºC<br />

Flight F frequency Daily<br />

To finish the night with a little dancing,<br />

Black and White (8 Avenue Isiro, Gombe,<br />

tel. (0)99 923 2270) has a few floors of<br />

bars – and even a wall of video poker<br />

machines. At weekends the dance floor<br />

throbs until at least 2am.<br />

N’Djili International Airport is located 30km east of the city centre, and taxis are available at stands outside the<br />

arriivals arrivals area area. Haggling with local cabbies can be daunting, but hold fi rm and try to negotiate a fare into town for around $30/€22.<br />

le nightclub rutilant du Grand hôtel.<br />

Enfin, le nouveau Salut Casino<br />

International (948 Avenue Haut Congo,<br />

près de l’Hôtel de Ville) mise sur ses<br />

loteries et ses promotions pour attirer<br />

les joueurs des salles qui ont pignon<br />

sur rue.<br />

Et si vous finissiez la nuit par une<br />

petite danse ? Le Black and White (8<br />

Avenue Isiro, Gombe, tél. (0)99 923<br />

2270) a des bars sur plusieurs étages –<br />

et même un mur de vidéos- poker. Les<br />

week-ends, la piste de danse est animée<br />

jusqu’à 2 heures du matin au moins.<br />

L’aéroport International de N’Djili est situé à 30 km à l’est du centre-ville. Les taxis sont alignés à l’extérieur du terminal<br />

principal, mais marchander avec les locaux peut s’avérer fastidieux. Restez ferme et vous pourrez négocier un tarif à<br />

destination de la ville pour environ 30 $ (22 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Michael hael hael J<br />

Kavanagh<br />

Live music is a staple<br />

entertainment in<br />

Kinshasa after dark<br />

Dial<br />

+243<br />

for DRC<br />

Riviertocht<br />

De Kongo is een opmerkelijke<br />

waterloop. Het is de tweede<br />

langste rivier van Afrika en de<br />

diepste ter wereld. Wilt u meer<br />

dan een uitzicht van op de<br />

drukke oevers van Kinshasa?<br />

Boek dan een daguitstap met<br />

Go Congo (go-congo.com). Zij<br />

organiseren, net als vele andere<br />

touroperatoren, dagtochten op<br />

de Kongo zodat u ten volle kunt<br />

genieten van de omgeving en de<br />

bijzondere biodiversiteit, met<br />

lunch in een authentiek Congolees<br />

dorp. Een tocht met Go Congo<br />

kan al vanaf € 38 p.p., met vertrek<br />

in de hoofdstad om 9 uur, waar<br />

u terugkeert tegen 18 uur.<br />

Over de rode loper<br />

Voor een avondje gokken in<br />

stijl, moet u in Le Grand Casino<br />

van het Grand Hotel zijn (Avenue<br />

Batetela). Het is de hele avond<br />

open en u kunt er dansen in<br />

l’Atmosphere, de chique<br />

nachtclub van het hotel. Tot<br />

slot kunt u nog naar het nieuwe<br />

Salut Casino International<br />

(948 Avenue Haut Congo, vlak<br />

bij het Hôtel De Ville). Sluit de<br />

avond af op de dansvloer van<br />

Black and White (8 Avenue<br />

Isiro, Gombe), dat bars op<br />

verschillende verdiepingen<br />

heeft. Tijdens het weekend is<br />

de dansvloer zeker tot 2 uur<br />

goed gevuld.<br />

Kinshasa’s<br />

KK<br />

iin internationale<br />

luchthaven lluchth hthavenN’Djil N’Djili ligt op 30km<br />

van het stadscentrum. Bij het<br />

buitenkomen van de luchthaven<br />

kunt u een taxi nemen. U kunt er<br />

onderhandelen over de prijs voor<br />

een rit naar de stad, die u moet<br />

kunnen versieren voor om en bij<br />

de $30 (€ 22).<br />

Vervoer<br />

Kinshasa<br />

50, Blvd du 30 Juin - Gombe<br />

Tél. : +243 (0) 999916351 - (0) 817008800<br />

+243 (0) 999369611 - (0) 998196126<br />

Lubumbashi<br />

686, Ch. Laurent Désiré Kabila - Lubumbashi<br />

Tél. : +243 (0) 999303710 - (0) 999303712<br />

voyages@immoaf.cd - assurances@immoaf.cd - immobilier@immoaf.cd<br />

IMAGE PANOS


CHANGEZ.<br />

FAITES VOS AFFAIRES<br />

AUTREMENT !<br />

Nouveau BlackBerry ® par Vodacom<br />

POUR PLUS D’INFOS APPELEZ LE 1118<br />

30$<br />

EMAILS, MESSAGES<br />

INSTANTANES,<br />

INTERNET<br />

ILLIMITES.


* GUIDES<br />

Lomé<br />

High hopes<br />

To take in a commanding view of the<br />

country, make for Mount Agou in the<br />

southwest of Togo, close to the border<br />

with Ghana (and around a three-hour<br />

drive from the capital). Once named<br />

Mount Baumann, after the Austrian<br />

explorer Oscar Baumann, Agou is<br />

Togo’s highest mountain, at a height<br />

of 986 metres. Hire one of Togo’s<br />

many zémidjans (the infamous<br />

motorcycle taxis) to head up a 13km<br />

Way to go<br />

Dans les hauteurs<br />

Le Mont Agou, dans le sud-ouest du Togo<br />

(à environ 3 heures de route de la capitale),<br />

est le point culminant du pays. Pour profiter<br />

d’une vue imprenable, entreprenez<br />

l’escalade de ce site autrefois baptisé le<br />

Mont Baumann, du nom de l’explorateur<br />

autrichien. Pour arriver au sommet de ce<br />

pic de 986 mètres à proximité de la<br />

frontière du Ghana, empruntez une<br />

zémidjan (ces fameux motos-taxis).<br />

Après une ascension sur une voie<br />

bitumée de 13 kilomètres, vous<br />

80 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

asphalt road to the summit, where<br />

you’ll be rewarded with a stunning<br />

panorama of the Plateaux region and<br />

its many tourist hot spots.<br />

The old and the new<br />

Though Togo is one of the smallest<br />

countries in West Africa, it boasts<br />

an intricate and varied history. To<br />

explore this further, take a tour to<br />

Tamberma in the far north of the<br />

country. Known as the land of the<br />

bénéficierez d’une vue panoramique sur<br />

la région des plateaux et de ses<br />

innombrables hauts lieux touristiques.<br />

L’ancien et le nouveau<br />

Plus petit pays d’Afrique de l’Ouest, le<br />

Togo se distingue par une longue histoire<br />

diversifiée. Partez à l’exploration de ce<br />

territoire extraordinaire. Rejoignez<br />

Tamberma à l’extrême nord. Cette région<br />

connue comme le pays « des vrais<br />

architectes de la terre» émerveille par<br />

ses trésors en terre glaise ; ces<br />

Population (Togo) 6,199,841<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 27ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

‘good builders’, Tamberma is famous for<br />

its clay architectural treasures; these<br />

dwellings, often two storeys high, are<br />

still built by hand and are testament<br />

to local know-how.<br />

When back in the capital, bring things<br />

up to date at Hôtel Belle-Vue (behind the<br />

German Embassy, tel. 220 2240, hoteltogo-bellevue.com,<br />

doubles from CFA<br />

26,000/€40), which offers all modern<br />

conveniences, including a reliable<br />

electricity supply – a rarity in the region.<br />

Gnassingbé Eyadéma Airport lies just north (about 6km) of the centre of Lomé. The cost of a taxi varies depending on the<br />

lllocation location of yyour<br />

hotel, though you should expect to pay between CFA 1,000 (€1,50) and CFA 5,000 (€7,60).<br />

habitations, habituellement à deux<br />

étages, sont toujours construites à la<br />

main, témoignant du savoir-faire des<br />

communautés locales.<br />

De retour dans la capitale, remettezvous<br />

à l’heure de la modernité à l’Hôtel<br />

Belle-Vue (derrière l’ambassade<br />

d’Allemagne, tél. 220 2240, hotel-togobellevue.com,<br />

chambres doubles à partir<br />

de CFA 26,000/€ 40). Il offre tout le<br />

confort actuel y compris un système<br />

fiable de distribution d’électricité –<br />

chose rare dans la région.<br />

L’aéroport L<br />

de Gnassingbé Eyadéma se trouve juste au nord (à environ 6 km) du centre de Lomé. Le coût d’un taxi varie<br />

en fonction de la localisation de votre hôtel, mais vous devriez vous attendre à payer la course entre 1 000 CFA (1,50 €)<br />

et 5 000 000 CFA CFA (7 (7,60 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Noël l Tade Tadegnon<br />

Peak practice: a trip to<br />

Mount Agou makes<br />

a breathtaking break<br />

Dial<br />

+228<br />

for Togo<br />

De bergen in<br />

Beklim Mont Agou in het<br />

zuidwesten van Togo, dicht bij<br />

de grens met Ghana (een drietal<br />

uur rijden van de hoofdstad)<br />

voor een indrukwekkend<br />

uitzicht op het land. De berg<br />

heette vroeger Mont Baumann,<br />

naar de Oostenrijkse<br />

ontdekkingsreiziger Oscar<br />

Baumann, en is met zijn 986<br />

meter de hoogste berg van<br />

Togo. Neem plaats in een van<br />

de vele zémidjans (de<br />

beroemde motortaxi’s) om de<br />

13 km asfaltweg naar de top af<br />

te leggen. Boven wordt u<br />

beloond met een<br />

adembenemend panorama van<br />

het Plateaux-gebied en de vele<br />

bezienswaardigheden.<br />

Oud en nieuw<br />

Hoewel Togo een van de<br />

kleinste landen is van West-<br />

Afrika, heeft het een complexe<br />

en verscheiden geschiedenis.<br />

Ga op ontdekking naar<br />

Tamberma in het uiterste<br />

noorden van het land. Deze<br />

streek wordt ook ‘het land van<br />

de goede bouwers’ genoemd en<br />

is gekend voor zijn architecturale<br />

schatten in klei. De huizen<br />

worden nog altijd met de hand<br />

gebouwd en zijn een toonbeeld<br />

van de plaatselijke bouwkunsten.<br />

Kom in de hoofdstad<br />

opnieuw op krachten in Hôtel<br />

Belle-Vue (achter de Duitse<br />

Ambassade, tel. 220 2240,<br />

hotel-togo-bellevue.com,<br />

tweepersoonskamers vanaf<br />

CFA 26.000/€ 40), dat<br />

voorzien is van alle modern<br />

comfort, inclusief betrouwbare<br />

elektriciteitsvoorziening – wat<br />

erg zeldzaam is in de streek.<br />

De D luchthaven<br />

GGnassingbé<br />

Eyadé Eyadéma démaligt ligt net net ten noorden<br />

(zo’n 6 km) van het centrum van<br />

Lomé. De kostprijs van een taxirit<br />

varieert volgens de ligging van<br />

uw hotel. Verwacht u aan een<br />

rekening van CFA 1000 (€ 1,50)<br />

tot CFA 5000 (€ 7,60).<br />

Vervoer<br />

IMAGE NOËL TADEGNON<br />

TADEGNON


Luanda<br />

Laid-back living<br />

If you want to escape from<br />

the city without leaving it,<br />

knock at the door of Studio<br />

Forma (14 Rua de São Tomé,<br />

Bairro Cruzeiro, tel. 935<br />

453040), a new place that<br />

offers Pilates (in Portuguese)<br />

and yoga (in English) with<br />

a lovely teacher from<br />

California. Or to indulge<br />

in a different sort of<br />

stress-buster, head to the<br />

Embarcadere (about 8km<br />

away from Luanda on the<br />

South route) and ask a boat<br />

to take you to Bar Sulo on the<br />

island of Mussulo (about $10<br />

(€7,60) for a round trip –<br />

never pay for the whole trip in<br />

advance, and ask for the<br />

driver’s mobile phone number).<br />

Here, beside transparent<br />

waters and white sand, you<br />

can enjoy fresh fish and a<br />

caipirinha before returning to<br />

the city relaxed and revived.<br />

Eat and be merry<br />

For a special occasion, try<br />

the delicious sushi at Asian<br />

Lounge (55 Rua Missão,<br />

Way to go<br />

200 metres from the Hotel<br />

Tropico, tel. 912 122895),<br />

accompanied by a green tea.<br />

The fish is good and the place<br />

is cute, but it’s not cheap –<br />

expect to pay no less than<br />

$50 (€37) a head. For a more<br />

Tranquille la vie !<br />

Vous aimeriez vous évader de la ville sans vraiment la quitter ?<br />

Poussez la porte du Studio Forma (14 Rua de São Tomé, Bairro<br />

Cruzeiro, tél. 935 453040), un nouveau lieu où pratiquer le<br />

Pilates (en portugais) et le yoga (en anglais) avec un adorable<br />

professeur californien. Vous recherchez d’autres activités antistress<br />

? Rejoignez l’Embarcadere (à environ 8 km de Luanda<br />

sur la route du Sud) et empruntez un bateau jusqu’au Bar Sulo<br />

sur l’île de Mussulo (approx. $ 10 (7,60 €) aller-retour – ne<br />

payez jamais la totalité du voyage à l’avance et demandez au<br />

chauffeur son numéro de téléphone portable). A destination,<br />

vous pourrez savourer un morceau de poisson et un caipirinha<br />

face aux eaux transparentes et au sable blanc, avant de rentrer<br />

en ville, reposé et requinqué.<br />

casual dinner with friends,<br />

Veneza (116-120 Rua<br />

Comandante Che Guevara,<br />

Maculusso, tel. 222 320954)<br />

is a busy and noisy place with<br />

a great crowd of Portuguese<br />

expats. The highlight is the<br />

Population (Angola) 13,068,161<br />

Currency Kwanza (AOA)<br />

Average temp. (Jan-Feb) 25.5ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

The paradise of<br />

Mussulo is a short<br />

boat-ride away<br />

bife na pedra, a big piece<br />

of meat cooked on a hot<br />

stone and served with a garlic<br />

mayonnaise and French fries.<br />

Portions are huge, so it’s<br />

best to share – especially<br />

the beef!<br />

The airport is approximately 4km from the city centre. For those feeling adventurous, there are the local public taxis<br />

–called – called can candongueiros – for AOA 50 (€0,40). A new private company called Afritaxi (tel. 222 311754) may have cars waiting at the<br />

airport, charging a fl at fee of AOA 300 (€2,40) plus AOA 20 (€0,16) per minute – or ask your hotel to arrange for someone to collect you.<br />

Mangez joyeusement<br />

Vous fêtez une occasion spéciale ? Essayez le délicieux sushi<br />

de l’Asian Lounge (55 Rua Missão, à 200 mètres de l’Hôtel<br />

Tropico, tél. 912 122895), avec un thé vert en<br />

accompagnement. Le poisson y est frais et l’endroit agréable,<br />

mais les prix ne sont vraiment pas donnés : comptez pas moins<br />

de $ 50 (€ 37) par personne. Veneza (116-120 Rua<br />

Comandante Che Guevara, Maculusso, tél. 222 320954)<br />

convient mieux à un dîner plus simple, entre amis. C’est un<br />

restaurant bruyant, particulièrement fréquenté par les<br />

expatriés portugais. La spécialité est le bife na pedra, un bon<br />

morceau de viande cuit sur pierre et servi avec des frites et de<br />

la mayonnaise à l’ail. Les portions sont copieuses, n’hésitez<br />

donc pas à partager – surtout la viande !<br />

L’aéroport se trouve approximativement à 4 km du centre de la ville. Pour les plus aventureux, les taxis publics locaux<br />

candongueiros sont disponibles pour environ 50 AOA (0,40 €). Une nouvelle compagnie privée de taxis, Afritaxi (tél. 222<br />

311 754), ) dispose généralement d’un service de voitures à l’aéroport, la course comprenant une prise en charge de 300 AOA (2,40 €)<br />

plus 20 AOA (0,16 €) par minute.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Cécile cile cile dd<br />

de Comarmond<br />

Dial<br />

+244<br />

for Angola<br />

Luilekker leven<br />

Wilt u even ontsnappen aan<br />

de drukke stad zonder ze te<br />

verlaten, ga dan naar Studio<br />

Forma (14 Rua de São Tomé,<br />

Bairro Cruzeiro, tel. 935<br />

453040), een nieuwe plek<br />

waar u Pilates-lessen en<br />

yogales kunt volgen. Een heel<br />

andere manier om stress te<br />

verdrijven, is een boottocht<br />

van de Embarcadere naar Bar<br />

Sulo op het eiland Mussulo<br />

(ongeveer $10 (€ 7,60) H/T).<br />

Naast het heldere water en het<br />

witte strand kunt u genieten<br />

van vissen en een caipirinha om<br />

vervolgens helemaal<br />

opgekikkerd naar de stad<br />

terug te keren.<br />

Eet en u zult<br />

gelukkig zijn<br />

Iets te vieren? Kies voor de<br />

heerlijke sushi van de Asian<br />

Lounge (55 Rua Missão, 200<br />

meter van Hotel Tropico, tel.<br />

912 122895) met een groene<br />

thee. De vis is erg lekker en het<br />

interieur is gezellig, maar<br />

voorzie een stevig budget –<br />

minstens $50 (€ 37) p.p. Iets<br />

meer casual dineren onder<br />

vrienden kan in Veneza (116-<br />

120 Rua Comandante Che<br />

Guevara, Maculusso, tel. 222<br />

320954), een plek die erg<br />

populair is bij Portugese<br />

expats. Proef er zeker de bife<br />

na pedra; een enorme lap<br />

vlees, gebakken op een steen<br />

en geserveerd met<br />

lookmayonaise en frietjes. De<br />

porties zijn reusachtig, dus<br />

bestel best met z’n tweeën !<br />

De D luchthaven ligt<br />

oongeveer<br />

4 km van<br />

hhet het tstadscentrum<br />

stadscentrum. t<br />

Avontuurlijke<br />

zielen kunnen een plaatselijke taxi<br />

nemen – candongueiros – voor<br />

AOA 50 (€ 0,40). De kans is groot<br />

dat wagens van een nieuwe<br />

privébedrijf, Afritaxi (tel. 222 311<br />

754), u opwachten aan de<br />

luchthaven. Zij hanteren een vast<br />

tarief van AOA 300 (€ 2,40) plus<br />

AOA 20 (€ 0,16) per minuut.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 81<br />

