You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Inspiring business and travel in Africa<br />
Luanda shines<br />
Welcome to<br />
Africa’s new<br />
fashion capital<br />
+<br />
Mercy Ships: on board<br />
the hospital cruise liners<br />
Burkina Faso’s cycling<br />
success story<br />
Many happy returns:<br />
the rise of African<br />
stock markets<br />
JAN-FEB<strong>2011</strong><br />
31<br />
Long-haul network<br />
inflight magazine<br />
Please take me,<br />
I’m yours to keep
ELCOME<br />
The last word in travel is Africa<br />
mbassador_Christmascard 1 12/15/09 4:45:05 PM<br />
Une superbe année <strong>2011</strong> !<br />
A wonderful <strong>2011</strong>!<br />
Bienvenue dans cette nouvelle année ! De nouveaux services,<br />
des partenariats incroyables, réjouissez-vous : de nouveaux<br />
voyages extraordinaires vous attendent avec Brussels Airlines<br />
En <strong>2011</strong>, l’Afrique occupera toujours une place importante dans nos cœurs et<br />
nous avons encore renforcé notre investissement humanitaire sur ce continent.<br />
Notre nouveau partenaire, Mercy Ships, effectue un travail colossal en Afrique.<br />
Leurs équipes de volontaires gèrent des hôpitaux mobiles qui permettent<br />
d’apporter des soins médicaux à des milliers de personnes sur le continent.<br />
Rendez-vous en page 26 pour découvrir leur extraordinaire mobilisation.<br />
Notre programme « compensation CO2 », qui a débuté à la mi-novembre de<br />
l’année dernière, a jusqu’ici obtenu des résultats encourageants. Nous<br />
espérons que vous serez encore nombreux cette année à avoir une pensée<br />
pour l’environnement et pour les plus démunis. Lorsque vous choisissez de<br />
compenser les émissions de CO2 liées à vos vols avec Brussels Airlines, vous<br />
soutenez un projet qui encourage l’utilisation de fours à basse consommation<br />
en Ouganda. Rendez-vous en page 90 pour en savoir plus sur ce projet.<br />
Et en Europe, nous démarrons l’année sur une note heureuse ! Le secteur belge<br />
du voyage nous a attribué le prix de la «Meilleure compagnie aérienne court-<br />
courrier 2010». Nous avons l’honneur de recevoir ce prix tous les ans depuis 2004,<br />
ce qui témoigne de la constance et du haut niveau de qualité de nos services.<br />
Merci d’avoir choisi Brussels Airlines. Nous vous souhaitons une<br />
merveilleuse nouvelle année.<br />
Michel Meyfroidt et Bernard Gustin Co-CEOs<br />
Welcome to a brand new year! From additional services to fantastic partnerships,<br />
you can look forward to more amazing travel with Brussels Airlines<br />
In <strong>2011</strong>, Africa will continue to occupy a big part of our hearts, and we have invested even more in<br />
our humanitarian efforts towards the continent. Our newest partner is Mercy Ships who do<br />
life-changing work in Africa. Their team of volunteers operate fl oating hospitals that bring<br />
medical care to thousands on the continent. Find out more about their remarkable efforts on<br />
page 26.<br />
Our carbon offset programme which began in mid-November last year has seen encouraging results<br />
so far, and we hope more of you will spare a thought for the environment and those less fortunate this<br />
year. When you choose to offset the carbon emissions linked to your Brussels Airlines fl ights, you<br />
support a project that encourages the use of energy-effi cient stoves in Uganda. Find out more about<br />
this project by turning to page 89.<br />
And in Europe, we start the year off on a cheery note! We were named “Best Shorthaul Airline 2010”<br />
by the Belgian travel industry. We’ve been given the honour of this award annually since 2004, a sure<br />
indication of the high standards that we consistently deliver.<br />
Thank you for choosing to fl y Brussels Airlines, and we wish you a wonderful year ahead.<br />
Michel Meyfroidt and Bernard Gustin Co-CEOs<br />
Een fantastisch <strong>2011</strong> !<br />
Welkom in dit nieuwe jaar! Meer mogelijkheden, geweldige<br />
partners…..u mag zich verwachten aan een nog betere<br />
reiservaring met Brussels Airlines<br />
In <strong>2011</strong> blijft Afrika een speciale plaats in ons hart innemen en we hebben<br />
onze humanitaire hulp aan dit continent nog verder uitgebreid. Onze meest<br />
recente partner is Mercy Ships, een organisatie die het leven van velen in<br />
Afrika verandert. Hun vrijwilligersteams verblijven op grote ziekenhuisschepen<br />
vanwaar ze medische hulp verstrekken aan vele duizenden. Lees alles over het<br />
fantastische werk dat Mercy Ships verricht op pagina 26.<br />
Ons “CO2 compensatie” programma dat we begin november lanceerden,<br />
begint zijn eerste positieve vruchten af te werpen – we hopen dat steeds meer<br />
passagiers even zullen stilstaan bij het milieu en bij de velen die het minder<br />
goed hebben op deze wereld. Als u ervoor kiest om de CO2 uitstoot van uw<br />
vlucht te compenseren, dan steunt u een energiezuinig houtoven project in<br />
Oeganda. Voor meer informatie kan u terecht op pagina 90.<br />
In Europa beginnen we dit jaar met positief nieuws! We werden door<br />
de Belgische reisindustrie verkozen tot “Beste Korte Afstandsmaatschappij<br />
in 2010”. Met trots dragen wij deze jaarlijkse onderscheiding<br />
reeds sinds 2004, een duidelijke erkenning voor de kwaliteitsservice die<br />
we aanbieden.<br />
Wij danken u dat u voor Brussels Airlines heeft gekozen en we wensen u een<br />
fantastisch jaar toe!<br />
Michel Meyfroidt en Bernard Gustin Co-CEOs<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 3
COVER IMAGE PHOTOLIBRARY.COM<br />