IMAGE CÉCILE DE COMARMOND<br />

COMARMOND


* GUIDES<br />

Monrovia<br />

Fashion forward<br />

When The New York Times called Korto Momolu “a<br />

fashion designer to watch,” it sparked an interest in the<br />

edgy jewellery and clothing being produced by Liberian<br />

designers living in the United States and Europe. Momolu<br />

(kortomomolu.com), who went to high-school in Liberia,<br />

has since shot to stardom on the reality TV show Project<br />

Runway, and should inspire you to check out the fashions<br />

being produced on Liberian soil. Start with up-andcoming<br />

Robertsport-based jewellery designer Lovetta<br />

Conto (akawelle.com), before visiting Monrovia-based<br />

Tina Kpan, who runs the city’s KaSaWa fashion house and<br />

has designed for Love Martor and House of Leevean.<br />

Fishy business<br />

With 360 miles of golden coastline, Liberia has plenty<br />

of fresh fish to offer; you might even spot fishermen<br />

hauling giant tuna on to Monrovia’s beaches. The Golden<br />

Beach restaurant (Sinkor, next to the UNMIL<br />

headquarters) serves cassava fish to order, while the<br />

Barracuda Bar at the Mamba Point Hotel (Sekou Toure<br />

Avenue, tel. (0)5 764764, mambapointhotel.biz)<br />

sometimes includes Liberian fish alongside imported<br />

specialities on its excellent sushi menu.<br />

For shopping, ‘Vendors’ Row’ (behind the American<br />

Embassy) is the place to go if you’re interested in<br />

haggling for traditional Liberian masks. Replica masks<br />

from the secret Sande and Poro societies are available<br />

to buy, as are arts and crafts from all over West Africa.<br />

Traditionally, only men wear the masks, which are<br />

blessed with different qualities and powers.<br />

Way to go<br />

Robertsfi eld International Airport is 58km east of Monrovia. Payment in US dollars of $40 (€30) is expected for the<br />

990 90-minute<br />

90-minute taxi ride into town. Arranging a pick-up in advance is recommended, particularly at night – your hotel should be able<br />

to suggest a reliable driver.<br />

En avant la mode !<br />

Korto Momolu “une styliste de mode à<br />

suivre” : cette formule du New York<br />

Times a suscité un intérêt pour les bijoux<br />

et les vêtements contemporains de<br />

designers libériens, vivant aux Etats-<br />

Unis et en Europe. Momolu<br />

(kortomomolu.com), qui a étudié au<br />

collège au Liberia, a depuis son<br />

apparition dans Project Runway (une<br />

émission de TV réalité) gagné en<br />

popularité. N’hésitez pas à votre tour à<br />

trouver l’inspiration dans les créations<br />

produites sur le sol du Liberia.<br />

Commencez par la bijouterie en vogue de<br />

la designer Lovetta Conto (akawelle.<br />

82 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

com), à Robertsport, avant de faire<br />

un saut à Monrovia chez Tina Kpan,<br />

directrice de la maison de couture<br />

KaSaWa et conceptrice de modèles pour<br />

Love Martor et House of Leevean.<br />

Bonnes affaires<br />

Avec ses 576 km de magnifique littoral,<br />

le Liberia est un paradis pour pêcheurs ;<br />

vous en verrez peut-être d’ailleurs le<br />

long des plages de Monrovia, en train<br />

de ramener un thon géant. Le restaurant<br />

Golden Beach (Sinkor, à côté du quartier<br />

général de la MINUL) sert du poisson<br />

au manioc tandis que le Barracuda Bar<br />

à l’Hôtel Mamba Point (Avenue Sekou<br />

Population (Liberia) 3,441,790<br />

Currency Liberian dollar<br />

Average temp. (Jan-Feb) 26.5ºC<br />

Flight frequency Four times weekly<br />

Toure, tél. (0)5 764764,<br />

mambapointhotel.biz) inclut parfois<br />

du poisson libérien dans son excellent<br />

menu sushi, aux côtés d’autres<br />

espèces d’importation.<br />

‘Vendors’ Row’, derrière l’ambassade<br />

américaine, est incontournable si vous<br />

souhaitez marchander un masque<br />

traditionnel du Liberia. Vous y trouverez<br />

des copies de masques des sociétés<br />

secrètes Sandé et Poro, reproductions<br />

typiques de l’artisanat d’art dans<br />

toute l’Afrique de l’Ouest.<br />

Traditionnellement, seuls les hommes<br />

portent des masques, dotés de qualités<br />

diverses et de pouvoirs.<br />

L’aéroport International de Robertsfi eld se trouve à 58 km à l’est de Monrovia. Attendez-vous à payer la course de taxi<br />

de 90 minutes vers la ville en US dollars – 40 $ (30 €). Il est toutefois souhaitable de réserver pour organiser votre transport,<br />

surtout si vous arrivez la nuit. Votre hôtel peut vous recommander un chauffeur fi able.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Kate ate ate Th Th Thomas<br />

Monrovian made good<br />

Korto Momolu shows one<br />

of her fashion collections<br />

Dial<br />

+231<br />

for Liberia<br />

De m van mode ...<br />

en Momolu<br />

Toen The New York Times<br />

Korto Momolu beschreef als<br />

“een modeontwerper om in de<br />

gaten te houden”, steeg meteen<br />

de interesse voor de aparte<br />

juwelen en kledij van de<br />

Liberiaanse ontwerpers in de<br />

Verenigde Staten en Europa.<br />

Momolu (kortomomolu.com) is<br />

intussen een ster dankzij de<br />

reality-tv show Project Runway<br />

en zou u moeten warm maken<br />

voor mode van Liberiaanse<br />

bodem. Begin bij de juwelen<br />

van het aanstormend talent<br />

Lovetta Conto in Robertsport<br />

(akawelle.com) en ga verder<br />

met Tina Kpan, die de plak<br />

zwaait in het KaSaWa<br />

modehuis in Monrovia.<br />

Het loze vissertje<br />

en de gemaskerde<br />

man<br />

Liberia heeft maar liefst 580<br />

km kustlijn, dus verse vis is er<br />

in overvloed. Restaurant<br />

Golden Beach (Sinkor, naast<br />

het hoofdkantoor van de<br />

UNMIL) tovert smakelijke vis<br />

en cassava op uw bord, terwijl<br />

u in de Barracuda Bar in het<br />

Mamba Point Hotel (Sekou<br />

Toure Avenue, tel. (0)5 764764,<br />

mambapointhotel.biz) lekkere<br />

sushi kunt bestellen.<br />

‘Vendors’ Row’, achter de<br />

Amerikaanse Ambassade, is de<br />

ideale plaats om af te dingen<br />

voor traditionele Liberiaanse<br />

maskers. Replica’s van de<br />

geheime genootschappen<br />

Sande en Poro zijn er vrij te<br />

koop. De traditie wil dat alleen<br />

mannen de maskers dragen, die<br />

verschillende eigenschappen<br />

en krachten bezitten.<br />

Robertsfi R eld<br />

In International<br />

Ai Airportligt Airport ligt op op 58 58 km ten oosten<br />

van Monrovia. Denk om $ 40<br />

(€ 30) voor een taxirit van zo’n<br />

90 minuten naar de stad. Boek uw<br />

vervoer bij voorkeur al vooraf,<br />

zeker als u ‘s nachts aankomt.<br />

Vervoer<br />

IMAGE ALAMY


Fermé samedi midi et dimanche,<br />

sauf réservation d’au moins 30 personnes<br />

Boulevard de La Cambre 12<br />

1000 Bruxelles<br />

Tel : 02 640 44 22<br />

www.truffenoire.com<br />

« Janvier voit s’épanouir les nouvelles effluves de la truffe du Périgord qui nous enivrera jusqu’en<br />

avril. Cette année, sa précocité annonce une saison magnifique et ses arômes puissants<br />

envahissent déjà notre restaurant. Je vous invite à venir la découvrir sans attendre, à travers<br />

notre carte de saison, émaillée de mets subtils et délicats. La façon la plus enivrante de célébrer<br />

<strong>2011</strong> que je vous souhaite truffée de bonheur. »<br />

Luigi Ciciriello • Owner Of La Truffe Noire<br />

If you are interested in advertising in<br />

magazine<br />

Please contact Stephanie Cregut<br />

+44(0)207 613 8784


* GUIDES<br />

Nairobi<br />

Going gourmet<br />

A national cuisine based around<br />

congealed corn porridge, bean stew,<br />

goat and copious amounts of sweet<br />

black tea has fuelled some of the world’s<br />

greatest athletes, but is more practical<br />

than enticing – Kenya has never been<br />

considered much of a gourmet’s<br />

destination. From January, however,<br />

Andy Stirling and Delia (née Brown) of<br />

Brown’s Cheese hope to change this,<br />

by opening their home in the misty<br />

highland tea country of Limuru (half an<br />

hour’s drive from Nairobi) for customised<br />

feasts based around the bounty of<br />

their biodynamic farm. Contact Delia in<br />

advance (tel. (0)728 999654 or email<br />

info@brownscheese.com) and she’ll<br />

organise a tour of the farm and a walk<br />

through the surrounding indigenous<br />

forest to see colobus monkeys and rare<br />

wild otters. This can be followed by<br />

a pairing of the new local wine and<br />

microbrews with Brown’s cheeses (which<br />

Way to go<br />

Le goût de la gastronomie<br />

La cuisine nationale – du porridge gélatineux à base de maïs,<br />

des fèves, de la chèvre et des litres de thé noir sucré – a nourri<br />

quelques-uns des plus grands athlètes renommés sur la scène<br />

mondiale. Mais plus nourrissante qu’alléchante, elle n’a jamais<br />

fait du Kenya une destination gastronomique. Depuis janvier<br />

néanmoins, Andy Stirling et Delia (née Brown) de Brown’s<br />

Cheese espèrent changer cette réputation. Ils ouvrent leur<br />

maison d’hôtes dans la contrée montagneuse de Limuru, une<br />

des plus anciennes plantations de thé (à une demi-heure de<br />

route de Nairobi) et proposent des repas à base des produits<br />

de leur ferme biodynamique. Contactez Delia (tél. (0)728<br />

999654 ou email info@brownscheese.com) et elle organisera<br />

un tour de la ferme ainsi qu’une excursion dans les forêts<br />

indigènes environnantes, où vous verrez des singes colobes et<br />

84 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

have won awards around the world), or<br />

a multi-course meal of the farm’s organic<br />

vegetables, poultry and livestock.<br />

Place in the sun<br />

Looking for somewhere special to stay?<br />

Try the Southern Sun Mayfair (Parklands<br />

Road, tel. (0)20 374 0920, southernsun.<br />

Population (Kenya) 40,046,566<br />

Currency Kenyan shilling<br />

Average temp. (Jan-Feb) 20ºC<br />

Flight frequency Four times weekly<br />

co.ke), a charming colonial-style hotel<br />

set in five hectares of tropical gardens<br />

in the Parklands area. The Mayfair is<br />

known for welcoming guests with<br />

traditional warm hospitality, and with<br />

bonuses like Wi-Fi, a fitness suite,<br />

swimming pool and conference facilities,<br />

it’s a good option.<br />

Jomo Kenyatta Airport is 15km from the city centre. A taxi into town should cost no more than KES 1,400 (€12,80).<br />

Negotiate Negotiate the t fare in advance and don’t pay more because of “rising fuel costs” or “traffi c jams” – Nairobi is a city close to gridlock<br />

anyway. Alternatively, take the number 34 Citi Hoppa bus for KES 50 (€0,47).<br />

d’autres espèces rares. Terminez par la dégustation de leur vin,<br />

un cépage local, et de fromages naturels de la fromagerie<br />

Brown’s cheeses (qui a remporté de nombreuses distinctions<br />

dans le monde), ou par un repas de légumes, viande ou volaille<br />

venus tout droit de la ferme bio.<br />

Place au soleil<br />

A la recherche d’un séjour d’exception ? Essayez le Southern<br />

Sun Mayfair (Parklands Road, tél. (0)20 374 0920,<br />

southernsun.co.ke), un hôtel de charme de style colonial,<br />

implanté au milieu des cinq hectares de jardins tropicaux dans<br />

le quartier de Parklands à Nairobi. Le Mayfair est réputé pour<br />

son accueil chaleureux et cerise sur le gâteau, il offre un accès<br />

au Wi-Fi, une salle de fitness, une piscine et des infrastructures<br />

de conférences. Une très bonne option !<br />

L’aéroport de Jomo Kenyatta se trouve à 15 km du centre-ville. Un taxi coûte environ 1 400 KES (12,80 €). Négociez le tarif à<br />

l’avance et ne payez pas plus sous prétexte de la « hausse du prix de l’essence » ou des « embouteillages »– Nairobi est de toute<br />

façon une ville embouteillée en permanence. Autre moyen de transport, le bus no. 34 City Hoppa pour 50 KES (0,47 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Zoe e Also Alsop<br />

Good all-rounder: Brown’s<br />

Cheese offers a culinary<br />

experience to remember<br />

caption in here<br />

caption in here<br />

caption in here<br />

Dial<br />

+254<br />

for Kenya<br />

Gastronomische<br />

gourmet<br />

Een nationale keuken die<br />

gebaseerd is op ingedikte<br />

tarwepap, hutsepot met bonen<br />

en geitenvlees heeft atleten van<br />

wereldklasse voortgebracht,<br />

maar is meer functioneel dan<br />

gastronomisch. Maar daar<br />

proberen Andy Stirling en Delia<br />

verandering in te brengen met<br />

Brown’s Cheese. De<br />

biodynamische boerderij in de<br />

mistige hooglanden van de<br />

theestreek Limuru opent in<br />

januari de deuren. Neem vooraf<br />

contact op met Delia (tel.<br />

(0)728 999654 of e-mail<br />

info@brownscheese.com) en<br />

zij organiseert met plezier een<br />

wandeling in het omliggend<br />

inheems bos. U kunt de dag<br />

afsluiten met een goed glas<br />

plaatselijke wijn, gecombineerd<br />

met kaas.<br />

Heerlijk plekje<br />

in de zon<br />

Wilt u graag op een originele<br />

locatie logeren? Probeer de<br />

Southern Sun Mayfair<br />

(Parklands Road, southernsun.<br />

co.ke), een charmant hotel in<br />

koloniale stijl, te midden van vijf<br />

hectare tropische tuinen in de<br />

Parklands van Nairobi. De Mayfair<br />

is gekend voor zijn hartelijke<br />

gastvrijheid en leuke extraatjes<br />

als een fitnessruimte, een<br />

zwembad en seminariefaciliteiten.<br />

Vervoer<br />

Internationale<br />

In<br />

vvluchten<br />

komen<br />

aan aan op op de de internat internationale luchthaven<br />

Jomo Kenyatta, 15 km van het<br />

stadscentrum. Een taxi naar de<br />

stad kost zo’n KES 1.400 (€ 12,80).<br />

U kunt ook de Hoppa stadsbus nr.<br />

34 nemen voor KES 50 (€ 0,47).


BOUTIQUE<br />

RESTAURANT<br />

Fermé dimanche et lundi soir<br />

Avenue Louise 300<br />

1050 Bruxelles<br />

Tél.: 02 640 54 55<br />

www.atelier.truffenoire.com<br />

« Inspiré par La Truffe Noire, sa maison mère, L’Atelier de La Truffe Noire ouvre sa carte à la<br />

nouvelle saison de la truffe du Périgord. Particulièrement parfumée, riche et odorante cette<br />

année, elle nous enivre déjà les sens. Et si elle se décline chez nous à la façon « de tous les<br />

jours », elle n’en est pas moins la perle de cet hiver. Un délice au quotidien, à répéter tout au<br />

long d’une année que je vous souhaite succulente. »<br />

Gil Van Haut<br />

Gérant de L’Atelier La Truffe Noire


* GUIDES<br />

Ouagadougou<br />

Cinematic<br />

spectacular<br />

As the capital of African cinema,<br />

Ouagadougou hosts the Fespaco<br />

film festival every two years. This<br />

year the city welcomes the 22nd<br />

edition, from 26 February to 5<br />

March (fespaco.bf), when the<br />

streets will be thronged with<br />

international stars, home-grown<br />

hopefuls and truanting<br />

schoolchildren watching Africa on<br />

the big screen – and even pouring<br />

a libation to the ancestors of<br />

cinema at the world’s only<br />

monument to film (Place des<br />

Cinéastes). Fespaco starts and<br />

finishes in the national football<br />

stadium in front of 35,000 people,<br />

when every director hopes to bag<br />

Africa’s ‘Oscar’, the Gold Stallion<br />

of Yenenga.<br />

See and be seen<br />

A cinema visit in Ouaga is an<br />

experience in itself, with<br />

audiences cheering every plot<br />

Way to go<br />

Du grand spectacle<br />

A titre de capitale du cinéma africain,<br />

Ouagadougou accueille tous les deux<br />

ans le festival du film Fespaco. Cette<br />

année se déroule la 22 ème édition, du<br />

26 février au 5 mars (fespaco.bf).<br />

Un moment d’exception où stars<br />

internationales, espoirs nationaux et<br />

jeunes écoliers qui font l’école<br />

buissonnière débarquent en ville pour<br />

voir l’Afrique sur grand écran. Peut-être<br />

rendront-ils aussi hommage aux<br />

ancêtres du cinématographe au<br />

Monument des Cinéastes, unique en son<br />

genre (Place des Cinéastes, voir photo).<br />

Les cérémonies d’ouverture et de clôture<br />

de Fespaco se déroulent dans le stade<br />

86 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

twist, hissing at villains and<br />

laughing at gloriously<br />

inappropriate moments… though<br />

you’ll also contend with trilling<br />

mobile phones, loud conversations<br />

and audience members frequently<br />

shuffling in and out. Try the large,<br />

indoor hall of the country’s finest<br />

screen, Ciné Neerwaya (Cité An<br />

III, tel. 5031 7272), the more<br />

central Ciné Burkina (Avenue<br />

Loudun), or head to the outskirts<br />

for open-air cinema.<br />

To glimpse the directors and<br />

producers trying to seal their next<br />

deal, Hotel Independance (Avenue<br />

du Président Sangoulé Lamizana,<br />

tel. 5030 6060) is the unofficial<br />

headquarters of every Fespaco.<br />

Then dine at the stunning tented<br />

Restaurant Gondwana (Zone du<br />

Bois, tel. 5036 1124), favoured by<br />

diplomats and the glitterati –<br />

including veteran Burkinabé<br />

director Gaston Kaboré, who now<br />

runs a film school in Ouagadougou<br />

called Imagine.<br />

Ouagadougou is the land of the moped, sometimes seven lanes thick and weaving amid donkey carts, four-wheel drives<br />

and and dd hawkers hawker with goods on their heads. To get around the city, your best bets are to take a seat in a shared green taxi (watch out for<br />

pick-pockets), to hire a passing cab for yourself, or to call STMB (tel: 5030 8990) for a clean, newish, air-conditioned taxi delivered<br />

to your door. Taxis are metered, but fares rarely go above $5 (€4) for city hops.<br />

national de football devant un public de<br />

35 000 personnes. C’est là que chaque<br />

réalisateur espère recevoir l’Etalon d’Or<br />

de Yenenga, l’Oscar version africaine.<br />

Voir et être vu<br />

Une séance de cinéma à Ouaga est une<br />

expérience à part entière : à chaque<br />

intrigue, le public pousse des « oh » et<br />

des « ah », il siffle les méchants et éclate<br />

de rire à contre-courant… Mais ce n’est<br />

pas tout, vous devez aussi composer<br />

avec des sonneries de portables, des<br />

conversations bruyantes et des gens<br />

traînant dans les allées. Essayez un des<br />

meilleurs cinémas du pays, le grand<br />

complexe Ciné Neerwaya (Cité An III, tél.<br />

Population (Burkina Faso) 16,241,811<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 24.5ºC<br />

Flight ffrequency<br />

Twice weekly<br />

Reelly Rcaption<br />

wild: in here the<br />

caption monument in here to<br />

caption film in in Place here<br />

des Cinéastes<br />

5031 7272), le plus central Ciné Burkina<br />

(Avenue Loudun), ou rendez-vous dans la<br />

banlieue proche où l’on trouve des<br />

cinémas en plein air.<br />

Vous voulez voir des réalisateurs et<br />

des producteurs en train de signer leur<br />

prochain contrat ? L’Hôtel Independance<br />

(Avenue du Président Sangoulé<br />

Lamizana, tél. 5030 6060) est le quartier<br />

général non-officiel de chaque Fespaco.<br />

Dinez ensuite au sensationnel<br />

Restaurant Gondwana (Zone du Bois, tel.<br />

5036 1124) apprécié des diplomates et<br />

des people – parmi eux, le vétéran du<br />

cinéma, le Burkinabé Gaston Kaboré,<br />

qui dirige aujourd’hui l’école de cinéma<br />

« Imagine » à Ouagadougou.<br />

Ouagadougou est le pays des vélomoteurs. Ils roulent parfois à 7 de front dans les rues en zigzaguant entre les carrioles tirées<br />

par des ânes, les véhicules 4X4 et les colporteurs transportant des marchandises sur la tête. Pour vous déplacer dans la ville,<br />

optez soit pour un taxi vert partagé (attention toutefois aux pickpockets), un taxi individuel que vous hélez dans la rue ou un taxi de la<br />

STMB (tél. : 5030 8990) avec air conditionné, qui vous amènera à bon port. Tous les taxis possèdent un compteur, mais le prix moyen<br />

d’une course en ville dépasse rarement 5 $ (4 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Joan an an Pi Pier<br />

Dial<br />

+226<br />

for Burkina<br />

Faso<br />

Filmisch spektakel<br />

Waar anders dan in<br />

Ouagadougou, de heimat van de<br />

Afrikaanse cinema, vindt elke<br />

twee jaar het Fespaco<br />

filmfestival plaats. Dit jaar<br />

komen van 26 februari tot 5<br />

maart (fespaco.bf) tal van<br />

internationale sterren naar de<br />

stad voor de 22e editie.<br />

Fespaco begint en eindigt in het<br />

nationale voetbalstadion waar<br />

iedere regisseur een Gouden<br />

Hengst van Yenenga, een<br />

Afrikaanse ‘Oscar’, hoopt in de<br />

wacht te slepen.<br />

Zien en gezien<br />

worden<br />

Een bezoek aan de bioscoop<br />

is in Ouaga een ervaring op<br />

zich. Het publiek juicht<br />

enthousiast bij elke plottwist<br />

en de slechteriken krijgen<br />

verwensingen naar het hoofd<br />

geslingerd. Koop een kaartje<br />

bij de beste bioscoop van het<br />

land, Ciné Neerwaya (Cité An<br />

III, tel. 5031 7272) of de meer<br />

centraal gelegen Ciné Burkina<br />

(Avenue Loudun).<br />

Wilt u regisseurs en<br />

producers ontmoeten, dan is<br />

Hotel Independance (Avenue du<br />

Président Sangoulé Lamizana)<br />

de place to be. Ze dineren in<br />

het Restaurant Gondwana<br />

(Zone du Bois, tel. 5036 1124),<br />

erg in trek bij diplomaten en de<br />

beau monde, waaronder de<br />

oudgediende regisseur Gaston<br />

Kaboré uit Burkina Faso die nu<br />

in Ouagadougou een filmschool<br />

heeft, ‘Imagine’.<br />

De D beste manier<br />

oom<br />

in de stad van<br />

de de d ene ene naar naar de de an andere plaats te<br />

geraken, is een ritje in een van de<br />

groene gedeelde taxi’s (let op<br />

voor zakkenrollers), een taxi te<br />

huren voor jou alleen, of STMB te<br />

bellen (tel.: 5030 8990) voor een<br />

propere, behoorlijk nieuwe taxi<br />

met airconditioning die je voor je<br />

deur komt oppikken. De taxi’s<br />

gebruiken een meter, maar de<br />

rekening loopt zelden op tot meer<br />

dan $5 (€ 4) voor ritjes in de stad.<br />

Vervoer<br />

IMAGE JOAN PIER


Yaoundé<br />

Upscale stays<br />

Luxury accommodation isn’t easy to<br />

come by in Yaoundé, but there are two<br />

reliable options. The Hotel Mont Fébé<br />

(tel. 2221 4002, hotel-montfebe.com)<br />

is the best-known upmarket hotel, a<br />

little way out of the centre on the<br />

side of its eponymous mount. Guests<br />

can take in a great view of the city, and<br />

are next to a golf course. Downtown,<br />

the Yaoundé Hilton (Boulevard du 20<br />

Mai, tel. 2223 3646, hilton.com)<br />

might not have Fébé’s pedigree, but<br />

its proximity to government ministries<br />

and on-site conference facilities<br />

make it best for business.<br />

Go ape<br />

Good rainforest lies within easy reach<br />

of Cameroon’s capital, although you<br />

can’t be guaranteed of catching sight<br />

of local primates. To ensure you do<br />

see chimps, baboons and gorillas –<br />

while supporting the conservation of<br />

local species – visit one of the two<br />

sanctuaries overseen by the<br />

Cameroon Wildlife Aid Fund. The<br />

Mvog-Betsi Zoo (Quartier Melen) is<br />

close to the centre and has plenty<br />

of primates on show, from mandrills<br />

to tantalus monkeys. About an hour<br />

from town, just past the airport, lies<br />

Mefou National Park; it’s harder to<br />

reach, but you’ll get a better idea of<br />

how the animals behave in their<br />

natural habitat.<br />

Way to go<br />

Première catégorie<br />

Les hébergements de haut standing ne<br />

sont pas monnaie courante à Yaoundé, à<br />

l’exception de deux établissements de<br />

prestige. Le plus renommé, l’Hôtel Mont<br />

Fébé (tél. 2221 4002, hotel-montfebe.<br />

com) se trouve à quelques jets de pierre<br />

du centre, juché majestueusement sur le<br />

flanc de la colline éponyme. Les visiteurs<br />

bénéficient de magnifiques vues de la<br />

ville et logent à proximité d’un terrain de<br />

golf. Au cœur du quartier des affaires, le<br />

Yaoundé Hilton (Boulevard du 20 Mai,<br />

tel. 2223 3646, hilton.com) n’a peut-être<br />

pas le charme discret du Fébé, mais sa<br />

proximité des ministères et ses salles de<br />

conférence en font un séjour apprécié de<br />

la clientèle d’affaires.<br />

Singes à gogo<br />

De fantastiques forêts tropicales sont<br />

facilement accessibles de la capitale du<br />

Cameroun, mais sans garantie toutefois<br />

d’y apercevoir des primates. Vous voulez<br />

être sûr de voir des singes, des babouins<br />

et des gorilles, tout en soutenant la<br />

Population (Cameroon) 19,294,149<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Jan-Feb) 24ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

Yaoundé Nsimalen International Airport is 28km from the city centre. The offi cial taxi rate is CFA 5,000 (€7,60) from 6am<br />

to 10 10pm 10pm and and CFA 6,000 (€9,15) from 10pm to 6am.<br />

Y aller<br />

conservation des espèces locales ?<br />

Visitez l’un des deux sanctuaires<br />

protégés par le Fonds de la Conservation<br />

de la Faune et de la Flore du Cameroun.<br />

Le Zoo de Mvog-Betsi (Quartier Melen)<br />

proche du centre, héberge de nombreux<br />

primates, des mandrills aux singes verts<br />

de savane. A une heure de la ville, juste<br />

après l’aéroport, se trouve le parc<br />

national de la Mefou – réserve sans<br />

doute plus difficile d’accès, mais où vous<br />

aurez une meilleure idée du mode de vie<br />

des animaux dans leur habitat naturel.<br />

L’aéroport International de Nsimalen Yaoundé se trouve à 28 km du centre-ville. Le tarif offi ciel des taxis se monte à<br />

5<br />

000 CFA (7,60 €) de 6 à 22 h et à 6 000 CFA (9,15 €) de 22 à 6h.<br />

Text<br />

Pepe pe pe Mulder Mu Mu<br />

See the apes and aid<br />

their conservation at<br />

Mefou National Park<br />

Dial<br />

+237<br />

for Cameroon<br />

Luxeverblijven<br />

Luxeaccommodatie is niet<br />

makkelijk te vinden in Yaoundé,<br />

maar er zijn twee betrouwbare<br />

mogelijkheden. Het Mont Fébé<br />

Hotel (tel. 2221 4002, hotelmontfebe.com)<br />

is het bekendste<br />

luxehotel en ligt een beetje uit<br />

het centrum, vlakbij de berg<br />

waaraan het zijn naam te danken<br />

heeft. De gasten hebben een<br />

fantastisch zicht op de stad<br />

en een golfterrein. In de<br />

binnenstad heeft het Yaoundé<br />

Hilton (Boulevard du 20 Mai,<br />

tel. 2223 3646, hilton.com)<br />

dan misschien niet dezelfde<br />

afkomst als het Mont Fébé<br />

Hotel, maar zijn ligging vlakbij<br />

de ministeries en plaatselijke<br />

vergaderfaciliteiten maken<br />

het uiterst geschikt<br />

voor zakenmensen.<br />

Word knettergek<br />

De mooie regenwouden liggen<br />

vlakbij de hoofdstad van<br />

Kameroen, maar dit betekent<br />

niet dat u een glimp kunt<br />

opvangen van de lokale<br />

primaten. Om er zeker van<br />

te zijn dat u chimpansees,<br />

bavianen en gorilla’s te zien<br />

krijgt, kunt u één van de twee<br />

natuurreservaten onder leiding<br />

van het Cameroon Wildlife<br />

Aid Fund bezoeken. De Mvog-<br />

Betsi Zoo (Quartier Melen)<br />

ligt vlakbij het centrum en<br />

herbergt veel primaten, van<br />

Mandrillen tot Tantalus-aapjes.<br />

Op ongeveer een uurtje rijden<br />

van de stad ligt Mefou<br />

National Park, net voorbij<br />

de luchthaven. Dit is iets<br />

moeilijker te bereiken, maar<br />

geeft u een beter idee hoe<br />

dieren zich in hun natuurlijke<br />

habitat gedragen.<br />

Yaoundé YY Nsimalen<br />

In International Airport<br />

ligt li ligttop28kmvan<br />

op 28 km van het stadscentrum.<br />

Het offi ciële taxitarief bedraagt<br />

CFA 5.000 (€ 7,60) van 06.00 tot<br />

22.00 uur en CFA 6.000 (€ 9,15)<br />

van 22.00 tot 06.00 uur.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 87<br />

IMAGE TIM E WHITE


DISCOVER<br />

UP TO 56 TIMES A WEEK<br />

29<br />

Inspiring business and travel in Africa<br />

SEP-OCT 08 ISSUE 17 PLEASE TAKE ME! I’M YOURS TO KEEP<br />

Material girl<br />

How Bono’s wife<br />

brought sustainable<br />

fashion to Africa<br />

ALL ABOUT<br />

SEP/OCT2010<br />

G HAUL NETWORK INFLIGHT MAGAZINE YOUR PERSONAL COPY TO TAKE AWAY ISSUE 15 MAY-JUN 08<br />

k inflight magazine BOARD MEETING Nov-Dec 2010<br />

+<br />

Ghana’s historic sea forts<br />

Belgium’s Coast Tram turns 125<br />

Africa’s fi nest markets<br />

Europe’s African neighbourhoods<br />

kayaking the nile hydroelectric power kitesur ng kenya rainwater harvesting<br />

MAY-JUN 08 ISSUE 15 YOUR PERSONAL COPY TO TAKE AWAY<br />

BS001 May-Jun 08 Cover.indd 1<br />

Long-haul network<br />

LONG-HAUL inflight NETWORK magazine<br />

INFLIGHT MAGAZINE<br />

Please take me,<br />

I’m yours to keep<br />

BS001 Sep-Oct 08 Cover.indd Sec3:31 15/8/08 14:36:13<br />

Inspiring business and travel in Africa<br />

+ Konono No 1:<br />

The Congolese Kraftwerk<br />

Africa’s hotbed of<br />

phone innovation<br />

The great migration:<br />

wildlife photo special<br />

NOV-DEC2010<br />

30<br />

THE EDITION DDD IT IT IT IIIIIII TION<br />

baby modelling free education travel with h ki kiid kkkkki kids idds<br />

ddds musical musical awareness awareness<br />

LONG-HAUL NETWORK ETWOOR RKK K<br />

INFLIGHT MAGAZINE GAZI INNNEE EE E<br />

Long-haul network<br />

inflight magazine<br />

Please take me,<br />

I’m yours to keep<br />

Board<br />

meeting<br />

A surfer’s guide<br />

to West Africa<br />

14/4/08 16:24:58<br />

BS001 Nov-Dec 10 Cover.indd 21 20/10/2010<br />

20/10/2010 10:37<br />

Get this mag on your iPhone/iPad.<br />

Download the b.spirit! app<br />

from iTunes Tun un now<br />

BS001 Sep-Oct 10 Cover FINAL.indd 21 19/08/2010 16:03<br />

Brussels Airlines’ long-haul network inflight magazine LUANDA SHINES<br />

31<br />

+<br />

Inspiring business and travel in Africa<br />

Luanda shines<br />

Welcome to<br />

Africa’s new<br />

fashion capital<br />

Mercy Ships: on board<br />

the hospital cruise liners<br />

Burkina Faso’s cycling<br />

success story<br />

Many happy returns:<br />

the rise of African<br />

stock markets<br />

JAN-FEB<strong>2011</strong><br />

31<br />

Long-haul network<br />

inflight magazine<br />

Please take me,<br />

I’m yours to keep<br />

BS001 Jan-Feb Jan-Feb 11 11 Cover.indd Cover.indd 29 29<br />

20/12/2010 15:53<br />

Why 56? Because that’s how many weekly Brussels Airlines fl ights connect<br />

Europe and Africa. All part of an outstanding network taking in more than<br />

100 destinations worldwide. You’ll enjoy impeccable service on board, not<br />

to mention the best prices. And to top it all off : b.spirit, our excellent infl ight<br />

magazine dedicated to Africa and its travellers. Every time you open it, you’ll<br />

learn something new about Africa. Up to 56 times a week.<br />

brusselsairlines.com


5<br />

IMAGE PHOTOLIBRARY.COM<br />

IRLINE<br />

Brussels<br />

Airlines<br />

launches<br />

carbon offset<br />

programme<br />

Passengers can now opt to<br />

offset carbon emissions linked<br />

to their fl ights, and contribute<br />

to a good cause…<br />

While it’s important to reduce the impact of<br />

air travel on the environment, zero-impact<br />

aircraft aren’t available yet, despite<br />

continued improvements. As such, investing<br />

in CO2-reduction projects is currently one<br />

of the most practical ways to compensate<br />

for carbon dioxide emissions.<br />

Now you can choose to offset these<br />

emissions with Brussels Airlines. Once you<br />

have booked your flight online, you will be<br />

invited to offset the carbon emissions linked<br />

to that journey. There is no obligation to do<br />

so, and Brussels Airlines gains no financial<br />

benefit from your contributions to the carbon<br />

offset programme.<br />

Your contributions will support a project<br />

in Uganda that reduces deforestation and<br />

ensures improved living conditions for the<br />

local population. Efficient stoves are provided<br />

to local families, which reduce wood and<br />

charcoal consumption by nearly 40% and thus<br />

avoid the emission of 1.4 tonnes of CO2 per<br />

stove annually – approximately equivalent to<br />

a return trip between Brussels and New York.<br />

Brussels Airlines has partnered CO2logic,<br />

a Belgian organisation that specialises in the<br />

calculation, reduction and offsetting of CO2<br />

emissions, to help combat climate change.<br />

To find out more about<br />

offsetting the carbon<br />

emissions of your flights in future, visit<br />

brusselsairlines.com/CO2<br />

Airline news 89<br />

Miles & More 94<br />

Route maps 96<br />

Airport info 100<br />

Safety 101<br />

Fleet 102<br />

Video 104<br />

Audio 110<br />

Fly greener by participating<br />

in Brussels Airlines’ carbon<br />

offsetting programme<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 89


New!<br />

up to date<br />

Brussels Airlines lance un<br />

programme international<br />

de compensation carbone<br />

Désormais, les passagers peuvent décider de compenser les émissions de<br />

carbone liées à leur vol et contribuer ainsi à une bonne cause<br />

S’il est important de réduire l’impact du transport aérien sur l’environnement, les avions à impact nul n’existent<br />

pas encore malgré des améliorations continues. Dès lors, investir dans des projets de réduction de CO2 est<br />

l’un des moyens les plus pratiques de compenser les émissions de dioxyde de carbone.<br />

Aujourd’hui, Brussels Airlines vous offre la possibilité de compenser ces émissions. Dès que vous avez<br />

réservé votre vol en ligne, vous serez invité à compenser les émissions de carbone liées à ce trajet. Il n’y a<br />

aucune obligation de le faire et Brussels Airlines ne retire aucun bénéfice financier de votre contribution au<br />

programme de compensation carbone.<br />

Cependant, votre collaboration permettra de soutenir un projet en Ouganda visant à réduire la<br />

déforestation et à assurer de meilleures conditions de vie à la population locale. Les familles reçoivent<br />

des poêles efficaces réduisant la consommation de bois et de charbon de pratiquement 40 %, évitant ainsi<br />

1,4 tonne d’émission de CO2 par an et par poêle soit à peu près l’équivalent d’un vol aller-retour entre<br />

Bruxelles et New York.<br />

Brussels Airlines s’est associée à CO2logic, une organisation belge spécialisée dans le calcul, la réduction<br />

et la compensation des émissions de CO2, pour aider à lutter contre le changement climatique.<br />

Pour en savoir plus sur la compensation des émissions de carbone de vos vols,<br />

rendez-vous sur brusselsairlines.com/CO2<br />

Brussels Airlines lanceert een<br />

CO 2-compensatieprogramma<br />

Passagiers kunnen voortaan de koolstofuitstoot van hun vluchten<br />

compenseren door bij te dragen aan een goed doel<br />

Uiteraard is het belangrijk om de impact van het luchtverkeer op het milieu te beperken, maar CO2-neutrale<br />

vliegtuigen zijn ondanks continue verbeteringen voorlopig nog toekomstmuziek. Daarom is investeren in<br />

CO2-reductieprojecten momenteel een van de meest praktische manieren om de resterende<br />

koolstofuitstoot goed te maken.<br />

Voortaan heeft u bij Brussels Airlines die mogelijkheid. Nadat u uw vlucht online hebt geboekt, wordt u<br />

uitgenodigd om de CO2-emissies van uw reis te compenseren. Dat is geen verplichting en Brussels Airlines<br />

haalt geen financieel voordeel uit uw bijdragen aan het CO2-compensatieprogramma.<br />

Uw bijdragen steunen een project in Oeganda dat de ontbossing tegengaat en de lokale bevolking een<br />

betere levenskwaliteit garandeert. De lokale gezinnen krijgen efficiënte houtkachels die het gebruik van hout<br />

en houtskool met bijna 40% verminderen. Dat betekent per kachel een jaarlijkse CO2-reductie van 1,4 ton –<br />

ongeveer het equivalent van een retourvlucht tussen Brussel en New York.<br />

Brussels Airlines werkt daarvoor samen met CO2logic, een Belgische organisatie die zich toelegt op het<br />

berekenen, verminderen en compenseren van de CO2-uitstoot in de strijd tegen de klimaatverandering.<br />