ONTENTS<br />
Issue 31 Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Editor Alex Rayner<br />
alex.rayner@ink-global.com<br />
Art Director Marten Sealby<br />
Designer Stephen Powell<br />
Picture Editor Tim White<br />
Production Manager Antonia Ferraro<br />
Production Controller Karl Martins<br />
Chief Sub Steve Handley<br />
Sub Editors Susannah Parker (English),<br />
Brigitte Ledune/edito3, (French & Dutch)<br />
French Editor Antoine Lima<br />
Publisher Stephanie Cregut<br />
stephanie.cregut@ink-global.com<br />
Advertising Account Manager<br />
Claudia Heyl<br />
claudia.heyl@ink-global.com<br />
Executive Creative Director<br />
Michael Keating<br />
Deputy Editorial Director<br />
Andrew Humphreys<br />
Group Publishing Director Simon Leslie<br />
Chief Executive Jeffrey O’Rourke<br />
Chief Operating Officer Hugh Godsal<br />
Design Director Jonny Clark<br />
Publishing Account Manager<br />
Yolanda Acuña Ocaña<br />
Online Director Sal Lababidi<br />
sal@ink-global.com<br />
Reprographics Scott Reed<br />
KFR Pre-Press Ltd<br />
All material is strictly copyright and all rights are<br />
reserved. No part of this publication may be reproduced<br />
in whole or in part without written permission of<br />
the copyright holder. All prices and data are correct<br />
at the time of publication. Opinions expressed<br />
in b.spirit! are not necessarily those of Brussels<br />
Airlines and Brussels Airlines does not accept<br />
responsibility for advertising content. Any pictures<br />
or transparencies are supplied at the owner’s risk.<br />
b.house, Brussels Airport,<br />
Airport bld 26 box 4.7, Ringbaan,<br />
B-1831 Diegem, Belgium<br />
brusselsairlines.com<br />
Publications Director<br />
Monica Devi Lim<br />
monicadevi.lim@brusselsairlines.com<br />
b.spirit! is published on behalf of<br />
Brussels Airlines by Ink<br />
All correspondence and advertising<br />
enquiries should be addressed to:<br />
b.spirit!, Ink, 141-143 Shoreditch<br />
High Street, London E1 6JE<br />
Tel. +44 (0)20 7613 8777<br />
Fax +44 (0)20 7613 8776<br />
bspirit@ink-global.com<br />
ink-global.com bspiritmagazine.com<br />
All paper used in the printing of this magazine is<br />
obtained from sustained forestry<br />
* AFRICA TEA IN RWANDA<br />
Tea and<br />
sympathy<br />
A new photography exhibition celebrates the ongoing<br />
tea-growing relationship between Rwanda and the UK<br />
Photography Tim Smith<br />
6 AFRICA E F N<br />
6 Heaven sent<br />
Ouagadougou in Burkina Faso looks to the stars<br />
for a future as a centre of astronomy<br />
8 It’s a matter of opinion<br />
Colin McElwee of Worldreader believes that the rise of<br />
e-books has a vital role to play in Africans’ education<br />
10 Tea and sympathy<br />
A beautiful photography exhibition captures tea growers<br />
in Rwanda and highlights the country’s trade with the UK<br />
16 Fashion capital<br />
Luanda is looking to take on Africa’s big-hitters in<br />
design with its own burgeoning fashion industry<br />
22 Chain reaction<br />
Why isn’t the bicycle a more popular mode of transport on<br />
the continent? The Tour du Faso could change attitudes<br />
26 Sea change<br />
Discover how Mercy Ships’ fl oating hospitals, staffed<br />
by volunteers, work to transform lives in Africa<br />
32 EUROPE E F N<br />
32 Best in show<br />
The Audi A1 debuts at this month’s Brussels Motor Show<br />
34 My city<br />
Event organiser Jennifer Robert, who recently put on<br />
a charity Brussels fashion show, shows us her hangouts<br />
89 AIRLINE<br />
89 Airline news E F N<br />
The latest on the launch of<br />
Brussels Airlines’ carbon<br />
offsetting programme<br />
t’s hard to think of a more English scene than Bettys<br />
photographer Tim Smith visited the Gisovu, Mata and Kitabi<br />
tea room in Harrogate. Founded in 1919, Bettys (the name tea estates in the mountainous regions of the country, along the<br />
is written without an apostrophe) has established itself borders with Burundi and Congo. Here he discovered tea growers<br />
as the quintessential genteel tea-drinker’s restaurant. Yet for over and gatherers working alongside skilled agriculturalists, striving<br />
three decades, the café has maintained a crucial link with East to overcome the country’s recent history and draw in precious<br />
Africa. “We’ve been buying tea from Rwanda for over 35 years,” foreign trade.<br />
says company representative Samantha Gibson.<br />
In recognition of their ongoing relationship, Taylors and Bettys<br />
Thirsty customers can order Rwanda Mille Collines tea, while are matching the funding provided by the British government’s<br />
buyers of Harrogate’s Yorkshire Tea brand (produced by Taylors, Department For International Development (DFID) to help around<br />
the tea room’s sister company) might be surprised to discover that 10,000 tea farmers improve their lot. The company also plans<br />
the blend in their bags is partially made up of Rwandan leaves. to teach tea farmers and estate workers sustainable farming<br />
Although tea cultivation only began in the 1960s, the Rwandan techniques, in an attempt to safeguard both their tea production<br />
Tea Authority claims the crop is now the number-one overseas and the rainforests that surround their land. All of which might<br />
Left: Plucking tea<br />
earner, contributing up to 34% of the total national exports.<br />
cause the tea drinkers at Bettys to pause for thought as they savour on a hillside on<br />
To explore the roots of Rwandan tea production, British<br />
their afternoon cuppa.<br />
the Mata tea estate<br />