Meer informatie over het compenseren van de CO2-uitstoot van uw toekomstige<br />

vluchten vindt u op brusselsairlines.com/CO2<br />

90 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

in partnership<br />

Take advantage of our city check-in services in Kigali and arrive stress-free at the airport.<br />

Hôtel des Mille Collines, Opening hours: 9am to 12pm on flight days<br />

Brussels Airlines<br />

special offer<br />

Passengers heading to LIMEP<br />

in April will receive a discount<br />

Brussels Airlines is pleased to announce<br />

its support for the first Liberian Mining,<br />

Energy & Petroleum Conference (LIMEP)<br />

that will take place in Monrovia this April.<br />

The main theme is “integrating the mining, petroleum<br />

and energy sectors into the development strategy for<br />

a Liberia that is moving forward”. This inaugural event<br />

will gather international investors, industry experts,<br />

Liberian decision makers, development partners and<br />

donors, as well as other key players and partners in<br />

Liberia’s extractive industries.<br />

A turnkey event focusing on Liberia’s mining,<br />

energy and petroleum potential and the sustainable<br />

development of these industries, LIMEP <strong>2011</strong> will<br />

feature three days of conference sessions, a trade<br />

exhibition, round-table discussions and seminars,<br />

as well as touristic trips and mine site visits. This<br />

event is organised by the Ministry of Lands, Mines<br />

and Energy, in partnership with AME Trade Ltd.<br />

Brussels Airlines is the official airline partner for<br />

LIMEP, and all passengers travelling to the conference<br />

will receive 10% off their flight tickets.<br />

LIMEP takes place in Monrovia 11-13 April <strong>2011</strong>;<br />

visit limep.com or email Liberia@ametrade.org<br />

Mining<br />

equipment in<br />

Nimba, Liberia


Extracted iron<br />

ore in Putu<br />

Offre spéciale Brussels Airlines<br />

Les passagers se rendant à la LIMEP au Libéria au mois d’avril bénéfi cieront d’une réduction sur leur billet<br />

Brussels Airlines est heureuse d’annoncer qu’elle soutient la première<br />

rencontre intitulée Liberian Mining, Energy & Petroleum Conference<br />

(LIMEP) qui se tiendra au mois d’avril prochain à Monrovia. Le thème<br />

principal de cette année est « l’intégration des secteurs de la mine, du<br />

pétrole et de l’énergie dans la stratégie de développement pour un Libéria qui va de<br />

l’avant ». Cet événement inaugural réunira des investisseurs internationaux, des<br />

experts industriels, des décideurs libériens, des partenaires du développement<br />

durable et des donateurs, ainsi que d’autres acteurs et partenaires clés de<br />

l’industrie extractive au Libéria.<br />

La LIMEP <strong>2011</strong>, événement « clés en main » axé sur le potentiel minier,<br />

Speciaal aanbod van Brussels Airlines<br />

Korting voor passagiers die in april deelnemen aan LIMEP<br />

Brussels Airlines verleent haar steun aan de<br />

eerste Liberian Mining, Energy & Petroleum<br />

Conference (LIMEP), die in april plaatsvindt<br />

in Monrovia. Het hoofdthema van deze<br />

conferentie is ‘de integratie van de mijn-, olie- en<br />

energiesectoren in de ontwikkelingsstrategie voor een<br />

Liberia dat vooruit gaat’. Dit openingsevenement<br />

verenigt internationale investeerders, industrie-experts,<br />

Liberiaanse besluitvormers, ontwikkelingspartners en<br />

Nouveau !<br />

donoren, en andere belangrijke actoren en partners in<br />

de extractieve industrie.<br />

LIMEP <strong>2011</strong> is een belangrijk evenement dat<br />

georganiseerd wordt rond het potentieel van Liberia<br />

op het vlak van mijnbouw, energie en olie en de<br />

duurzame ontwikkeling van die activiteiten. Het omvat<br />

drie dagen van conferentiesessies, een beurs,<br />

rondetafelgesprekken en seminars, maar ook<br />

toeristische uitstappen en mijnbezoeken. Het<br />

NEWS AIRLINE *<br />

énergétique et pétrolier du Libéria et sur le développement durable de ces<br />

industries, couvrira trois jours de conférences, une foire commerciale, des tables<br />

rondes, des séminaires, des circuits touristiques et des visites de sites miniers.<br />

Cet événement est organisé par le Ministère des ressources foncières, des mines<br />

et de l’énergie, en partenariat avec AME Trade Ltd.<br />

Brussels Airlines est le partenaire aérien officiel de la LIMEP et tous les passagers<br />

se rendant à la conférence recevront 10 % de réduction sur leur billet d’avion.<br />

La LIMEP se déroule du 11 au 13 avril <strong>2011</strong> ; rendez-vous sur limep.com ou<br />

envoyez un e-mail à Liberia@ametrade.org<br />

evenement wordt georganiseerd door het ministerie<br />

van Land, Mijnen en Energie, in samenwerking met<br />

AME Trade Ltd.<br />

Brussels Airlines is de officiële luchtvaartpartner<br />

van LIMEP en alle reizigers die aan de conferentie<br />

deelnemen, krijgen 10% korting op hun vliegtuigtickets.<br />

LIMEP vindt plaats in Monrovia van 11 tot 13 april <strong>2011</strong>;<br />

bezoek limep.com of e-mail Liberia@ametrade.org.<br />

Profitez de nos services de city check-in à Kigali et arrivez sans stress à l’aéroport.<br />

Hôtel des Mille Collines, heures d’ouverture : de 9h00 à 12h00 les jours de vol<br />

An old mine<br />

in Liberia’s<br />

Nimba region<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 91


Caption here<br />

Caption here<br />

Caption here<br />

in partnership<br />

Building bridges with Africa<br />

In October 2010, leading players in the Kinshasa travel<br />

sector were invited to visit Brussels and discover<br />

its many different facets. The visit was designed<br />

by Brussels Airlines and its partners the Marriott<br />

Brussels and BITC. A visit to the Brussels Airport was part<br />

of the programme for the Congolese visitors, who were also<br />

treated to a taste of Belgian gastronomy and a touch of<br />

culture at the Magritte museum. A stroll through the heart<br />

of the European institutions completed their trip to the<br />

Capital of Europe.<br />

What’s more, the following month, the first edition of<br />

‘Mbote Belgium’ was organised in Kinshasa by Brussels<br />

Airlines in cooperation with the Belgian embassy and Hotel<br />

Memling. There were various activities organised, including<br />

the tasting of Belgian produce as well as Belgian beers.<br />

More than 150 participants also took part in a golf<br />

tournament, followed by an evening at the residence of His<br />

Excellency the Ambassador of Belgium, where the typical<br />

Belgian dish of mussels and fries was enjoyed by all.<br />

Brussels Airlines looks forward to organising more such<br />

initiatives that foster goodwill between the two countries,<br />

making the airline not only the ideal partner for travel<br />

between Africa and Europe, but also a key player in the<br />

development of trade between the two continents.<br />

Jeter des ponts entre l’Europe et l’Afrique<br />

De hautes personnalités de l’industrie congolaise du voyage découvrent la capitale<br />

européenne grâce à Brussels Airlines<br />

En octobre 2010, des acteurs-clés du secteur du<br />

voyage de Kinshasa ont été invités à visiter<br />

Bruxelles pour découvrir ses multiples facettes.<br />

Cette visite a été organisée par Brussels Airlines<br />

et ses partenaires, l’hôtel Marriott Brussels et le BITC. La<br />

visite a commencé à Brussels Airport et s’est poursuivie<br />

par une dégustation de la gastronomie belge et par une<br />

visite de musée Magritte. Une balade au cœur des institutions<br />

européennes a complété leur voyage dans la capitale<br />

de l’Europe.<br />

Qui plus est, le mois suivant s’est tenue la première édition<br />

de ‘Mbote Belgium’, un événement organisé à Kinshasa par<br />

92 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

A round of golf was part<br />

of the ‘Mbote Belgium’<br />

experience in Kinshasa<br />

Key fi gures in Congolese industries discover the Capital of Europe with Brussels Airlines<br />

Nieuw!<br />

Brussels Airlines en coopération avec l’ambassade de Belgique<br />

et l’Hôtel Memling. Différentes activités étaient proposées,<br />

dont des dégustations de produits et de bières belges. Plus de<br />

150 participants ont également pris part à un tournoi de golf<br />

suivi d’une soirée à la résidence de Son Excellence<br />

l’Ambassadeur de Belgique, au cours de laquelle tout le monde<br />

a pu apprécier un plat typiquement belge : le « moules-frites ».<br />

Brussels Airlines se réjouit de ces initiatives qui renforcent<br />

les liens d’amitié entre les deux pays, faisant de la compagnie<br />

aérienne non seulement le partenaire idéal pour voyager entre<br />

l’Afrique et l’Europe, mais aussi un acteur-clé dans le<br />

développement commercial entre les deux continents.<br />

Geniet van onze city check-in in Kigali en kom ontspannen aan op de luchthaven.<br />

Hotel des Mille Collines, openingsuren: van 9 tot 12 uur op vluchtdagen<br />

Bruggen<br />

bouwen met<br />

Afrika<br />

Sleutelfiguren van de<br />

Congolese bedrijfswereld<br />

verkennen de hoofdstad<br />

van Europa met Brussels<br />

Airlines<br />

In oktober 2010 werden<br />

vooraanstaande spelers uit de<br />

reissector van Kinshasa<br />

uitgenodigd om Brussel te<br />

bezoeken en de vele facetten van de<br />

stad te ontdekken. Organisators<br />

waren Brussels Airlines en haar<br />

partners, het Marriott Brussels en<br />

BITC. Na een bezoek aan Brussels<br />

Airport konden de Congolese<br />

bezoekers kennismaken met de<br />

Belgische gastronomie en een vleugje<br />

cultuur opsnuiven in het<br />

Magrittemuseum. Een wandeling door<br />

het hart van de Europese instellingen<br />

sloot hun bezoek aan de hoofdstad<br />

van Europa af.<br />

Een maand later organiseerde Brussels<br />

Airlines in Kinshasa samen met de<br />

Belgische ambassade en Hotel Memling<br />

ook de eerste editie van ‘Mbote Belgium’.<br />

Er stonden verschillende activiteiten op<br />

het programma, waaronder een proeverij<br />

van Belgische streekproducten en<br />

Belgische bieren. Er waren ook meer dan<br />

150 deelnemers voor een golftoernooi,<br />

dat werd afgesloten met een avondfeest<br />

in de residentie van de Belgische<br />

ambassadeur. Daar kon iedereen genieten<br />

van een typisch Belgische schotel<br />

mosselen met frieten.<br />

Brussels Airlines kijkt ernaar uit meer<br />

van dergelijke initiatieven te organiseren<br />

om de goodwill tussen beide landen te<br />

bevorderen. Het maakt van de<br />

luchtvaartmaatschappij niet alleen de<br />

ideale partner voor reizen tussen Afrika<br />

en Europa, maar ook een hoofdrolspeler<br />

in de ontwikkeling van de handel tussen<br />

beide continenten.


up to date<br />

Our wine<br />

delivered<br />

to your door<br />

(in Belgium)<br />

To order, send an email to brusselsairlines@<br />

palaisduvin.com with your name, address,<br />

mobile phone number and Miles & More<br />

membership number. Delivery will be made<br />

after payment by bank transfer. Orders above<br />

€500 enjoy free delivery, while orders below<br />

€500 will be charged a delivery fee of €15.<br />

Nos vins livrés<br />

à votre porte<br />

(en Belgique)<br />

Pour passer une commande, il vous suffit<br />

d’envoyer un email à brusselsairlines@<br />

palaisduvin.com avec votre nom, adresse,<br />

numéro de portable et référence de membre<br />

Miles & More. La livraison s’effectuera dès<br />

réception de votre paiement bancaire. Les<br />

commandes de plus de 500 € bénéficient de<br />

la livraison gratuite. Les commande en<br />

dessous de ce montant reçoivent un forfait<br />

livraison de 15 € seulement.<br />

eulement.<br />

Onze wijnen j bij<br />

u aan huis<br />

erd<br />

geleverd<br />

(in België)<br />

Om een bestelling te plaatsen,<br />

stuurt u een e-mail naar<br />

brusselsairlines@palaisduvin.com<br />

palaisduvin.com<br />

met vermelding van n uw naam,<br />

adres, gsm-nummer r en uw<br />

Miles & More lidmaatschapsnummer.<br />

aatschapsnummer.<br />

De levering zal gebeuren euren nadat<br />

wij uw betaling ontvangen vangen hebben.<br />

Op bestellingen boven ven de € 500<br />

worden geen transportkosten<br />

portkosten<br />

(€ 15) aangerekend. .<br />

Whites/Blancs/Witte wijnen<br />

≠ Les Vieux Mûrs 2007 Pouilly Fuissé, France<br />

€16,76<br />

The winner of many wine medals, this elegant and<br />

fruity Chardonnay matches well with poultry, veal<br />

and lobster.<br />

Plusieurs fois médaillé. Chardonnay élégant et<br />

fruité. Un vin qui se marie parfaitement avec la volaille,<br />

le veau et le homard.<br />

Deze topper heeft al heel wat prijzen in de wacht<br />

gesleept. Een stijlvolle en fruitige Chardonnay die<br />

perfect past bij gevogelte, kalfsvlees en kreeft.<br />

≠ Verdejo Lurton 2009 Rueda, Spain €9,01<br />

Very aromatic with round, soft fruity flavours. Fairly<br />

exotic and very popular in Spain. Perfect as an aperitif!<br />

Très aromatique avec un nez rond et légèrement<br />

fruité. Assez exotique et très populaire en Espagne.<br />

Idéal en apéritif !<br />

Erg smaakvolle wijn met een palet van ronde,<br />

lichtfruitige smaken. Behoorlijk exotisch en enorm<br />

populair in Spanje. De perfecte keuze als aperitief!<br />

≠ Louis Jadot Beaune Blanc 1er Cru 2008 Burgundy,<br />

France €33,88<br />

Bright straw colour with a rich, sweet fruity taste<br />

of ripe fruit, excellent balance. Great served with<br />

fish and shellfish.<br />

Robe paille claire aux saveurs riches et douces de fruits<br />

mûrs, excellent équilibre en bouche. Parfait pour<br />

accompagner accompagner le poisson et les crustacés.<br />

Heldere strogele kleur met een rijke, zoete smaak<br />

van rijp fruit, uitstekende balans. ba Heerlijk bij vis<br />

en schaaldie<br />

schaaldieren.<br />

≠ Frescobaldi Frescoba Pomino Blanco 2009<br />

Tuscany, Ita Italy €13,20<br />

Blend of Chardonnay Cha and Pinot Blanc<br />

grapes. DDelicate<br />

floral aromas with<br />

fruity flavours. fla Excellent as aperitif,<br />

or with salads s and chicken.<br />

Assemblage Assemb de cépages de<br />

Chardonnay Chardon et de Pinot Blanc.<br />

Délicats arômes floraux avec des<br />

notes fruitées. fr Excellent à l’apéritif<br />

et en accompagnement ac<br />

de salades<br />

composées compos et de volaille.<br />

Mengeling Mengeli van chardonnay- en pinot<br />

blanc-druiven. blanc-dr Delicate florale<br />

aroma’s met fruitige smaken.<br />

Uitstekend Uitsteke als aperitief of bij<br />

salades sal s ades en kip.<br />

Reds/Rouges/Rode wijnen<br />

NEWS AIRLINE *<br />

≠ Château de Cruzeau 2005 Pessac Léognan, France<br />

€18,84<br />

A classic blend of Cabernet Sauvignon and Merlot,<br />

round and smooth with fine tannic structure. Great<br />

with game, lamb and beef.<br />

Un mélange classique de Cabernet Sauvignon et<br />

de Merlot, rond et souple avec une bonne structure<br />

tannique. Recommandé avec le gibier, l’agneau et<br />

les rôtis de bœuf.<br />

Een klassieke mengeling van Cabernet, Sauvignon en<br />

Merlot. Rond en zacht met een fijne structuur van<br />

tannines. De perfecte wijn bij wild, lams- en rundsvlees.<br />

≠ Montes Alpha Cabernet Sauvignon 2007 Apalta<br />

Valley, Chile €20,62<br />

Very expressive with lots of fruity flavours. Well<br />

balanced and easy to drink. Perfect with meat dishes<br />

and tomato-based sauces.<br />

Très expressif avec de nombreux arômes fruités. Bien<br />

équilibré et facile à boire. Parfait avec les plats de<br />

viande et les plats à base de sauce tomate.<br />

Een erg expressieve wijn met heel wat fruitige smaken,<br />

doch evenwichtig en laat zich vlot drinken. Past perfect<br />

bij vleesgerechten en sauzen op basis van tomaten.<br />

≠ Château Puy Blanquet Saint Emilion Grand Cru 2008<br />

Bordeaux, France €13,67<br />

Bright garnet colour, fresh spicy fruit aroma, and<br />

flavours of fruit, minerals and oak. Matches grilled<br />

meats such as beef and lamb.<br />

Robe grenat claire, arômes frais, fruités et épicés,<br />

nez au parfum de fruits, de minéraux et de chêne.<br />

Se marie parfaitement avec les viandes grillées comme<br />

le bœuf et l’agneau.<br />

Helder granaatrood, fris kruidig fruitaroma, en toetsen<br />

van fruit, mineralen en eik. Uitstekend bij gegrild<br />

rund- en lamsvlees.<br />

≠ Ramon Bilbao Limited Edition Crianza 2007 Rioja,<br />

Spain €15,00<br />

Bright crimson colour, soft and spicy aroma, with juicy<br />

plummy flavours, smoky oak notes and soft tannins.<br />

Pair with Mediterranean food and tomato-based sauces.<br />

Robe cramoisie très claire, arômes doux et épicés, avec<br />

des parfums juteux de prunes, des notes de chêne<br />

fumé et des tannins doux. S’accorde à la cuisine<br />

méditerranéenne et aux sauces à base de tomate.<br />

Zeer heldere, karmijnrode kleur, zacht en kruidig aroma,<br />

met smaken van sappige pruimen, rokerige eikentoetsen<br />

en zachte tannines. Combineren met mediterrane<br />

gerechten en tomatensauzen.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 93


OFFER 1<br />

loyalty programme<br />

Brussels Airlines mileage bargain on Abidjan,<br />

Conakry, Cotonou, Lomé and Ouagadougou flights<br />

Book your award ticket to/from Abidjan, Conakry, Cotonou, Lomé and Ouagadougou from 01.01.<strong>2011</strong> to<br />

25.03.<strong>2011</strong> for only 32,000 miles in Economy Class, and 50,000 miles in Business Class, and fl y between<br />

01.02.<strong>2011</strong> and 31.03.<strong>2011</strong>. Visit miles-and-more.be/spendmiles<br />