10 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 11<br />
BS010-014 Photo Feature SP_AL.indd Sec1:10-Sec1:11 21/12/2010 11:35<br />
I<br />
94 Miles & More E F N<br />
Our frequent fl yer<br />
programme<br />
96 Route maps E<br />
Where we fl y to<br />
100 Airport Info E<br />
10<br />
Language choice: E nglish F rançais N ederlands<br />
* EUROPE IN THE MOOD FOR LOVE<br />
I<br />
Brussels<br />
Forget Paris – the Belgian capital is brimming with romantic wintry wonders to<br />
discover this Valentine’s Day. From comfort cuisine to cool parks and neighbourhoods,<br />
Renée Cordes seeks out the best opportunities to spoil your other half<br />
Hot hideaways<br />
Get the romance off to a good start at the elegant Le Dixseptième<br />
(25 Rue de la Madeleine, tel. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />
doubles from €200), the 17th-century former home of the Spanish<br />
ambassador, restored in 2009. The classic suites boast sitting<br />
rooms and fireplaces for cosying up, while the location is perfect,<br />
just steps from the Sablon antiques district and the Grand’Place.<br />
If you’d rather be ensconced near grand shopping street Avenue<br />
Louise, Hotel Manos Premier (100-106 Chaussée de Charleroi,<br />
tel. +32 (0)2 537 9682, manospremier.com, doubles from €345) is an<br />
oasis of calm. From the lavish furnishings to the private garden,<br />
this place treats guests like royalty. The pièce de résistance for<br />
indulgence is the Spa Centre, and you can also rent a Smart Car.<br />
Travellers on a budget won’t have to sacrifice comfort at the<br />
Hotel Bloom (250 Rue Royale, tel. +32 (0)2 220 6611, hotelbloom.<br />
com, doubles from €75), a cheery, modern place next to the<br />
botanical gardens. Each room is decorated with a wall fresco<br />
by a young European contemporary artist, and feels more like<br />
a private apartment. In the lounge bar, ‘Smoods’, you can choose<br />
a themed nook that matches your mood – the all-red ‘passion’<br />
corner may the one for your romantic break.<br />
Great outdoors<br />
For a city of just a million people, Brussels has a lot of green space,<br />
no less perfect for strolling during the winter. The little sloped park<br />
on the Place du Petit Sablon oozes atmosphere, with its fountain<br />
and statues depicting Brussels’ Medieval crafts guilds. It’s just<br />
across the way from the Notre Dame du Sablon, a gothic church<br />
that’s at its best after dark, with illuminated stained-glass. Within<br />
walking distance, the Royal Conservatory of Music (30 Rue<br />
Royale, kcb.be) is a great place to see a classical concert in an<br />
intimate setting. And on the edge of Brussels, the Bois de la<br />
Cambre is the city’s green playground; it even boasts a romantic<br />
island getaway just a five-minute boat ride away.<br />
The compact city itself is also ideal for walking. Opt for an<br />
authentic Bruxellois experience with a tour of the bustling St-Gilles<br />
district, starting at the 14th-century tower, Porte de Hal (now<br />
a museum). There are charming art nouveau-style houses and<br />
36 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Opposite page,<br />
clockwise from<br />
top left: Sleep beneath<br />
art at the Bloom Hotel;<br />
Chez Léon will sate<br />
your hunger for<br />
Belgian mussels and<br />
atmosphere; Chill<br />
out together in the<br />
‘relaxation room’ at<br />
the Zeïn Oriental<br />
Spa; Or get steamy<br />
in the ‘hot room’<br />
With sluggish growth in developed markets, Africa’s burgeoning<br />
stock exchanges are increasingly looking like a smart investment.<br />
Victoria Averill weighs up her options<br />
Illustrations Carlo Giambarresi<br />
Bruxelles en<br />
amoureux<br />
Oubliez Paris : la capitale belge déborde de<br />
magie romantique hivernale à découvrir pour<br />
la Saint-Valentin. De la cuisine qui réchauffe<br />
aux parcs et quartiers tendance, Renée<br />
Cordes découvre des tas d’opportunités de<br />
dorloter votre moitié…<br />
Nids douillets<br />
Pour une romance sans nuages, commencez par Le Dixseptième<br />
(25 rue de la Madeleine, tél. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />
chambres doubles à partir de 200€). Ancienne résidence de<br />
l’ambassadeur d’Espagne, cette maison du XVII ème siècle a été<br />
restaurée en 2009, et les chambres marient avec bonheur décor<br />
traditionnel et équipement moderne – avec espace salon et<br />
cheminée pour les suites classiques. Sa situation est idéale, à<br />
deux pas des antiquaires du Sablon et de la Grand-Place.<br />
Pour être au plus près des commerces de l’avenue Louise,<br />
l’Hôtel Manos Premier (100-106 chaussée de Charleroi, tél. +32<br />
(0)2 537 9682, manospremier.com, chambres doubles à partir de<br />
354€) est une oasis de calme. Des meubles Louis XV et Le must<br />
pour se faire plaisir, c’est le spa avec sauna et hammam. Vous pouvez<br />
aussi y louer une Smart deux places pour vous balader en ville.<br />
Pour les budgets réduits, on ne transige pas sur le confort à<br />
l’Hôtel Bloom! (250 rue Royale, tél. +32 (0)2 220 6611,<br />
hotelbloom.com, chambres doubles à partir de 75€), un<br />
établissement charmant et moderne tout près du centre culturel<br />
le Botanique et de ses jardins. Chaque chambre y est décorée<br />
d’une fresque murale signée par un jeune artiste européen<br />
contemporain et ressemble à un appartement privé que vous<br />
W<br />
hen Kenyan-born Aly-Khan Satchu left his job as<br />
a London City trader and landed back home in<br />
2006, the Nairobi Stock Exchange (NSE) was in<br />
the midst of a bull run as a worldwide economic boom fuelled<br />
investors’ appetite for risk in ‘frontier’ markets. “Back then the<br />
exchange was in a gallery where you watched the trades go up<br />
and down on a board,” says Satchu from his slick office in the<br />
Kenyan capital. “I met people who had sold cows to come and<br />
trade at the NSE. It was a classic bull market.”<br />
Four years, one bull run (that ran its course) and a political<br />
and global economic crisis later, the NSE has 57 listed companies.<br />
Its benchmark 20-Share Index was up more than 40% towards the<br />
end of 2010, making it the second-best performing stock market in<br />
Africa after neighbouring Uganda, up an impressive 63%. Compare<br />
this with the sluggish growth rates of developed markets. The US<br />
Dow Jones benchmark index grew by just over 7%, while the FTSE<br />
100 crawled up by only 4.5% between January and November last<br />
year. Satchu has written a book, Anyone can be Rich, based on the<br />
rise of the NSE and East Africa’s largest economy, and has now<br />
founded his own investment company, RICH Management. Clearly<br />
he believes his continent’s time has come.<br />
Eastern promise<br />
Sub-Saharan Africa now has 29 bourses, ranging from the<br />
Nigerian Stock Exchange with 223 listed companies to Rwanda’s<br />
fledgling Over-The-Counter (OTC) exchange with just two stocks<br />
(both cross-listed Kenyan firms). The continent’s newest bourse<br />
is likely to be in oil-rich Angola. But the five member states of the<br />
East African Community (EAC) economic bloc – Kenya, Tanzania,<br />
Uganda, Rwanda and Burundi – are looking to go one step further<br />
and launch an integrated trading platform, perhaps by as early<br />
as 2015. The thinking is that joining forces would boost liquidity,<br />
increase competitiveness and achieve faster growth across the<br />
region, making East Africa a more attractive geographical bloc<br />
for equity investors.<br />
It’s straightforward in principle, but as the NSE’s chief executive<br />
officer Peter Mwangi told an African Securities Exchanges<br />
Association (ASEA) conference in November, the region’s younger<br />
exchanges are still grappling with the ever-increasing demands on<br />
corporate governance and leaps in technology: “Some exchanges<br />
have manual trading and settlement infrastructure that limit the<br />
instant trading ability that modern markets demand.” Then there’s<br />
the task of overhauling capital market regulations. In Tanzania,<br />
for example, foreigners are barred from holding a majority stake<br />
in a listed company – a deliberate measure to prevent outside<br />
investors gaining control of the strongest companies. But for<br />
an integrated platform to work, all national bourses need to be<br />
working from the same script.<br />
Risky business<br />
If the majority of investors still find the terms ‘Africa’ and<br />
‘profitable’ difficult to reconcile, it’s because of the continent’s<br />
reputation as a place grappling with war, famine and corruption.<br />
The rewards may be high, but risks remain. This was made<br />
startlingly clear when Kenya’s bourse took a beating after the<br />
post-election crisis in 2007/2008, as investors fled to more stable<br />
destinations. They have come back, as the numbers illustrate,<br />
but the crisis highlights that Africa is still a frontier market<br />
and, in some cases, politically unpredictable.<br />
Passer à l’action<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 37<br />
Face à la médiocre performance des marchés des pays<br />
développés, les places financières africaines émergentes<br />
apparaissent de plus en plus comme un investissement avisé.<br />
Victoria Averill fait le point sur les options actuelles<br />
orsqu’en 2006, le kényan Aly-Khan Satchu quitta son job de<br />
trader à la City de Londres pour rentrer dans son pays natal,<br />
la bourse de Nairobi (Nairobi Stock Exchange/NSE) était en<br />
plein essor (bull-run) : le boom économique avait aiguisé l’appétit<br />
des investisseurs internationaux, qui n’avaient pas hésité à<br />
prendre des risques pour investir sur ces « marchés frontières ».<br />
« La bourse se trouvait alors dans une galerie, où l’on pouvait suivre<br />
la hausse ou la baisse des transactions sur un tableau, » explique<br />
Satchu, depuis son agréable bureau de la capitale kényane.<br />
« J’ai rencontré des gens qui avaient vendu des vaches pour pouvoir<br />
spéculer sur le NSE, alors un fantastique marché porteur. »<br />
Quatre ans plus tard, où en est-on ? Après un cycle continu de<br />
hausse boursière, une crise politique et une crise économique<br />
mondiale, le NSE recense 57 sociétés cotées. Vers la fin 2010,<br />
il a vu la moyenne de son Index 20 augmenter de plus de 40 %, le<br />
plaçant en seconde position en Afrique. C’est juste après l’Ouganda,<br />
qui a enregistré pour sa part une progression fulgurante de 63 %.<br />
Comparez ces performances avec les rendements médiocres des<br />
marchés développés ! Le Dow Jones n’a lui augmenté que d’un peu<br />
plus de 7 %, tandis que le FTSE 100 a à peine frôlé les 4,5 % entre<br />
janvier et novembre de l’année dernière. Satchu a publié un livre,<br />
Anyone can be Rich, fondé sur l’émergence du NSE et de la plus<br />
grande économie d’Afrique de l’Est. Il a lancé aujourd’hui sa propre<br />
société d’investissements, RICH Management, persuadé que le<br />
moment est venu pour son continent.<br />
Promesse venue de l’Est<br />
L’Afrique sub-saharienne compte actuellement 29 bourses ; elles<br />