Bonnes affaires sur Abidjan, Conakry,<br />

Cotonou, Lomé et Ouagadougou<br />

Réservez votre billet Prime vers/de Abidjan, Conakry, Cotonou,<br />

Lomé et Ouagadougou pour seulement 32 000 miles en Economy<br />

Class et 50 000 miles en Business Class du 01.01.<strong>2011</strong> jusqu’au<br />

25.03.<strong>2011</strong>, et voyagez entre le 01.02.<strong>2011</strong> et le 31.03.<strong>2011</strong>. Pour en<br />

savoir plus, visitez miles-and-more.be/echangerdesmiles<br />

94 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Mijlenkoopje op Abidjan, Conakry,<br />

Cotonou, Lomé en Ouagadougou<br />

Boek uw awardticket naar/van Abidjan, Conakry, Cotonou,<br />

Lomé en Ouagadougou van 01.01.<strong>2011</strong> tot 25.03.<strong>2011</strong> voor<br />

slechts 32.000 mijlen in Economy Class, en 50.000 mijlen in<br />

Business Class, en vlieg tussen 01.02.<strong>2011</strong> en 31.03.<strong>2011</strong>.<br />

Bezoek miles-and-more.be/gebruikmijlen<br />

i<br />

Become a Miles & More member now Sign up online on miles-and-more.be or ask our cabin crew for an application form


Double miles<br />

promo on<br />

Barcelona,<br />

Bilbao, Madrid,<br />

Malaga and<br />

Seville<br />

Earn double award miles on all<br />

booking classes by fl ying between<br />

Barcelona, Bilbao, Madrid,<br />

Malaga, Seville and Brussels from<br />

01.01.<strong>2011</strong> to 28.02.<strong>2011</strong>. Sign up<br />

at miles-and-more.be<br />

Double Miles sur Barcelone,<br />

Bilbao, Madrid, Malaga et Séville<br />

Cumulez le double de Miles de prime sur toutes nos classes<br />

tarifaires en voyageant de/vers Barcelone, Bilbao, Madrid,<br />

Malaga et Séville du 01.01.<strong>2011</strong> au 28.02.<strong>2011</strong>.<br />

Enregistrez-vous sur miles-and-more.be<br />

Dubbele mijlenpromotie op<br />

Barcelona, Bilbao, M adrid,<br />

Malaga en Sevilla<br />

Verdien dubbele awardmijlen op alle<br />

reserveringsklassen op vluchten van/naar Barcelona,<br />

Bilbao, Madrid, Malaga en Sevilla van 01.01.<strong>2011</strong> tot<br />

28.02.<strong>2011</strong>. Schrijf nu in via miles-and-more.be<br />

OFFER 2<br />

Save time by quoting your Miles & More service card number when<br />

making your reservation or at check in to ensure your miles are<br />

automatically credited to your mileage account.<br />

Gagnez du temps en indiquant le numéro de votre carte-service Miles &<br />

More lors de la réservation de votre billet ou à l’enregistrement, et vos<br />

Miles seront ainsi crédités automatiquement sur votre compte Miles.<br />

Spaar tijd door het nummer van uw Miles & More servicekaart te noteren<br />

bij de reservatie van uw ticket of bij het inchecken, en uw mijlen zullen<br />

automatisch gecrediteerd worden op uw mijlenrekening.<br />

Miles & More partners<br />

Airlines<br />

Adria Airways<br />

Aegean Airlines<br />

Air Astana*<br />

Air Canada<br />

Air China<br />

Air Dolomiti<br />

Air India<br />

Air Malta<br />

Air New Zealand<br />

AII Nippon Airways<br />

Asiana Airlines<br />

Austrian Airlines<br />

Blue1<br />

bmi<br />

Brussels Airlines<br />

Cirrus Airlines<br />

Condor<br />

Continental<br />

Airlines<br />

Croatia Airlines<br />

Egypt Air<br />

Ethiopian Airlines*<br />

Jat Airways*<br />

Jet Airways<br />

LOT Polish Airlines<br />

Lufthansa<br />

Lufthansa Italia<br />

Lufthansa Private<br />

Jet<br />

Lufthansa<br />

Regional<br />

Luxair<br />

Mexicana<br />

Qatar Airways<br />

Scandinavian<br />

Airlines<br />

Shanghai Airlines<br />

Singapore Airlines<br />

South African<br />

Airways<br />

Spanair<br />

Swiss<br />

International<br />

Air Lines<br />

TACA International<br />

Airlines<br />

TAM<br />

TAP Portugal<br />

Thai Airways<br />

International<br />

Turkish Airlines<br />

United Airlines<br />

US Airways<br />

* on selected routes<br />

Hotels<br />

Accor Group:<br />

Sofitel Hotels &<br />

Resorts/Pullman<br />

Hotels & Resorts/<br />

MGallery<br />

Best Western/<br />

Best Western<br />

Premier<br />

Global Hotel<br />

Alliance<br />

Hilton/Conrad<br />

Hotels & Resorts/<br />

Doubletree/<br />

Embassy Suites<br />

Hotels/Hilton<br />

Garden Inn/Hilton<br />

Grand Vacations/<br />

The Waldorf<br />

Astoria Collection<br />

InterContinental<br />

Hotels & Resorts/<br />

Crowne Plaza/<br />

Express by Holiday<br />

Inn/Holiday Inn<br />

Hotels & Resorts/<br />

Hotel Indigo/<br />

Staybridge Suites/<br />

Candlewood<br />

Suites<br />

Raffles Hotels &<br />

Resorts/Swissôtel<br />

Hotels & Resorts/<br />

Fairmont Hotels &<br />

Resorts<br />

Hyatt Hotels &<br />

Resorts/Andaz<br />

Innside Premium<br />

Hotels<br />

Jumeirah<br />

Kempinski Hotels/<br />

Pan Pacific Hotels<br />

and Resorts<br />

The Leading<br />

Hotels<br />

of the World<br />

Marriott Hotels &<br />

Resorts/Courtyard<br />

by Marriott/<br />

Renaissance<br />

Hotels & Resorts/<br />

JW Marriott Hotels<br />

& Resorts/<br />

Marriott Vacation<br />

Club International/<br />

Fairfield Inn by<br />

Marriott/<br />

SpringHill Suites<br />

by Marriott/<br />

TownePlace Suites<br />

by Marriott/<br />

Residence Inn by<br />

Marriott<br />

Mövenpick Hotels<br />

& Resorts<br />

Mandarin Oriental<br />

Hotel Group<br />

NH Hoteles<br />

Orbis Hotel Group<br />

Radisson SAS/<br />

Park Inn Hotels/<br />

The Regent Hotels<br />

Ramada<br />

Worldwide/<br />

Wyndham Hotels<br />

& Resorts<br />

Sheraton Hotels &<br />

Resorts/Westin<br />

MILES & MORE AIRLINE *<br />

Hotels & Resorts/<br />

The Luxury<br />

Collection/Four<br />

Points by<br />

Sheraton/Le<br />

Méridien Hotels &<br />

Resorts/St. Regis<br />

Hotels & Resorts/<br />

W Hotels/aloft<br />

Shangri-La Hotels<br />

and Resorts/<br />

Traders Hotels<br />

WORLDHOTELS/<br />

Lindner Hotels &<br />

Resorts<br />

Taj Hotels Resorts<br />

and Palaces<br />

Car rentals<br />

Avis<br />

Europcar<br />

Hertz<br />

Sixt<br />

Others<br />

Anson’s<br />

ASSTEL<br />

Bank of America<br />

Barclays Bank<br />

buch.de<br />

Citibank Russia<br />

Clarima<br />

Cornèr Bank<br />

DenizBank<br />

Deutsche Bank<br />

Die Welt/Welt am<br />

Sonntag<br />

Diners Club<br />

Austria<br />

Financial Times<br />

Deutschland<br />

FOCUS<br />

Frankfurter<br />

Allgemeine<br />

Zeitung<br />

LOT/Citibank<br />

Lufthansa Miles &<br />

More Credit Card<br />

PAYBACK<br />

Piraeus Bank<br />

Porsche<br />

Sky Shops<br />

Sparkassen<br />

Süddeutsche<br />

Zeitung<br />

T-Home<br />

T-Mobile<br />

Deutschland<br />

Travel Value Duty<br />

Free<br />

TV Spielfilm<br />

VISA Austria<br />

WorldShop<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 95


70<br />

premium<br />

European<br />

destinations<br />

Perfect for<br />

one-day,<br />

weekend and<br />

leisure trips<br />

MADEIRA<br />

Funchal<br />

CANARY ISLANDS<br />

Tenerife<br />

there<br />

Glasgow<br />

Belfast<br />

Manchester<br />

Birmingham<br />

Bristol<br />

Aberdeen<br />

Edinburgh<br />

Newcastle<br />

Leeds Bradford<br />

East Midlands<br />

London<br />

Heathrow<br />

Oslo<br />

Hannover<br />

Hamburg<br />

BRUSSELS<br />

Frankfurt<br />

Stockholm<br />

Gothenburg<br />

Copenhagen<br />

Prague<br />

Warsaw<br />

Paris<br />

Strasbourg Stuttgart<br />

Munich<br />

Basel<br />

Vienna<br />

Zurich<br />

Geneva<br />

Ljubljana<br />

Budapest<br />

Lyon<br />

La Coruna<br />

Toulouse<br />

Bilbao<br />

Marseille<br />

Vigo<br />

Santiago de<br />

Compostela<br />

Porto<br />

Gerona<br />

Madrid Barcelona<br />

Valencia<br />

Ibiza<br />

Milan<br />

Venice<br />

Zagreb<br />

Turin<br />

Bologna<br />

Nice Florence Split<br />

Rome<br />

Bari<br />

Olbia<br />

Naples<br />

Bucharest<br />

Thessaloniki<br />

Lisbon<br />

Alicante<br />

Seville<br />

Granada<br />

Palma de<br />

Mallorca<br />

Lamezia Terme<br />

Palermo<br />

Catania<br />

Athens<br />

Faro<br />

Malaga<br />

Malta<br />

Rhodes<br />

3<br />

destinations<br />

in India<br />

and 1 destination in<br />

Southeast Asia<br />

in codeshare with Jet Airways<br />

96 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Mumbai<br />

Delhi<br />

INDIA<br />

Chennai<br />

Berlin<br />

Krakow<br />

THAILAND<br />

Bangkok<br />

Helsinki<br />

Tallinn<br />

Vilnius<br />

Riga<br />

Heraklion<br />

Kiev<br />

Larnaca<br />

Tel Aviv<br />

Moscow<br />

3 destinations<br />

in the Middle East<br />

in codeshare with<br />

Etihad Airways<br />

Codeshare partners To give you the best choice of routes, we have codeshare agreements with a number of other<br />

airlines. This means that booking with Brussels Airlines gives you the opportunity to also fl y with our codeshare partners.<br />

Umea<br />

Oulu<br />

2 destinations<br />

in China<br />

in codeshare with<br />

Hainan Airlines<br />

Beijing<br />

CHINA<br />

Shanghai<br />

Dubai<br />

Abu<br />

Dhabi<br />

Al-Ain


20 destinations in Africa<br />

Abidjan, Accra, Banjul,<br />

Bujumbura, Conakry,<br />

Cotonou, Dakar, Douala,<br />

Entebbe, Freetown,<br />

Kigali, Kinshasa, Lomé,<br />

Luanda, Monrovia, Nairobi,<br />

Ouagadougou, Yaoundé<br />

and<br />

Agadir and Marrakech<br />

(from April <strong>2011</strong>) Dakar<br />

16codeshare<br />

destinations<br />

Casablanca<br />

(with Air Maroc);<br />

Addis Ababa (with Ethiopian Airlines);<br />

Abuja, Accra, Cape Town, Johannesburg, Khartoum, Lagos,<br />

Libreville, Luanda, Malabo and Port Harcourt (with Lufthansa);<br />

Cairo (with Egyptair); Douala, Nairobi and Yaoundé (with Swiss)<br />

and over 80connections per week<br />

Vancouver<br />

Seattle<br />

Portland<br />

San Francisco<br />

Los Angeles<br />

San Diego<br />

Calgary<br />

Las Vegas<br />

Phoenix<br />

Denver<br />

Minneapolis<br />

UNITED<br />

STATES<br />

Austin<br />

7destinations in Canada<br />

in codeshare with Jet Airways<br />

and Air Canada<br />

Casablanca<br />

MOROCCO<br />

Marrakech<br />

Agadir<br />

Chicago<br />

Cincinnati<br />

St. Louis<br />

CANADA<br />

Québec City<br />

Charlottetown<br />

Montreal<br />

Moncton<br />

Toronto<br />

Boston<br />

New York<br />

Philadelphia<br />

Washington<br />

Charlotte<br />

Dallas Atlanta<br />

New Orleans<br />

Houston<br />

Orlando<br />

Tampa<br />

Fort Lauderdale<br />

Miami<br />

BAHAMAS<br />

CUBA<br />

JAMAICA<br />

ALGERIA<br />

HAITI<br />

DOMINICAN REP.<br />

San Juan<br />

SAINT KITTS<br />

AND NEVIS<br />

TUNISIA<br />

Luanda<br />

LIBYA EGYPT<br />

DESTINATIONS AIRLINE *<br />

MAURITANIA<br />

MALI<br />

NIGER<br />

SUDAN<br />

Banjul<br />

SENEGAL<br />

GAMBIA<br />

BURKINA<br />

FASO<br />

CHAD<br />

Khartoum<br />

ERITREA<br />

GUINEA<br />

DJIBOUTI<br />

BISSAU GUINEA<br />

Conakry<br />

SIERRA<br />

Freetown LEONE<br />

Monrovia<br />

LIBERIA<br />

NIGERIA<br />

Addis Ababa<br />

IVORY GHANA<br />

Abuja<br />

COAST<br />

CENTRAL<br />

ETHIOPIA<br />

Abidjan Lomé Lagos<br />

AFRICAN REPUBLIC<br />

Port Harcourt<br />

Accra<br />

Douala<br />

Malabo Yaoundé<br />

EQUAT. CAMEROON<br />

UGANDA<br />

SOMALIA<br />

DEMOCRATIC<br />

GUINEA<br />

KENYA<br />

REPUBLIC OF<br />

Libreville CONGO THE CONGO Entebbe Nairobi<br />

GABON<br />

RWANDA Kigali<br />

Bujumbura<br />

Kinshasa<br />

BURUNDI<br />

TANZANIA<br />

Cotonou<br />

Ouagadougou<br />

TOGO<br />

BENIN<br />

Direct fl ights to Chicago, Philadelphia,<br />

Washington and New York with connections to over 75<br />

US destinations<br />

in codeshare with Star Alliance partners<br />

ANGOLA<br />

NAMIBIA<br />

ZAMBIA<br />

BOTSWANA<br />

SOUTH AFRICA<br />

Cape Town<br />

Cairo<br />

ZIMBABWE<br />

Johannesburg<br />

MALAWI<br />

MOZAMBIQUE<br />

Legend<br />

Brussels Airlines operated<br />

Codeshare operated<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 97


there<br />

Connect more smoothly<br />

The Star Alliance network ensures you a convenient,<br />

smooth and efficient worldwide travel experience<br />

■ The Star Alliance network is a group of 27 airlines<br />

working together to operate more than 21,200 daily<br />

departures to 1,172 destinations in 181 countries, with over<br />

990 airport lounges<br />

■ Flight connections between member airlines are<br />

smoother and faster thanks to coordinated arrivals and<br />

departures, as well as closer airport facilities<br />

■ Earn frequent flyer mileage on any Star Alliance<br />

scheduled flight, making it easier to reach, maintain and<br />

build your status<br />

For more information, please visit staralliance.com<br />

98 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>


DESTINATIONS AIRLINE *<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 99<br />

THIS MAP IS FOR VISUAL REPRESENTATION ONLY AND IS NOT TO SCALE. DESTINATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE


* AIRLINE BRUSSELS AIRPORT<br />

at the airport<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

BESIDE GATE T61<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

LOUNGE<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

OPPOSITE GATE A40<br />

Brussels Airport, the home base of Brussels Airlines, is tailored to suit the needs of all passengers, from<br />

business travellers who require a full-service product to holiday passengers and low-fare seekers. Brussels<br />

Airport aims to be among the most welcoming and efficient airports in the world. Over the last few years,<br />

international surveys and ratings show that the airport comes very close to reaching this ambitious target<br />

Transport to/from Brussels Airport<br />

Car rental<br />

The car rental companies are located in<br />

the arrivals hall, level 2. To return your<br />

car, follow the signs at Brussels Airport for Front<br />

Park 1. Returning your car is simple and should take<br />

no longer than 10 minutes. Avis is the preferred<br />

partner of Brussels Airlines – for preferential rates<br />

see the Avis link on brusselsairlines.com<br />

Taxis<br />

Taxis are available outside the arrivals hall,<br />

level 2. We advise you to use official taxis<br />

carrying a yellow/blue licence emblem. Wheelchair<br />

users can reserve a taxi with Taxi Hendricks<br />

(tel. +32 (0)2 752 9800, hendriks.be).<br />

100 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

PLAY AREA<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

SALES & TICKETING<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

SUNRISE LOUNGE<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

LOUNGE<br />

Transfers<br />

All flights from non-Schengen countries arrive at B-Gates. All flights from Schengen countries depart from A-Gates<br />

Buses<br />

The bus station is located on level 0 and<br />

provides bus services to many cities<br />

around Brussels Airport. For more information<br />

you can contact:<br />

■ De Lijn: tel. +32 (0)70 220200, delijn.be<br />

■ MIVB/STIB: tel. +32 (0)7 023 2000, stib.be<br />

■ Airport Express: Antwerp–Brussels Airport–<br />

Antwerp: tel. +32 (0)52 334000, airportexpress.be<br />

The Netherlands–Brussels Airport–The Netherlands:<br />

airportxpress.nl (stops at Amsterdam<br />

and Rotterdam).<br />

Trains<br />

The train station is located at Brussels<br />

Airport, level -1. The Brussels Airport<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

BESIDE GATE B16<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

CHECK-IN<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

BAGGAGE SERVICES<br />

PLAY AREA<br />

Brussels Airlines<br />

Services<br />

Restaurants & Bars<br />

Shops<br />

Tickets & Airline services<br />

Airline lounges<br />

Relaxation Zone<br />

wi<br />

fi Wireless Internet Access Zone<br />

Check-in<br />

Baggage reclaim area<br />

Express runs up to four times an hour and takes<br />

you to the centre of Brussels in just 15 minutes.<br />

From there you can connect to the Belgian and<br />

international rail networks. For more information<br />

please contact NMBS/SNCB (tel. +32 (0)2 753 2440,<br />

b-rail.be).<br />

Lost, found and refused objects<br />

■ In the terminal: go to the information<br />

desk in the arrivals hall, level 2 (opening<br />

hours 6am-9pm). For more information,<br />

tel. (from Belgium only) 0900-70 000, 7am-9pm.<br />

■ Left on board: go to the Brussels Airlines desk<br />

in the baggage reclaim area.<br />

■ Lost baggage: go to the Brussels Airlines desk<br />

in the baggage reclaim area (tel. +32 (0)2 723 3052).