vont de la bourse du Nigéria avec 223 compagnies cotées<br />
jusqu’au jeune marché « hors cote » du Rwanda, avec seulement<br />
deux sociétés, également listées au Kenya. La prochaine place sur<br />
le continent devrait être l’Angola, une nation réputée pour sa<br />
richesse pétrolière. Les États membres du bloc économique<br />
de la Communauté de l’Afrique de l’Est (CAE – Kenya, Tanzanie,<br />
Ouganda, Rwanda et Burundi) comptent toutefois aller un pas plus<br />
loin et lancer au plus tôt d’ici 2015, une plateforme boursière<br />
intégrée. Ces cinq nations envisagent de renforcer leurs liens<br />
commerciaux en vue de stimuler les liquidités, de renforcer leur<br />
compétitivité et de booster la croissance de la région, faisant de<br />
l’Afrique de l’Est une zone plus attractive pour les investisseurs<br />
sur les marchés des capitaux.<br />
En principe, cela sonne bien. Mais comme l’a souligné en<br />
novembre le directeur général de la NSE, Peter Mwangi, lors d’une<br />
conférence de l’Association des bourses africaines (ASEA), ces<br />
jeunes bourses régionales sont de plus en plus interpellées sur les<br />
questions de bonne gouvernance et de modernisation : « Certaines<br />
places boursières réalisent toujours leurs opérations manuellement<br />
et les infrastructures limitées empêchent les échanges instantanés<br />
tels que les marchés actuels l’exigent. » S’ajoute à cela la tâche<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 53<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 5<br />
L<br />
AFRICA’S STOCK MARKETS BUSINESS *<br />
36 I love Brussels<br />
The most romantic places in the capital for Valentine’s Day<br />
42 A walk in the woods<br />
Join us on a wonderful winter ramble across Europe<br />
to celebrate the UN’s International Year of Forests<br />
47 BUSINESS E F N<br />
48 Art of the possible<br />
How Méridien is using art to promote AIDS education<br />
50 60 seconds with...<br />
Naa Amanua Williams of Ghanaian fashion label Da Viva<br />
52 Taking stock<br />
From Kenya to Nigeria, Africa’s bourses are showing<br />
growth while Europe stumbles. Is it time to invest?<br />
59 GUIDES E F N<br />
Quick guides to Brussels and the cities we fl y to in Africa<br />
101 Safety E F N<br />
102 Fleet E<br />
104 Video E F<br />
Films to watch on your fl ight<br />
110 Audio E F<br />
Music to listen to on board<br />
115 SHOP E<br />
Your chance to make<br />
great savings on perfume,<br />
watches, jewellery, gifts<br />
and confectionery<br />
36<br />
52
1<br />
IMAGE JIM RICHARDSON<br />
6 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>
Heaven sent<br />
Could Burkina Faso become a centre for stargazing excellence? Recent earthbound events would certainly suggest so. This time last year, a huge,<br />
French-built research telescope arrived in the country’s capital, Ouagadougou. MARLY was shipped from the world-class La Silla observatory in Chile,<br />
where it had been surveying stars and planets beyond our own solar system. This year will see MARLY reassembled as a research telescope on arid Mont<br />
Djaogari, 250km north of Ouagadougou, where it will become the centrepiece of Burkina Faso’s bid to become an astrophysics leader in the region.<br />
Ouagadougou’s university already has a fine astrophysics programme, thanks in part to the work of Professor Claude Carignan from the University of<br />
Montréal, who has dedicated himself to the nascent observatory. And in December last year, to mark the telescope’s imminent launch and the country’s<br />
debut on the global star-spotting scene, an International Astronomical Union Symposium was held in the capital. Burkina now aims to establish itself<br />
as the place in West Africa to survey the heavens, attracting both professional astronomers and amateur stargazers to its magnificent night skies.<br />
Au septième ciel<br />
Le Burkina Faso pourrait-il devenir un centre d’excellence à vocation<br />
astronomique ? Certains indices le laissent en tout cas envisager. L’année<br />
dernière à la même époque, le grand télescope de technologie française,<br />
MARLY, a été acheminé par bateau du prestigieux Observatoire astronomique<br />
de La Silla au Chili vers Ouagadougou, la capitale du pays. Ce télescope,<br />
dévolu à l’observation des étoiles et des planètes situées hors de notre<br />
système solaire, sera réassemblé cette année au sommet du Mont Djaogari à<br />
250 km au nord de Ouagadougou afin de doter le pays d’un instrument de<br />
recherche astronomique. Il sera au cœur du développement du Burkina Faso<br />
qui ambitionne le leadership dans le domaine de l’astrophysique sur le<br />
continent. L’Université de Ouagadougou a déjà mis sur pied un programme<br />
d’astrophysique, en partie grâce aux travaux du Professeur Claude Carignan<br />
de l’Université de Montréal, qui a également suivi l’Observatoire à ses débuts.<br />
En décembre dernier dans la capitale, un Symposium de l’Union Internationale<br />
d’Astronomie a célébré le lancement du télescope MARLY, marquant par la<br />
même occasion l’accession du Burkina Faso sur la scène astrophysique<br />
internationale. En <strong>2011</strong>, le pays vise à se positionner comme le lieu de<br />
l’observation des étoiles en Afrique de l’Ouest, en attirant les astronomes<br />
professionnels et amateurs vers ses magnifiques cieux nocturnes.<br />
In de zevende hemel<br />
Heeft Burkina Faso potentieel als uitgelezen plaats voor sterrenkijken?<br />
Recente aardse gebeurtenissen suggereren het alvast. Vorig jaar rond<br />