safety<br />

For your safety<br />

and comfort<br />

Welcome on board our flight today<br />

and thank you for choosing Brussels<br />

Airlines. Please read the information<br />

below regarding smoking and safety<br />

regulations on board. Should you<br />

have any questions, please ask your<br />

cabin attendant.<br />

Electronic devices<br />

No personal communications or radio<br />

emitting devices, such as portable<br />

telephones, radios, GPS locators, games or<br />

remote-control toys, may be used on<br />

board*. Please ensure that your telephone<br />

is switched off before and during the flight.<br />

Items such as personal computers and<br />

electronic games may be used during the<br />

flight, but must be switched off during<br />

take-off and landing.<br />

Smoking<br />

In accordance with government<br />

regulations, smoking is not permitted on<br />

any Brussels Airlines flight. Passengers<br />

should be aware that there are smoke<br />

detectors in the aircraft’s toilets and that<br />

any breach of this rule may incur penalties.<br />

Safety procedures<br />

You will find an information sheet on safety<br />

procedures in your seat pocket. Please read<br />

it carefully and please listen attentively to<br />

all safety announcements and instructions<br />

from the crew.<br />

Alcohol<br />

Passengers are not allowed to consume<br />

alcohol they have brought with them or<br />

bought on board. Alcohol may be served on<br />

board, but our cabin crew will not serve<br />

any passenger who they feel has already<br />

had too much to drink.<br />

*For the complete list of items whose use is<br />

restricted, please see your safety card located<br />

in the seat pocket in front of you.<br />

Pour votre securite et<br />

votre confort<br />

Nous vous souhaitons la bienvenue à<br />

bord de notre vol, et vous remercions<br />

d’avoir choisi Brussels Airlines.<br />

Veuillez lire les informations suivantes<br />

concernant les consignes de sécurité et<br />

l’interdiction de fumer à bord. Pour<br />

toute question, n’hésitez pas à vous<br />

adresser à notre personnel navigant.<br />

Appareils électroniques<br />

Aucun appareil de communication ou<br />

émetteur radio personnel, tel que téléphone<br />

portable, radio, système GPS, jeu ou jouet<br />

télécommandé ne peut être utilisé à bord*.<br />

Veuillez vous assurer que votre téléphone<br />

est bien éteint avant et pendant le vol.<br />

L’utilisation des ordinateurs et jeux<br />

électroniques est autorisée pendant le vol,<br />

mais ces appareils doivent être éteints lors<br />

du décollage et de l’atterrissage.<br />

Interdiction de fumer<br />

Conformément aux réglementations<br />

gouvernementales, tous les vols Brussels<br />

Airlines sont entièrement non-fumeurs.<br />

Nous rappelons aux passagers que les<br />

toilettes de l’avion sont équipées de<br />

détecteurs de fumée, et que toute infraction<br />

à ce règlement peut entraîner une amende.<br />

Procédures de sécurité<br />

Vous trouverez dans la poche de votre<br />

siège une fiche d’information concernant<br />

les procédures de sécurité. Veuillez lire<br />

cette fiche et écouter attentivement toutes<br />

les annonces et instructions de l’équipage<br />

en matière de sécurité.<br />

Alcool<br />

Les passagers ne sont pas autorisés à<br />

consommer l’alcool qu’ils ont emporté ou<br />

acheté à bord. De l’alcool peut être servi<br />

dans l’avion, mais notre équipage refusera<br />

de servir tout passager qu’il soupçonne<br />

d’avoir déjà trop bu.<br />

*Pour la liste complète des appareils dont<br />

l’utilisation à bord est interdite, veuillez<br />

consulter la fiche de sécurité rangée dans la<br />

poche du siège devant vous.<br />

ON BOARD AIRLINE *<br />

Voor uw veiligheid<br />

en comfort<br />

We verwelkomen u graag aan boord<br />

van deze vlucht en danken u om te<br />

vliegen met Brussels Airlines. Lees<br />

aandachtig onderstaande informatie<br />

over roken en veiligheid aan boord. Als<br />

u vragen heeft, kunt u die stellen aan<br />

het cabinepersoneel.<br />

Elektronische apparaten<br />

U mag aan boord geen (communicatie)<br />

apparaten gebruiken die radiogolven<br />

uitzenden, zoals draagbare telefoons,<br />

radio’s, GPS-apparaten, spelletjes of<br />

speelgoed met een afstandsbediening*.<br />

Zorg ervoor dat uw telefoon is<br />

uitgeschakeld voor en tijdens de vlucht.<br />

Elektronische toestellen zoals personal<br />

computers en spelletjes mag u tijdens de<br />

vlucht gebruiken, maar moet u<br />

uitschakelen bij het opstijgen en landen.<br />

Roken<br />

In overeenstemming met de Belgische<br />

wetgeving is roken verboden op alle<br />

vluchten van Brussels Airlines. Wij wijzen<br />

u erop dat de toiletten aan boord zijn<br />

uitgerust met rookdetectoren. Een inbreuk<br />

op het rookverbod kan bestraft worden.<br />

Veiligheidsprocedures<br />

U vindt een informatieblad over de<br />

veiligheidsprocedures in het opbergzakje<br />

voor u. Lees het zorgvuldig en luister<br />

aandachtig naar alle<br />

veiligheidsmededelingen en instructies van<br />

het cabinepersoneel.<br />

Alcohol<br />

Passagiers mogen geen alcohol gebruiken<br />

die ze hebben meegebracht of aan boord<br />

hebben gekocht. Alcohol kan aan boord<br />

worden geserveerd, maar ons<br />

cabinepersoneel zal geen alcohol schenken<br />

aan passagiers die volgens hen al voldoende<br />

hebben gedronken.<br />

*In het opbergzakje voor u vindt u uw<br />

veiligheidskaart met daarop de volledige lijst<br />

van apparaten met gebruiksbeperkingen.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 101


* AIRLINE OUR FLEET<br />

in the air<br />

Brussels Airlines aircraft are a regular sight taking off and landing at Brussels Airport as well as at the<br />

70+ destinations we serve across Europe and Africa. Check our fleet line-up to find out more about<br />

the aircraft you’re flying on<br />

Airbus A319<br />

Number 5<br />

Destination Europe<br />

Seats 132<br />

Wingspan 34.09 metres<br />

Length 33.84 metres<br />

Height 11.76 metres<br />

Cruising speed 850 km/h<br />

Number 4<br />

Destination Europe<br />

Seats 142<br />

Wingspan 29.90 metres<br />

Length 33.40 metres<br />

Height 11.13 metres<br />

Cruising speed 795 km/h<br />

Number 12<br />

Destination Europe<br />

Seats 97<br />

Wingspan 26.30 metres<br />

Length 31.00 metres<br />

Height 08.50 metres<br />

Cruising speed 755 km/h<br />

Airbus A330-300<br />

Number 5<br />

Destination Africa<br />

Seats 288<br />

Wingspan 60.30 metres<br />

Length 63.66 metres<br />

Height 16.91 metres<br />

Cruising speed 870 km/h<br />

Boeing 737-300 Boeing 737-400<br />

Number 4<br />

Destination Europe<br />

Seats 164<br />

Wingspan 29.90 metres<br />

Length 36.45 metres<br />

Height 11.13 metres<br />

Cruising speed 795 km/h<br />

AVRO RJ100 AVRO RJ85<br />

102 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Number 14<br />

Destination Europe<br />

Seats 82<br />

Wingspan 26.30 metres<br />

Length 28.30 metres<br />

Height 08.50 metres<br />

Cruising speed 755 km/h


video Our inflight film and TV guide<br />

Business Class Personal screens<br />

January<br />

From<br />

Brussels<br />

0 Main M screen programme<br />

TV Choice<br />

The Offi ce: The Fight E F<br />

Cheetah: Against All Odds E F<br />

Just For Laughs<br />

Wall Street: Money Never<br />

Sleeps E F D P N<br />

Extra video screening available after Wall Street: Money<br />

Never Sleeps on the following routes: Bujumbura/<br />

Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Another Cinderella Story<br />

E F D I N<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

TV T Africa<br />

Stars Parade F 6A E<br />

Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

0 Main M screen programme<br />

Life As We Know It E F D P N<br />

Extra video screening available after Life As We<br />

Know It on the following routes: Bujumbura/<br />

Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Knucklehead E F D I N<br />

TV Choice<br />

Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

The T American<br />

E 1A F 1B D 1C I 1D N<br />

Mammuth<br />

M<br />

F 2A E<br />

Wall W Street<br />

E 3A F 3B D 3C P 3D<br />

Going G The Distance<br />

E 4A F 4B D 4C I 4D<br />

Another A Cinderella<br />

S<br />

Story E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

TV T Africa<br />

Stars Parade F 6A E<br />

Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms<br />

Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />

House M.D.: Act Your Age E 7A F 7B<br />

How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E 7A F 7B<br />

i<br />

The T Other Guys<br />

E 1A F 1B D 1C I 1D<br />

Never N Let Me Go<br />

E 2A F 2B D 2C I 2D<br />

Salt S<br />

E 3A F 3B D 3C I 3D N<br />

Ouaga O Saga<br />

F 4A E<br />

Knucklehead<br />

K<br />

E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

African<br />

Movie<br />

To<br />

Brussels<br />

Just For Laughs; Psych: The Greatest Adventure In The<br />

History Of Basic Cable E 7A F 7B<br />

The Offi ce: The Fight E 7A F 7B<br />

Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />

104 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

February<br />

From<br />

Brussels<br />

0 Main M screen programme<br />

TV Choice<br />

The Offi ce: The Fight E F<br />

Cheetah: Against All Odds E F<br />

Just For Laughs<br />

Unstoppable E F D P N<br />

Extra video screening available after Unstoppable<br />

on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />

Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Megamind<br />

E F P N<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Takers T<br />

E 1A F 1B D 1C I 1D<br />

Never N Let Me Go<br />

E 2A F 2B D 2C I 2D<br />

RED R<br />

E 3A F 3B D 3C P 3D<br />

Ouaga O Saga<br />

F 4A E<br />

Knucklehead<br />

K<br />

E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

TV T Africa<br />

Stars Parade F 6A E<br />

Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

African<br />

Movie<br />

Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />

House M.D.: Act Your Age E 7A F 7B<br />

How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E 7A F 7B


Language choice<br />

E nglish F rançais D eutsch I taliano N ederlands<br />

P ortuguês N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />

TV Choice<br />

To<br />

Brussels<br />

0 Main M screen programme<br />

Morning Glory E F D P N<br />

Extra video screening available after Morning<br />

Glory on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />

Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Knucklehead E F D I N<br />

Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

The T American<br />

E 1A F 1B D 1C I 1D N<br />

Les L Meilleurs Amis<br />

Du D Monde F 2A E<br />

Wall W Street<br />

E 3A F 3B D 3C P 3D<br />

The T Town<br />

E 4A F 4B D 4C I 4D N<br />

Megamind<br />

M<br />

E 5A F 5B P 5C N 5D<br />

TV T Africa<br />

Stars Parade F 6A E<br />

Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

7<br />

TV T Drama & Sitcoms<br />

Just For Laughs; Psych: The Greatest Adventure In The<br />

History Of Basic Cable E 7A F 7B<br />

The Offi ce: The Fight E 7A F 7B<br />

Economy Class Main screen programme<br />

January February<br />

TV Choice<br />

From<br />

Brussels<br />

The Offi ce: The Fight E F<br />

Cheetah: Against All Odds E F<br />

Just For Laughs<br />

Wall Street: Money Never<br />

Sleeps E F D P N<br />

Extra video screening available after Wall Street: Money<br />

Never Sleeps on the following routes: Bujumbura/<br />

Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Another Cinderella Story<br />

E F D I N<br />

To<br />

Brussels<br />

Life As We Know It E F D P N<br />

Extra video screening available after Life As We<br />

Know It on the following routes: Bujumbura/<br />

Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Knucklehead E F D I N<br />

TV Choice<br />

Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />

TV Choice<br />

Language choice<br />

E nglish: channel 1 F rançais: canal 2 D eutsch: kanal 3 I taliano: canale 4<br />

N ederlands: kanaal 4 P ortuguês: canal 4 N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />

From<br />

Brussels<br />

The Offi ce: The Fight E F<br />

Cheetah: Against All Odds E F<br />

Just For Laughs<br />

Unstoppable E F D P N<br />

To<br />

Brussels<br />

VIDEO AIRLINE *<br />

Extra video screening available after Unstoppable<br />

on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />

Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Megamind<br />

E F P N<br />

Morning Glory E F D P N<br />

Extra video screening available after Morning<br />

Glory on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />

Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Knucklehead E F D I N<br />

TV Choice<br />

Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 105


video Film and TV reviews<br />

Wall Street: Money Never Sleeps<br />

Drama 132 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />

Out of prison, financier Gordon Gekko is back in this sequel to director<br />

Oliver Stone’s acclaimed hit from 1987. And in today’s more powerful<br />

world of money, greed is not only good – now it’s legal.<br />

Sorti de prison, le financier Gordon Gekko revient dans la suite de ce film culte du<br />

réalisateur Oliver Stone, un hit au box-office en 1987. Dans le monde de la toute-puissance<br />

financière, la cupidité n’est pas seulement une valeur positive – elle est désormais légale.<br />

Directors Oliver Stone<br />

Voices Michael Douglas, Shia LaBeouf, Josh Brolin<br />

Life As We Know It<br />

Comedy/Romance 115 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />

Two single adults – Holly and Eric – seemingly have little in common.<br />

But they do share best friends, and suddenly find themselves the<br />

caretakers of said friends’ orphaned baby daughter…<br />

Deux célibataires – Holly et Eric – ont visiblement peu en commun même s’ils partagent<br />

les mêmes meilleurs amis. Tout à coup, ils sont obligés de mettre leurs différences de côté<br />

pour s’occuper d’une petite orpheline, le bébé de ces fameux amis…<br />

Director Greg Berlanti<br />

Cast Katherine Heigl, Josh Duhamel, Christina Hendricks<br />

i<br />

Unstoppable<br />

Morning Glory<br />

Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />

106 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Action/Thriller 98 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />

Denzel Washington and Star Trek’s Chris Pine team up with action director<br />

Tony Scott for this thriller, in which an unmanned locomotive loaded with<br />

toxic cargo roars through the countryside vaporising anything in its path.<br />

Denzel Washington et Chris Pine de Star Trek rejoignent le réalisateur de fi lms d’action Tony<br />

Scott dans ce thriller : une véritable course contre la montre pour tenter d’arrêter un train qui<br />

transporte des produits toxiques et qui traverse la région en répandant du poison sur son passage.<br />

Director Tony Scott<br />

Cast Chris Pine, Denzel Washington, Rosario Dawson<br />

Comedy/Romance 107 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />

When hard-working TV producer Becky (McAdams) is fired from a local<br />

news station, she stumbles into a job at Daybreak, where she decides to<br />

revitalise the show with a legendary TV anchor, Mike Pomeroy (Ford).<br />

Lorsque l’ambitieuse productrice TV Becky (McAdams) est virée d’une chaine de news<br />

locale, elle décroche un job dans l’émission Daybreak. Elle décide de redonner du punch à<br />

ce programme avec la participation d’un présentateur TV légendaire, Mike Pomeroy (Ford).<br />

Director Roger Michell<br />

Cast Harrison Ford, Diane Keaton, Rachel McAdams


KNUCKLEHEAD IMAGE ©2010 WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT, INC. ALL RIGHTS RESERVED<br />

Megamind<br />

Animation 96 mins Cert PG Languages E F P N<br />

After super-villain Megamind kills his good-guy nemesis, Metro Man,<br />

he soon becomes bored with no one to fight. So he creates a new foe,<br />

Titan – who sets out to destroy the world!<br />

Après que le super-méchant Megamind ait tué son pendant Metro Man – l’incarnation du<br />

bien – il s’ennuie rapidement faute d’adversaire. Il crée alors un nouveau super-héros,<br />

Titan, qui décide à son tour de détruire le monde !<br />

Director Tom McGrath<br />

Voices Brad Pitt, Will Ferrell, Tina Fey<br />

The American<br />

Thriller/Drama 105 mins Cert R Languages E F D I N<br />

Director Anton Corbijn<br />

Cast George Clooney,<br />

Irina Björklund,<br />

Lars Hjelm<br />

The Other Guys<br />

i<br />

In this tense thriller, a professional assassin<br />

lies low in a remote Italian village after<br />

a ‘contract’ in Sweden ends badly. While<br />

living undercover, he befriends a local priest<br />

and a beautiful woman.<br />

Dans ce thriller intense, un tueur à gages atterrit dans<br />

un village italien pittoresque, après qu’un ‘contrat’ se<br />

soit mal terminé en Suède. Bien qu’il vive à couvert, il<br />

noue des liens d’amitié avec un prêtre de l’endroit et<br />

une belle italienne.<br />

Action/Comedy 107 mins Cert PG-13 Languages E F D I<br />

Director Adam McKay<br />

Cast Mark Wahlberg,<br />

Will Ferrell,<br />

Eva Mendes<br />

Detectives Danson and Highsmith are loved<br />

by all, while their loser colleagues Gamble<br />

and Hoitz are in the background. But when<br />

these ‘other guys’ stumble upon a case, it’s<br />

the chance of a lifetime!<br />

Les inspecteurs Danson et Highsmith sont les héros de<br />

la ville, tandis que leurs collègues Gamble et Hoitz,<br />

moins performants, restent dans l’ombre. Mais lorsque<br />

ces ‘mauvais flics’ tombent par hasard sur une affaire,<br />

c’est la chance de leur vie !<br />

Another Cinderella Story<br />

Director Damon<br />

Santostefano<br />

Cast Selena Gomez,<br />

Drew Seeley<br />

Takers<br />

Director John Luessenhop<br />

Cast Hayden Christensen,<br />

Matt Dillon, Paul Walker,<br />

Chris Brown<br />

For at-a-glance listings, including full language and channel options for all our video and TV programmes, see pages 104-105<br />