deze tijd kwam een reusachtige onderzoekstelescoop van Franse makelij<br />
aan in de hoofdstad, Ouagadougou. MARLY is afkomstig van het<br />
wereldvermaarde observatorium La Silla in Chili, waar het toestel lange<br />
tijd sterren en planeten van ver buiten ons zonnestelsel bespiedde. Dit<br />
jaar staat MARLY opgesteld als onderzoekstelescoop op de dorre Mont<br />
Djaogari, 250 km ten noorden van Ouagadougou, waar de telescoop het<br />
kroonjuweel zal vormen van Burkina Faso’s gooi naar een leidersplaats op<br />
het vlak van astrofysica in de streek. De universiteit van Ouagadougou<br />
beschikt reeds over een uitstekende astrofysicaopleiding, deels dankzij het<br />
werk van professor Claude Carignan van de universiteit van Montréal, die<br />
zich heeft geëngageerd voor het opkomende observatorium. En in december<br />
vond er in de hoofdstad een International Astronomical Union Symposium<br />
plaats ter ere van de nakende lancering van de telescoop en Burkina Faso’s<br />
eerste wapenfeit op de internationale sterrenkijkscène. In <strong>2011</strong> is het land<br />
vast van plan zich op te werpen als de plek in West-Afrika om naar de hemel<br />
te turen, en wil het zowel professionele astronomen als liefhebbers van<br />
sterrenkijken aantrekken.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 7
* AFRICA SHORTS<br />
It’s a matter of opinion<br />
Colin McElwee, co-founder of Worldreader.org,<br />
argues that e-readers can be a potent tool to<br />
transform education in Africa<br />
“Historically, paper books –<br />
the central component of all<br />
educational systems around<br />
the world – haven’t arrived<br />
in schools in developing<br />
countries because they’re<br />
heavy and of relatively low<br />
value. The use of mobile<br />
telephones, however, has<br />
increased substantially in<br />
recent years, exceeding 50%<br />
penetration in Sub-Saharan<br />
Africa. And thanks to e-readers,<br />
wherever you can receive<br />
a mobile phone call, you can<br />
now receive – if not also<br />
order – a book.<br />
“This is a simple but<br />
revolutionary and emerging<br />
reality for the educational<br />
systems of developing countries.<br />
Schools are now able to receive<br />
the books that they require in<br />
less than 60 seconds via 3G<br />
mobile connectivity. Worldreader<br />
expects to see a continuing<br />
decline in manufacturing costs<br />
of e-readers, and is preparing<br />
governments and individuals<br />
involved in education to grasp<br />
the opportunity as it arises.<br />
A real transformation in<br />
education in Sub-Saharan<br />
Africa is imminent.”<br />
¨THANKS TO E-READERS, WHEREVER<br />
YOU CAN RECEIVE A MOBILE CALL,<br />
YOU CAN NOW RECEIVE A BOOK¨<br />
8 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Above and below:<br />
Children celebrate the<br />
arrival of e-readers<br />
to the classroom<br />
Question d’opinion<br />
Selon Colin McElwee, co-fondateur de<br />
Worldreader.org, les liseuses électroniques sont<br />
de puissants outils de transformation de<br />
l’éducation en Afrique<br />
Deux constats : le livre papier est un élément central de tous les<br />
systèmes d’éducation dans le monde. Mais historiquement, il n’est pas<br />
parvenu à s’imposer dans les écoles des pays en développement, vu<br />
son poids et sa relativement modeste valeur. Par contre, l’usage des<br />
téléphones mobiles a substantiellement augmenté ces dernières<br />
années, dépassant même 50 pour cent de pénétration en Afrique subsaharienne.<br />
En résumé, grâce aux liseuses électroniques, là où vous<br />
receviez un appel téléphonique, vous pouvez désormais recevoir (ou<br />
commander) un livre.<br />
Cette simple réalité est en train de révolutionner les systèmes<br />
d’éducation des pays en développement. Aujourd’hui, les écoles ont la<br />
possibilité de recevoir les livres dont elles ont besoin en moins de 60<br />
secondes via les réseaux mobiles 3G. Chez worldreader.org, en<br />
anticipation de la baisse soutenue des prix de fabrication des<br />
liseuses électroniques, les responsables préparent déjà les<br />
gouvernements et les individus concernés par l’éducation à saisir les<br />
opportunités lorsque celles-ci se présenteront. Et en Afrique subsaharienne,<br />
la transformation dans l’enseignement est imminente.<br />
Een meningskwestie<br />
Colin McElwee, medeoprichter van<br />
Worldreader.org stelt dat e-readers een<br />
krachtige tool zijn om het onderwijs in<br />
Afrika om te vormen<br />
Twee feiten: papieren boeken, de basis van schoolsystemen<br />
wereldwijd, raakten historisch gezien nooit in scholen in<br />
ontwikkelingslanden omdat ze zwaar zijn en relatief weinig waarde<br />
hebben. Het gebruik van mobiele telefoons daarentegen nam de<br />
laatste jaren aanzienlijk toe, met meer dan 50% in Sub-Sahara-<br />
Afrika. Kortom, dankzij e-readers kunt u eender waar u een mobiele<br />
telefoonoproep kunt beantwoorden nu een boek ontvangen of<br />
misschien zelfs wel bestellen.<br />
Dit is de eenvoudige, maar revolutionaire en in opmars zijnde<br />
realiteit voor de onderwijssystemen in ontwikkelingslanden.<br />
Scholen kunnen nu de boeken die ze nodig hebben in minder dan 60<br />
seconden ontvangen via 3G mobiele verbindingen.<br />
Het team bij worldreader.org anticipeert zo op de aanhoudende<br />
vermindering van productiekosten van e-readers en bereidt<br />
regeringen en personen die betrokken zijn bij het onderwijs voor<br />
om de mogelijkheden te grijpen wanneer ze zich voordoen.<br />
Het onderwijssysteem in Sub-Sahara-Afrika zal grote<br />
veranderingen ondergaan.