VIDEO AIRLINE *<br />

Musical/Comedy 90 mins Cert PG Languages E F D I N<br />

Knucklehead<br />

Director Michael Watkins<br />

Cast Paul ‘Big Show’ Wright,<br />

Mark Feuerstein,<br />

Wendy Malick<br />

In this updated version of the fairytale,<br />

Mary dreams of being a dance star, despite<br />

the best efforts her cruel stepmother and her<br />

daughters to keep her down. Then she meets<br />

princely pop star Joey Parker…<br />

Dans cette version revisitée du conte de fée légendaire,<br />

Mary rêve d’être une star de la danse, malgré tous les<br />

efforts de sa cruelle belle-mère et de ses filles pour l’en<br />

empêcher. C’est alors qu’elle rencontre le prince des pop<br />

stars Joey Parker…<br />

Comedy/Drama 107 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />

Drama/Action 106 mins Cert PG-13 Languages E F D I<br />

Never Let Me Go<br />

Director Mark Romanek<br />

Cast Keira Knightley,<br />

Carey Mulligan,<br />

Andrew Garfi eld<br />

In debt to a crime lord, con-man Eddie needs<br />

cash. Upon hearing that an orphanage also<br />

desperately needs funds, he convinces the<br />

head nun that one of its residents, gentle giant<br />

Walter, can win money as a fighter.<br />

L’escroc Eddie a besoin d’argent pour rembourser des<br />

dettes accumulées auprès de son rival. En apprenant qu’un<br />

orphelinat a également un besoin crucial de fonds, il<br />

parvient à convaincre la sœur supérieure de faire de l’un<br />

de ses résidents, le géant Walter, un catcheur de compétition.<br />

A team of seasoned bank robbers are living<br />

a life of luxury until they decide to plan their<br />

biggest-ever heist with a reckless police<br />

officer (Dillon) on their trail. A thriller<br />

with explosive special effects.<br />

Une bande de braqueurs de banques, qui opèrent une<br />

fois par an, vivent dans le luxe jusqu’à ce qu’ils décident<br />

de planifier leur dernier casse du siècle… mais un<br />

inspecteur est à leurs trousses (Dillon). Un thriller<br />

bourré d’effets spéciaux explosifs.<br />

Drama/Thriller 103 mins Cert R Languages E F D I<br />

Three friends look back upon their seemingly<br />

idyllic childhood at a British boarding school,<br />

only to realise that what they thought to be<br />

a normal period of their lives was actually<br />

something far more sinister.<br />

Trois amis, élevés dans un pensionnat britannique,<br />

vont découvrir que leur enfance, en apparence<br />

idyllique, n’est pas en réalité une période normale<br />

de leur existence mais quelque chose de beaucoup<br />

plus effrayant.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 107


Mammuth<br />

video Film and TV reviews<br />

Comedy/Drama 91 mins Cert PG-13 Languages F E<br />

Directors Gustave de Kervern<br />

Benoît Delépine Cast Gérard<br />

Depardieu,Isabelle Adjani,<br />

Yolande Moreau<br />

Wall Street<br />

Director Oliver Stone<br />

Cast Charlie Sheen,<br />

Michael Douglas,<br />

Daryl Hannah<br />

108 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Serge is about to retire, but his wife notices<br />

that he won’t get full retirement benefits<br />

because his former employers didn’t do the<br />

paperwork. So Serge takes his old Mammut<br />

bike in search of the missing documents.<br />

Serge est sur le point de prendre sa retraite, mais sa<br />

femme remarque qu’il n’obtiendra pas ses allocations<br />

car certains de ses employeurs ont oublié de remplir les<br />

documents officiels. Serge enfourche alors sa vieille moto,<br />

une « Mammut » à la recherche de ses bulletins de salaire.<br />

Crime 125 mins Cert R Languages E F D P<br />

Salt<br />

Director Philip Noyce<br />

Cast Angelina Jolie,<br />

Liev Schreiber,<br />

Chiwetel Ejiofor<br />

Corporate raider Gordon Gekko (Michael<br />

Douglas) initiates the ambitious fledgling<br />

stockbroker Bud Fox (Charlie Sheen) into<br />

the beguiling world of questionable deals<br />

– but unfettered greed starts to take its toll…<br />

L’investisseur Gordon Gekko (Michael Douglas)<br />

entraine l’ambitieux jeune stockbroker Bud Fox<br />

(Charlie Sheen) dans le milieu captivant de la finance<br />

et des affaires douteuses – mais l’avidité sans<br />

limite l’emporte…<br />

Drama/Thriller 99 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />

The Town<br />

When CIA officer Evelyn Salt is accused<br />

of being a Russian sleeper out to kill the<br />

president, she needs to use all her skills<br />

as a covert agent to go on the run, protect<br />

her husband and prove her innocence...<br />

Lorsque l’un des meilleurs agents de la CIA, Evelyn Salt,<br />

est accusée d’être une espionne au service de la Russie,<br />

envoyée pour assassiner le président, elle doit utiliser<br />

tous ses talents d’agent secret pour ne pas se faire<br />

capturer, protéger son mari et prouver son innocence...<br />

Drama/Action 124 mins Cert R Languages E F D I N<br />

Director Ben Affl eck<br />

Cast Ben Affl eck,<br />

Rebecca Hall,<br />

Jeremy Renner<br />

i<br />

Boston native Doug MacRay (Affleck) is the<br />

level-headed leader of a ruthless crew of bank<br />

robbers. During the gang’s latest heist,<br />

however, Doug falls for their hostage, bank<br />

manager Claire (Hall).<br />

Originaire de Boston, Doug MacRay (Affleck) est<br />

le leader de facto d’une bande de braqueurs de banque.<br />

Durant un des derniers casses du gang, Doug tombe<br />

amoureux de leur otage, Claire, la directrice de<br />

banque (Hall).<br />

Les Meilleurs Amis Du Monde<br />

Comedy 91 mins Cert G Languages F E<br />

Director Julien Rambaldi<br />

Cast Marc Lavoine, Pierre-<br />

Francois Martin-Laval,<br />

Léa Drucker<br />

RED<br />

Director Robert Schwentke<br />

Cast Bruce Willis,<br />

Morgan Freeman,<br />

John Malkovich<br />

Imagine that you’re about to spend a<br />

glorious weekend in the countryside with<br />

your best friends. The people whom you<br />

really care about. And then suddenly, events<br />

conspire to reveal that you cannot trust<br />

them after all…<br />

Imaginez. Vous êtes sur le point de passer un week-end<br />

à la campagne avec vos meilleurs amis. Ceux que vous<br />

aimez vraiment. Et puis, soudain, vous découvrez que<br />

vous ne pouvez pas leur faire confiance…<br />

Action/Comedy 111 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />

Ouaga Saga<br />

Director Dani Kouyaté<br />

Cast Amidou Bonsa,<br />

Aguibou Sanou,<br />

Tom Ouedraogo<br />

Based on the cult DC Comics graphic novels:<br />

when his idyllic retirement is threatened by<br />

a high-tech assassin, former black ops agent<br />

Frank Moses (Bruce Willis) reassembles his<br />

old team in a last-ditch effort to survive.<br />

Lorsque sa retraite paisible est menacée par des<br />

assassins de haut vol, l’ancien agent des opérations<br />

secrètes de la CIA Frank Moses (Bruce Willis)<br />

rassemble son ancienne équipe dans un effort<br />

ultime de survie.<br />

Comedy 85 mins Cert PG Languages F E<br />

Going The Distance<br />

Director Nanette Burstein<br />

Cast Drew Barrymore<br />

Justin Long,<br />

Christina Applegate<br />

Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />

African<br />

Movie<br />

Set in the capital of Burkina Fa Faso, this<br />

inspirational comedy follows a group of<br />

unemployed boys ‘making do’ as best they<br />

can. Though wracked by poverty, they<br />

each harbour an unlikely ambition.<br />

Cette comédie exaltante qui se déroule dans la capitale<br />

du Burkina Faso, suit le parcours d’un groupe de jeunes<br />

garçons sans emploi. C’est le monde de la débrouille et<br />

bien que vivant dans la pauvreté, ils nourrissent chacun<br />

de grandes ambitions.<br />

Comedy/Romance 103 mins Cert R Languages E F D I<br />

Erin and newly single Garrett meet in a bar.<br />

Their chemistry sparks a summer fling, but<br />

neither expects it to last once Erin heads<br />

home to San Francisco and Garrett stays<br />

behind for his job in New York City…<br />

Erin et Garrett, tout juste nouveau célibataire, se<br />

rencontrent dans un bar. Leur romance a duré tout un<br />

été, mais personne ne s’attend à ce qu’elle n’aille au-delà<br />

lorsqu’Erin repart à San Francisco et que Garrett reste à<br />

New York City pour son travail…


Stars Parade<br />

TV Africa 30 mins F E<br />

A showcase of<br />

music from across<br />

Africa, including<br />

an interview with<br />

Alioune Badara Diallo<br />

and song by Sekouba<br />

Kandia and Sona<br />

Tata, ‘Kabakoudou<br />

Safouna’.<br />

Une vitrine de l’actualité musicale de l’Afrique, avec une<br />

interview d’Alioune Badara Diallo et des chansons<br />

interprétées par Sekouba Kandia et Sona Tata,<br />

‘Kabakoudou Safouna’.<br />

Mr Bean<br />

Back To School Mr. Bean<br />

TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />

Mr. Bean’s adventures<br />

at an adult education<br />

college, including<br />

a chemistry lesson,<br />

judo and a nude<br />

model in the art class.<br />

Luckily, our hero<br />

doesn’t lose his head<br />

– only his trousers...<br />

Mr. Bean suit des cours pour adultes à l’université, y compris<br />

des leçons de chimie, de judo et de dessin d’après modèle nu<br />

dans la classe de pratique artistique. Heureusement, notre<br />

héros ne perd pas ses esprits – seulement son pantalon...<br />

How I Met Your Mother<br />

The Pineapple Incident TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />

When Barney<br />

challenges Ted to stop<br />

thinking and start<br />

doing, Ted obliges<br />

by getting drunk.<br />

Robin goes on a date<br />

with a rich man, and<br />

a drunken Ted<br />

keeps calling her.<br />

Lorsque Barney met Ted au défi d’arrêter de penser et de<br />

passer à l’action, Ted lui marque sa reconnaissance en se<br />

soûlant. Robin va à un rendez-vous avec un homme riche,<br />

tandis que Ted, ivre, n’arrête pas de l’appeler.<br />

i<br />

Turn over for a<br />

great selection of<br />

audio channels<br />

i<br />

Cheetah: Against All Odds<br />

TV Africa 60 mins E F<br />

Film following two<br />

female big cats raising<br />

offspring on the<br />

Serengeti. Despite<br />

being fast, cheetahs<br />

are vulnerable to<br />

powerful predators –<br />

especially when their<br />

cubs are left alone…<br />

Le film suit deux femelles guépards en train d’élever leur<br />

progéniture dans le Serengeti. Malgré leur rapidité, ces<br />

fauves sont vulnérables face à de puissants prédateurs –<br />

particulièrement lorsque leurs petits sont laissés seuls…<br />

House MD<br />

Act Your Age<br />

TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />

A young girl exhibits<br />

diseases that usually<br />

strike people who<br />

are much older. But<br />

before House can<br />

diagnose her,<br />

her brother starts<br />

showing the<br />

same symptoms.<br />

Une jeune fille présente les signes de maladies qui<br />

normalement frappent les personnes beaucoup plus âgées.<br />

Mais avant que House n’ait pu établir un diagnostic, son<br />

frère commence à développer les mêmes symptômes.<br />

Psych<br />

The Greatest Adventure In The History Of<br />

Basic Cable TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />

Jack claims that<br />

he has a map that<br />

leads to buried<br />

treasure. Shawn and<br />

Gus assist him in his<br />

search, but it turns<br />

out that Jack has a lot<br />

more going on than<br />

meets the eye.<br />

Jack affirme qu’il est en possession d’une carte qui<br />

conduit à un trésor caché. Shawn et Gus l’assistent dans<br />

ses recherches, mais il semblerait que Jack ait d’autres<br />

plans inavoués.<br />

For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />

For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />

African Connection<br />

VIDEO AIRLINE *<br />

TV Africa 30 mins E<br />

This programme<br />

celebrates the very<br />

best in the music<br />

of Africa and its<br />

diaspora, providing<br />

information on the<br />

artists and playing<br />

songs and music<br />

for your pleasure.<br />

Ce programme rend hommage à la meilleure création<br />

musicale d’Afrique et à sa diaspora. Découvrez une foule<br />

d’informations sur ces artistes qui interprètent leurs<br />

chansons et leurs compositions pour votre plus grand plaisir.<br />

Just For Laughs<br />

TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />

A fun collection of<br />

hidden-camera clips<br />

(all done in the name<br />

of good humour, of<br />

course) with unexpected<br />

circumstances and<br />

odd situations<br />

that will have you<br />

laughing out loud.<br />

Une série hilarante de clips en caméra cachée (réalisés au<br />

nom de la bonne humeur, cela va sans dire) où dominent<br />

les circonstances exceptionnelles et les situations bizarres.<br />

Grands éclats de rire en perspective !<br />

The Offi ce<br />

The Fight<br />

TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />

After Dwight<br />

karate-punches<br />

Michael, Jim<br />

organizes a lunchtime<br />

rematch at Dwight’s<br />

dojo, where Pam<br />

becomes annoyed<br />

when Jim gets<br />

too friendly.<br />

Après que Dwight ait effectué quelques prises de karaté<br />

contre Michael, Jim organise un nouveau match à l’heure<br />

du déjeuner au dojo de Dwight. Là, Pam s’irrite lorsque Jim<br />

devient trop amical.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 109


* AIRLINE AUDIO<br />

audio Tune in to our music channels<br />

Boarding music<br />

Welcoming you on to your Brussels Airlines fl ight today<br />

Hall & Oates Time Won’t Pass Me By Push Records<br />

Kurt Maloo Life Could Not Be Better Edel Records<br />

Rumer Slow Warner<br />

Marc Jordan When Rita Takes The ‘A’ Train<br />

Warner Bros<br />

Boz Scaggs Miss Riddle Virgin<br />

Jonatha Brooke & The Story Is This All? GRP<br />

Toots Thielemans Unforgettable Impuls<br />

Corinne Bailey Rae Like A Star EMI<br />

Michael Franks The Fountain Of Youth Warner<br />

Khalil Chahine Mektoub [Part 3] Transat<br />

Andreas Vollenweider Riläx Live 1982 SLG<br />

Eric Clapton Autum Leaves Reprise<br />

Pat Metheny Tell Her You Saw Me Geffen<br />

≥<br />

Emerald Book<br />

Channel: Business 1 Economy 5<br />

A relaxing musical journey in time and harmony<br />

Voyage relaxant au cœur du temps et de l’harmonie<br />

Wally Badarou Leaving This Place Island<br />

Peter Gabriel Wall Of Breath Real World<br />

Terje Rypdal Sines Vi Om Det ECM<br />

Kate Bush Waking The Witch EMI<br />

Jurgen Knieper La Vallée Glaçiaire Milan<br />

V. Artyomov In Paradisium Melodiya<br />

Paul Giger Karma Shadub ECM<br />

Paul Giger Holy Center ECM<br />

Steve Eliovson Dawn Dance ECM<br />

Harold Budd The Kiss Opal<br />

Franz Schubert Adagio – Alban Berg EMI<br />

≥<br />

110 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Spirit of Africa<br />

Channel: Business 2 Economy 6<br />

Discover the Spirit of Africa on Brussels Airlines<br />

A la découverte du Spirit Musical Africain sur<br />

Brussels Airlines<br />

Papa Wemba Philosophie Ya La Vie Cantos Music<br />

Afro Celt Sound System feat. Mundy & Eileen<br />

Ivers Rise Above It (Verse) Real World<br />

Ahmed Fofana, Alex Wilson, Madou Sidiki<br />

Diabate & Mali Latino Donkan Alex Wilson Records<br />

Ballaké Sissoko & Vincent Segal Chamber<br />

Music No Format<br />

Salif Keita Djélé Classic Jazz France<br />

Dobet Gnahoré Nfletoun Contre Jours<br />

Mamady Keïta & Sewa Kan Sundjata Fasa<br />

ZigZag World<br />

Lokua Kanza Oh Yahwe World Village<br />

Ali Farka Touré & Toumani Diabaté<br />

Ruby World Circuit<br />

Cheikh Lo Seyni World Circuit<br />

Made in Belgium<br />

Channel: Business 3 Economy 7<br />

A current selection of musical works produced<br />

and released by Belgian artists<br />

Une sélection des courants musicaux actuels,<br />

produits et réalisés par des artistes belges<br />

Stephanie Soreil Je Crève La Dalle AkaMusic<br />

Eté 67 Dans Ma Prison Team4Action<br />

Melody Dalton Hold Up Sabam<br />

Roman The Honeymoon Song Quetzal<br />

Fred Lani & Superslinger Vision Of Yesterday Oompah<br />

The Tailors Of Panama The Black Bench Sabam<br />

Arid Little Things Of Venom Warner<br />

Deus Include Me Out V2 Records<br />

Ozark Henry See The Lions Universal<br />

Beverly Jo Scott Summertime DMP<br />

Beverly Jo Scott & Maurane The Man I Love DMP<br />

Hervé Borbé Our Paths – We’ll Be Fine Universal<br />

Classical<br />

Channel: Business 4 Economy 8<br />

A great compilation of tracks by top classical artists<br />

Une superbe compilation de morceaux choisis parmi<br />

les plus grands artistes de musique classique<br />

Slovak Philharmonic Orchestra & Anthony<br />

Bramall L’Arlésienne – Suite No. 1: Prelude –<br />

Bizet Naxos<br />

Berlin Philharmonic Orchestra Ravel: Boléro –<br />

Tempo Di Boléro Moderato Assai – Maurice Ravel DG<br />

Hèlène Grimaud Franz Liszt – Piano Sonata In B<br />

Minor – Franz Liszt DG<br />

Alison Balsom & Scottish Ensemble<br />

[Oboe] Concerto In C Minor: II. Adagio –<br />

Alessandro Marcello EMI<br />

Pascal Amoyel Chopin: Nocturne #5 In F Sharp,<br />

Op. 15/2 – Frédéric Chopin Calliope<br />

Rock Classics<br />

Channel: Business 5 Economy 9<br />

Rock’n’roll your way through a selection of classic<br />

tracks from the 1970s, 80s and 90s<br />

Votre choix de rock’n’roll avec cette sélection de<br />

grands classiques du rock des années 70, 80 et 90<br />

Elton John One Horse Town Rocket<br />

Electric Light Orchestra Mission (A World<br />

Record) Jet<br />

Santana feat. Joe Cocker Little Wing Universal<br />

The Who Gettin’ In Tune UMG<br />

Little Feat Red Steamliner Warner<br />

The Steve Miller Band Swingtown Capitol<br />

Pink Floyd Echoes Harvest<br />

The Rolling Stones Coming Down Again Epic<br />

Big Star Thirteen Fantasy<br />

≥<br />

Blues Sky<br />

Channel: Business 6 Economy 10<br />

The best of the blues from the past and the present<br />

Le meilleur du blues, d’hier et d’aujourd’hui<br />

Eric Clapton Run Back To Your Side Reprise<br />

Grace Potter & The Nocturnals Medicine<br />

Trash Records<br />

Beverly Jo Scott Women Is Losers DMP<br />

Kenny Wayne Shepherd Band Blue On Black<br />

(Live) KWS Music<br />

Steve Gadd, Joey Defrancesco, Ronnie Cuber<br />

& Paul Bollenbeck Watching the River Flow<br />

(Live) BFM Jazz<br />

Lucky Peterson feat. Larry Campbell<br />

Four Little Boys Dreyfus Music<br />

Stevie Ray Vaughan Tin Pan Alley Epic<br />

Bruce Cockburn The Blues Got The World...<br />

Columbia<br />

Buddy Guy 74 Years Young Jive Records<br />

Geezer Young Guru Blues Mad Music<br />

Fred Lani & Superslinger The Old Man In<br />

The Box Oompah<br />

Roland Tchakounte Yingue Tupelo<br />

AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT 2010, MUSICWORLD@SKYNET.BE


See what happens when girls carry books all the way to the next<br />

generation. In the developing world, a girl doesn’t have a lot of options. At least not when it<br />

comes to her education. Thanks to Room to Read, more than 10,000 girls now have a future that<br />

includes the financial support and life skills needed to complete secondary school. That translates<br />

into higher wages, lower birth rates, and an end to the cycle of illiteracy. Educate yourself by<br />

visiting our website. And give girls something they’ll carry with them the rest of their lives.<br />

Read more at roomtoread.org.