District 9100,<br />
14 pays,<br />
plus de 2 902 rotariens<br />
Nous No Nous us allons all a ll llon on ons offrir of offr ffrir<br />
ir à<br />
l’humanité un monde sans<br />
polio polio, c’est notre défi !<br />
La poliomyélite handicape toujours des<br />
milliers d’enfants dans le monde. Avec<br />
votre aide, nous pouvons éradiquer<br />
cette maladie de la surface de la terre.<br />
Pour plus d’informations, visitez<br />
rotary.org/endpolio.<br />
Nous<br />
sommes<br />
EN FINIR AVEC LA POLIO<br />
à ça<br />
Rotary<br />
d’en finir<br />
avec la polio<br />
Zeynab Abib
* AFRICA TEA IN RWANDA<br />
Tea<br />
sympathy<br />
and<br />
A new photography exhibition celebrates the ongoing<br />
tea-growing relationship between Rwanda and the UK<br />
Photography Tim Smith<br />
10 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>
It’s hard to think of a more English scene than Bettys<br />
tea room in Harrogate. Founded in 1919, Bettys (the name<br />
is written without an apostrophe) has established itself<br />
as the quintessential genteel tea-drinker’s restaurant. Yet for over<br />
three decades, the café has maintained a crucial link with East<br />
Africa. “We’ve been buying tea from Rwanda for over 35 years,”<br />
says company representative Samantha Gibson.<br />
Thirsty customers can order Rwanda Mille Collines tea, while<br />
buyers of Harrogate’s Yorkshire Tea brand (produced by Taylors,<br />
the tea room’s sister company) might be surprised to discover that<br />
the blend in their bags is partially made up of Rwandan leaves.<br />
Although tea cultivation only began in the 1960s, the Rwandan<br />
Tea Authority claims the crop is now the number-one overseas<br />
earner, contributing up to 34% of the total national exports.<br />
To explore the roots of Rwandan tea production, British<br />
photographer Tim Smith visited the Gisovu, Mata and Kitabi<br />
tea estates in the mountainous regions of the country, along the<br />
borders with Burundi and Congo. Here he discovered tea growers<br />
and gatherers working alongside skilled agriculturalists, striving<br />
to overcome the country’s recent history and draw in precious<br />
foreign trade.<br />
In recognition of their ongoing relationship, Taylors and Bettys<br />
are matching the funding provided by the British government’s<br />
Department For International Development (DFID) to help around<br />
10,000 tea farmers improve their lot. The company also plans<br />
to teach tea farmers and estate workers sustainable farming<br />
techniques, in an attempt to safeguard both their tea production<br />
and the rainforests that surround their land. All of which might<br />
cause the tea drinkers at Bettys to pause for thought as they savour<br />
their afternoon cuppa.<br />
Left: Plucking tea<br />
on a hillside on<br />
the Mata tea estate<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 11
Above: Weighing<br />
the picked tea at<br />
a collecting station<br />
in Kitabi<br />
Above right:<br />
Analysing the quality<br />
of the fresh leaves<br />
as they arrive at the<br />
Mata tea factory<br />
Thé et affinités<br />
Une nouvelle exposition retrace les liens étroits entre l’Angleterre et le Rwanda autour<br />
du thé Photos de Tim Smith<br />
On imaginerait difficilement un endroit plus « British » que le<br />
salon de thé Bettys à Harrogate (UK). Fondé en 1919,<br />
Bettys (sans apostrophe) est devenu la quintessence<br />
même de l’établissement dédié aux distingués buveurs de thé. Et<br />
cependant, il est inextricablement relié depuis plusieurs décennies<br />
à l’Afrique de l’Est. « Nous achetons du thé au Rwanda depuis plus<br />
de 35 ans, » explique Samantha Gibson, la représentante<br />
commerciale de la compagnie.<br />
Les clients du salon peuvent y déguster le thé des Mille Collines du<br />
Rwanda. Quant à ceux qui achètent la marque Yorkshire Tea d’Harrogate<br />
(une filiale de Bettys), ils seront peut-être surpris de découvrir<br />
que leur sachet contient en partie des feuilles de thé rwandaises.<br />
Bien que la culture industrielle du thé n’ait vraiment démarré au<br />
Rwanda que dans les années 1960, l’Office du thé rwandais estime<br />
que ce secteur constitue aujourd’hui la principale source de<br />
revenus étrangers, contribuant jusqu’à 34 % du total des<br />
exportations du pays. Afin d’explorer les racines de cette<br />
12 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