* AIRLINE AUDIO<br />

audio<br />

Radio Waves<br />

Channel: Business 7 Economy 11<br />

The best selections in adult contemporary music<br />

Les meilleures sélections du format Adulte Contemporain<br />

Incognito feat. Mario Biondi & Chaka Khan<br />

Lowdown Shanachie<br />

Atlanta Rhythm Section Imaginary Lover Decca<br />

Al Jarreau My Old Friend Warner<br />

Kere Buchanan Easy Does It Buchanan music<br />

Kurt Maloo Life Could Not Be Better Edel Records<br />

The Doobie Brothers feat. Michael McDonald<br />

Don’t Say Goodbye HOR Records<br />

Andrew Gold Crawl Into The Light Quarkbrain Records<br />

Carol King Jazzman Columbia<br />

Al Stewart Song On The Radio Legacy-Rhino<br />

Poco Crazy Love MCA<br />

The Beach Boys Til I Die CBS<br />

Harry Nilsson Without You BMG Music<br />

Pat Metheny Group Here To Stay Geffen<br />

≥<br />

Be.Jazz<br />

Channel: Business 8 Economy 12<br />

A unique selection of the latest tracks from the<br />

very best Belgian jazz artists<br />

Une sélection unique qui regroupe les derniers<br />

morceaux des plus talentueux artistes de jazz belge<br />

Toots Thielemans Ne Me Quitte Pas; Bluesette;<br />

For My Lady Challenge<br />

Charles Loos & Jean Pierre Catoul Black Home Quetzal<br />

Diederik Wissels Chapter 6 Laborie<br />

Bert Joris Magone De Werf<br />

Ben Sluijs & Eric Vermeulen Con Alma De Werf<br />

Manuel Hermia, Manolo Cabras & Joao Lobo<br />

≥<br />

112 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Tune in to our music channels<br />

Song For Yasmina Igloo<br />

Jef Neve Trio Endless Universal<br />

Kids’ Channel<br />

Channel: Business 9 Economy 13<br />

Children will enjoy these great songs and stories<br />

Les enfants adoreront ces chansons et ces<br />

histoires fantastiques<br />

Various Artists Farizade En Haar Jaloerse<br />

Zusters DGR Records<br />

Marlene N’Garo Bouki, La Hyène ARB Music<br />

Olivier Patrick Les Fées EOL<br />

Robin Williams The Fool And The Flying Ship<br />

Rabbit Ears<br />

The Klemzer Conservatory Band<br />

All Aboard Rabbit Ears<br />

Soulful Heaven<br />

Channel: Business 10 Economy 14<br />

Chill out to our selection of soul and R&B<br />

Détendez-vous avec notre sélection de soul et R&B<br />

The Edwin Hawkins Singers Oh Happy Day<br />

Sony Music<br />

Seal If You Don’t Know Me By Now Warner<br />

Fourplay Love TKO Heads Up<br />

Earth Wind & Fire Reasons CBS<br />

Jamiroquai Smoke And Mirrors Mercury<br />

Quincy Jones, Ludacris, Naturally 7 & Rudy<br />

Currence Soul Bossa Nostra Qwest Records<br />

Corinne Bailey Rae Like A Star EMI<br />

Eumir Deodato & Al Jarreau Double Face Soul Trade<br />

The Emotions Best Of My Love Columbia<br />

Huey Lewis & The News Respect Yourself<br />

WOW Records<br />

Phil Collins Papa Was A Rolling Stone WEA<br />

Sly & The Family Stone Poet Sony Music<br />

Kool & The Gang Blowin’ With The Wind Mercury<br />

The Isley Brothers For The Love Of You<br />

(Part 1 & 2) Epic<br />

≥<br />

Airtracks<br />

Channel: Business 11 Economy 15<br />

All the new releases in pop and rock from Europe<br />

and the USA<br />

Les dernières nouveautés de musique pop<br />

et rock d’Europe et des USA<br />

Seal Secret Reprise<br />

Justin Nozuka Heartless Glassnote<br />

Annie Lennox Universal Child Universal<br />

Eric Clapton River Runs Deep Reprise<br />

Mêlée The Ballad of You and I Warner<br />

Jamiroquai Two Completely Different Things Mercury<br />

Santana While My Guitar Gently Weeps (feat.<br />

India.Arie & Yo-Yo Ma) Arista<br />

James Blunt These Are The Words Atlantic<br />

Bryan Ferry Reason Or Rhyme Virgin Records<br />

Heart Red Velvet Car Eagles Records<br />

Sheryl Crow Sideways A&M<br />

Doobie Brothers Law Dogs HOR Records<br />

Fistful Of Mercy Fistful Of Mercy Hot Records<br />

Classical Portrait<br />

Channel: Business 12 Economy 16<br />

Featuring some of the works from Belgian<br />

composer Michel Lysight (1958/–)<br />

Une présentation d’œuvres du compositeur belge<br />

Michel Lysight (1958/–)<br />

Michel Lysight Moderato-Piu Lento René Gailly<br />

Ensemble Nouvelles Consonances Trois Croquis<br />

Pour Violon Et Piano – I. Pastel AVK<br />

Michel Lysight Trois Croquis Pour Violon Et<br />

Piano, II Fusain AVK<br />

Ensemble Nouvelles Consonances Trois Croquis<br />

Pour Violon Et Piano – III. Sanguine AVK<br />

Mireille Gleizes Monochrone AVK<br />

Michel Lysight Réflexion Pour Basson Et Piano<br />

René Gailly<br />

Ensemble Nouvelles Consonances Labyrinthes<br />

Pour Flute AVK<br />

Marc Grauwels & Sarah Mouradoglou This Is<br />

Not A Bossa Naxos<br />

Marcel Luxen Solipsism: I. Allegro Naxos<br />

Marcel Luxen Solipsism: II. Andante Naxos<br />

Ensemble Nouvelles Consonances<br />

Chronographie 3 Pour Clarinette Basson Et Piano –<br />

Mvt. 1; Chronographie 3 Pour Clarinette Basson Et<br />

Piano – Mvt. 2; Chronographie 3 Pour Clarinette<br />

Basson Et Piano – Mvt. 3; Chronographie 3 Pour<br />

Clarinette Basson Et Piano – Mvt. 4; Épode Pour<br />

Violon Et Piano AVK<br />

≥<br />

AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT 2010, MUSICWORLD@SKYNET.BE


CONCESSIONNAIRE<br />

<br />

<br />

DISTRIBUTEUR EXCLUSIF DES PRODUITS<br />

ITAL MOTORS, toujours à vos côtés pour vous apporter<br />

le meilleur rapport qualité/service/prix de la RDC<br />

Route des Poids Lourds, Kinshasa<br />

Route de l’Aéroport, Goma<br />

Avenue Kasa-Vubu, Lubumbashi<br />

commercial.italmotors@gbedrc.com


6<br />

AVAILABLE ON FLIGHTS TO AFRICA AND TEL AVIV<br />

HOP<br />

10 pages of inflight retail savings start here...<br />

Women’s perfumes 116<br />

Cosmetics 117<br />

Men’s perfumes 118<br />

Jewellery 120<br />

Watches 121<br />

Sunglasses Sunglass<br />

122<br />

Bags<br />

122<br />

Gifts<br />

123<br />

Kids’ cor corner 123<br />

Confectionery Confectio<br />

124<br />

Spirits &<br />

tobacco 124<br />

Brussels Airline Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 115


shop Make great savings on board<br />

Key: on board price retail price<br />

Welcome<br />

Infl ight shopping<br />

We are pleased<br />

to offer you an<br />

attractive range of<br />

products on our<br />

fl ights. Shopping on<br />

board is easy and for<br />

your convenience we<br />

can accept euro<br />

coins and euro notes<br />

as well as US dollar<br />

notes. The following<br />

embossed credit<br />

cards are also<br />

accepted: Amex,<br />

Visa, Mastercard<br />

and Diners Club.<br />

For credit card<br />

security reasons,<br />

spending limits<br />

are set at €200. The<br />

use of credit cards is<br />

restricted to one<br />

payment transaction<br />

per fl ight per day for<br />

each card. In case of<br />

double purchases<br />

(or more), the<br />

previous charge<br />

form will be<br />

cancelled and a new<br />

credit card charge<br />

form will be made<br />

specifying the total<br />

amount of all sales<br />

(with a max of<br />

€200). Your fl ight<br />

attendant will be<br />

pleased to provide<br />

you with any<br />

assistance during<br />

your on-board<br />

shopping experience.<br />

We apologise for<br />

the fact that due to<br />

space restrictions,<br />

the entire range is<br />

not always available.<br />

ENJOY YOUR<br />

FLIGHT!<br />

116 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Women’s Perfumes<br />

Disney<br />

Princess<br />

coffret<br />

miniatures<br />

4 x 6ml<br />

€16<br />

$24<br />

For<br />

kids<br />

Armani<br />

Aqua di Gioia<br />

EDP vapo 50ml<br />

€50,50<br />

€65<br />

$75,75<br />

EDT vapo 50ml<br />

€26,50 €33<br />

$39,75<br />

The new seductive fragrance<br />

Nina Ricci<br />

Ricci<br />

EDP vapo 50ml<br />

€53<br />

€69,50<br />

$79,50<br />

Femme<br />

by Boss<br />

EDP vapo 50ml<br />

€43,50<br />

€54<br />

$65,25


Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Gucci Guilty<br />

EDT vapo 4 x 15ml<br />

€58 €72 $87<br />

Paco Rabanne Lady Million<br />

EDP vapo 50ml<br />

€52 €69 $78<br />

Givenchy<br />

Organza<br />

EDP vapo 50ml<br />

+ miniature<br />

€59<br />

$88,50<br />

Thierry Mugler<br />

Womanity<br />

EDP vapo 30ml<br />

€40 €52 $60<br />

Flora by Gucci<br />

EDP vapo 50ml<br />

€60 €75 $90<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

Jean Paul<br />

Gaultier<br />

Classique X<br />

EDT vapo 50ml<br />

€50 €65<br />

$75<br />

Cosmetics<br />

Lancôme Absolute<br />

Voyage<br />

Palette<br />

€54 €69,50<br />

$81<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

Chopard<br />

Wish<br />

EDP vapo 30ml<br />

€33 €21<br />

$31,50<br />

New<br />

Guerlain<br />

Idylle<br />

EDP vapo 50ml<br />

€65,50<br />

€85<br />

$98,25<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 117


Dior J’Adore<br />

EDP vapo 50ml<br />

€64,50 €84<br />

$96,75<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Men’s Perfumes<br />

Bvlgari Man<br />

EDT vapo 60ml<br />

€45 €58<br />

$67,50<br />

shop<br />

118 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Make great savings on board<br />

Dior Vernis<br />

La Collection<br />

5 x nail varnish<br />

€36<br />

$54<br />

Boss Hugo Boss<br />

Bottled Night<br />

EDT vapo 50ml<br />

€41 €51<br />

$61,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Dior Les Parfums<br />

coffret 5 x 5ml<br />

€38,50 €49,50<br />

$57,75<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive


Men’s Perfumes<br />

Gucci by Gucci Sport Homme<br />

EDT vapo 50ml<br />

€44 €55 $66<br />

Dolce & Gabbana<br />

the one for men<br />

EDT vapo 50ml<br />

€44 €55 $66<br />

Armani Miniatures Men coffret<br />

EDT vapo 5 x 5ml<br />

€39 €51 $58,50<br />

Issey Miyake<br />

L’eau D’Issey<br />

pour homme<br />

EDT vapo 75ml<br />

€42 €54,50<br />

$63<br />

Paco Rabanne<br />

One Million<br />

EDT vapo 50ml<br />

€41 €53,50<br />

$61,50<br />

Armani Aqua di Gio<br />

EDT vapo 50ml<br />

€48,50 €63<br />

$72,75<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

Jean Paul Gaultier<br />

Le Male Terrible<br />

EDT vapo 75ml<br />

€43 €57<br />

$64,50<br />

Paco Rabanne Paco<br />

EDT vapo 100ml<br />

€37 €21<br />

$31,50<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 119


Misaki<br />

Terra long necklace<br />

€89 €119<br />

$133,50<br />

shop Make great savings on board<br />

Key: on board price retail price<br />

Jewellery<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Misaki<br />

Parisienne watch<br />

€149 €225<br />

$223,50<br />

Pierre Cardin<br />

Gold plated bracelet<br />

with FREE earrings<br />

€18 $27<br />

120 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Pariko<br />

Real cultured<br />

pearl bracelet duo<br />

white/white & grey<br />

€28 $42<br />

Vivaldi gold<br />

plated set<br />

6 x earrings,<br />

2 x necklace<br />

€39<br />

$58,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Buy a Misaki Parisienne<br />

Parisienn n e<br />

watch watch and receive a<br />

free mobile chain. chai ain.<br />

Free Free<br />

gift gift g ff<br />

with with<br />

purchase ppurchase<br />

Pariko<br />

Real cultured<br />

pearl bracelet duo<br />

white/coloured<br />

€28 $42<br />

Vivaldi gold plated set<br />

Pendant and earrings<br />

with crystal stones<br />

€32,50 $48,75<br />

Vivaldi gold plated set<br />

Watch, earrings<br />

and necklace<br />

€65 $97,50<br />

New<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive


Watches<br />

Aviator<br />

chronograph watch<br />

€109 $163,50<br />

Vogue blue<br />

rainbow<br />

watch<br />

€49<br />

$73,50<br />

Vogue black ack<br />

rainbow watch tch<br />

€49 $73,50 ,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Xonix<br />

watch<br />

DK206<br />

€55<br />

$82,50<br />

Aviator watch*<br />

€99 €72<br />

$108<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Xonix watch<br />

ZO006<br />

€35<br />

$52,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Hugo Boss<br />

Black crocodile<br />

leather strap watch<br />

€129<br />

$193,50<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

Guess watch<br />

€127 €99,50<br />

€159<br />

$149,25<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

Lacoste watch*<br />

€125 €75<br />

$112,50<br />

New<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 121<br />

*AVAILABLE WHILE STOCKS LAST


shop Make great savings on board<br />

Key: on board price retail price<br />

Sunglasses<br />

Fitness First<br />

Sunglasses<br />

€14<br />

$21<br />

Bags<br />

Longchamp<br />

Large shopping bag<br />

€64,50 €72<br />

$96,75<br />

New<br />

122 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Guess<br />

Sunglasses<br />

€98 €120<br />

$147<br />

Guess<br />

Brown sunglasses<br />

€65 €79 $97,50<br />

Longchamp<br />

Small bag<br />

€43 $64,50<br />

Route 66<br />

Aviator<br />

sunglasses<br />

€17<br />

$25,50<br />

New<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive


Gifts<br />

Philips<br />

Philipshave<br />

Micro Action<br />

Shaver<br />

€25<br />

$37,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Brussels Airlines<br />

Cross Rollerball Pen<br />

€35 €70<br />

$52,50<br />

Brussels Airlines<br />

Cross Fountain Pen<br />

€50 €100<br />

$75<br />

Brussels Airlines Replica aircraft<br />

Airbus A330 (not pictured)<br />

€20 $30<br />

Brussels Airlines<br />

Replica aircraft<br />

Airbus A319<br />

€10 $15<br />

Brussels Airlines<br />

Replica aircraft<br />

Boeing 737<br />

€10 $15<br />

Kids’ Corner<br />

Starbrook Airlines<br />

Jack Junior boys bag<br />

€11 $16,50<br />

Multi-player Suduko<br />

Electronic game<br />

€17 $25,50<br />

Lego<br />

Sports<br />

plane set<br />

€16 $24<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

Max for Mini<br />

Air plane watch<br />

€12,50<br />

$18,75<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Four car set<br />

Fire trucks<br />

€11 $16,50<br />

Fun Plane<br />

Keyring airplane with<br />

light and sound<br />

€4 $6<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

New<br />

Quartz<br />

Just Football watch with<br />

sweatbands and football keyring<br />

€25 $37,50<br />

exclusive Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 123


* SHOP INFLIGHT RETAIL<br />

shop<br />

Key: on board price retail price<br />

Confectionery<br />

Jacques<br />

Milk chocolate with hazelnuts 4 x 200g<br />

€15 $22,50<br />

Neuhaus<br />

Le Carré Crunchy<br />

40 chocolates<br />

€12 $18<br />

Neuhaus<br />

Chocolate 350g<br />

€19,50 $29,25<br />

124 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />

Starbrook<br />

Airlines<br />

Mini chocolate<br />

planes 200g<br />

€11<br />

$16,50<br />

Make great savings on board<br />

Spirits & Tobacco<br />

Chivas<br />

Regal<br />

Scotch<br />

Whisky<br />

50cl<br />

€18<br />

$27<br />

Amarula<br />

Wild fruit<br />

cream 100cl<br />

€17 $25,50<br />

Courvoisier<br />

Cognac 50cl<br />

€19<br />

$28,50<br />

Cointreau 50cl<br />

€12 $18<br />

J&B Whisky 100cl<br />

€18 $27<br />

Bailey’s<br />

Irish<br />

Cream<br />

50cl<br />

€9<br />

$13,50<br />

Johnnie Walker<br />

Black Label<br />

Scotch Whisky 70cl glass<br />

€20 $30<br />

Famous Grouse 50cl<br />

€11 $16,50<br />

Tobacco<br />

Camel Filter €26 $39<br />

Marlboro Gold €29 $43,50<br />

Marlboro €29 $43,50<br />

Winston Filter €26 $39


RAWBANK investit le cœur de la capitale de l’Europe<br />

Banque de premier ordre en<br />

République démocratique<br />

du Congo, RAWBANK<br />

internationalise son<br />

développement et ouvre un<br />

bureau de représentation<br />

à Bruxelles, au 21 e étage<br />

de la Bastion Tower.<br />

Contact à Bruxelles : Christian ROUSSEAU - Directeur du Bureau de représentation<br />

RAWBANK - Place du Champs de Mars, 5 (21e étage) - 1050 BRUXELLES.<br />

Email : christian.rousseau@reprawbank.com - Tél. : +32.2.550 35 32 - GSM : +32.478 822 911


Prêts pour un nouveau siècle !<br />

Avec vous, partout en RDC<br />

KINSHASA<br />

Bld du 30 Juin<br />

Limete<br />

Matonge<br />

Royal/Gombe<br />

Unikin<br />

BENI<br />

BUKAVU<br />

BUTEMBO<br />

FUNGURUME<br />

GOMA<br />

KANANGA<br />

La Banque Commerciale Du Congo est depuis 100 ans<br />

le partenaire privilégié des grands opérateurs nationaux et<br />

internationaux de la République Démocratique du Congo.<br />

Entreprise ou Particulier, bâtissons ensemble vos projets.<br />

KISANGANI<br />

KOLWEZI<br />

LIKASI<br />

LUBUMBASHI<br />

MATADI<br />

MBUJI-MAYI<br />

Bâtisseurs d’Avenirs<br />

WWW.BCDC.CD

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!