industrie, le photographe britannique Tim Smith a visité les<br />
plantations théières de Gisovu, Mata et Kitabi dans les régions<br />
montagneuses situées aux frontières du Burundi et du Congo. Il y a<br />
rencontré d’infatigables planteurs et cultivateurs travaillant aux<br />
côtés d’agriculteurs expérimentés, tous déterminés à laisser<br />
derrière eux les atrocités de l’histoire récente et à relever les<br />
défis de la croissance.<br />
En reconnaissance de leur relation actuelle et pour aider<br />
quelque 10 000 cultivateurs de thé à améliorer leur sort, Taylors<br />
(de Bettys et Taylors) investit activement au prorata des subsides<br />
octroyés par le Department For International Development (DFID)<br />
du gouvernement britannique. La société prévoit également de<br />
former les planteurs et les fermiers aux techniques d’agriculture<br />
durable, dans l’objectif de préserver à la fois leurs cultures et les<br />
forêts équatoriales environnantes. Tout cela incitera sans doute<br />
les habitués de Bettys à avoir une pensée pour ces cultivateurs,<br />
tout en savourant leur tasse de thé l’après-midi.
Above: A tea store<br />
manager at the Kitabi<br />
factory. From here the<br />
tea is transported to<br />
the capital, Kigali, and<br />
then on to the port of<br />
Mombasa before being<br />
shipped worldwide.<br />
The Rwandan tea<br />
purchased by Taylors<br />
of Harrogate reaches<br />
Yorkshire via the<br />
port of Teesside<br />
Bettys tearoom in Harrogate (UK) is een schoolvoorbeeld van<br />
een stijlvol Engels theesalon. Bettys (zonder apostrof) werd<br />
opgericht in 1919 en is uitgegroeid tot het chique theesalon bij<br />
uitstek. Het etablissement heeft al meer dan drie decennia lang een<br />
cruciale link met Oost-Afrika. “We kopen al meer dan 35 jaar thee uit<br />
Rwanda”, vertelt Samantha Gibson, vertegenwoordigster van de zaak.<br />
Theeliefhebbers kunnen bij Bettys een Rwandese Mille Collinesthee<br />
bestellen en klanten van het merk Harrogate’s Yorkshire Tea<br />
(een zusterbedrijf van Bettys) zullen misschien verbaasd opkijken<br />
als we hen vertellen dat de theebuiltjes deels gevuld zijn met<br />
Rwandese bladeren.<br />
Hoewel thee er pas vanaf de jaren 1960 wordt gecultiveerd,<br />
beweren Rwandese deskundigen dat het gewas momenteel<br />
bovenaan de lijst van exportproducten prijkt. Met tot 34% van de<br />
totale nationale export is het de grootste overzeese<br />
inkomstenstroom. De Britse fotograaf Tim Smith bezocht de<br />
theeplantages van Gisovu, Mata en Kitabi in de bergachtige<br />
TEA IN RWANDA AFRICA *<br />
Een vers kopje theederheid<br />
Een nieuwe tentoonstelling schetst een beeld van de nauwe banden die Engeland en<br />
Rwanda hebben gesmeed via thee<br />
gebieden van Rwanda, langs de grens met Burundi en Congo. Hij<br />
ontdekte er vlijtige theebouwers en -plukkers die zij aan zij werken<br />
met getalenteerde landbouwkundigen in een poging om de<br />
schandelijke recente geschiedenis van het land achter zich te laten<br />
en kostbare buitenlandse handel binnen te halen.<br />
Bij wijze van erkenning voor hun duurzame samenwerking<br />
investeert Taylors (van Bettys en Taylors) een bedrag dat evenredig<br />
is aan de subsidie van het Departement voor Internationale<br />
Ontwikkeling van de Britse regering. Met dat geld kunnen zo’n<br />
10.000 theebouwers een beter bestaan uitbouwen. Het bedrijf<br />
heeft ook plannen om theetelers en arbeiders op de plantages<br />
duurzame landbouwtechnieken aan te leren. Op die manier kan de<br />
theeproductie verzekerd worden en wordt het omliggende regenwoud<br />
beschermd. Voldoende stof tot nadenken voor theeliefhebbers<br />
wanneer ze bij Bettys genieten van hun favoriete kopje thee.<br />
Brussels Airlines flies to Kigali four times a week<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 13
WWW.VLISCO.COM
IMAGES SIMON DEINER/SDR PHOTO<br />
* AFRICA STYLE CITY<br />
Fash F<br />
capit<br />
The Angolan government hopes that<br />
investing in the fashion industry now<br />
will pay dividends later – but can<br />
Luanda ever hope to catch up with<br />
Cape Town or Dakar in the style<br />
stakes? Tabitha Lasley finds out<br />
Sixteen-year-old Calista Clark waits for her cue backstage.<br />
Tall, toothpick-legged and still dressed in her off-duty<br />
uniform of Converse and cut-off denim, she’s about to<br />
take to the runway in front of 500 people. She’s one of 50 models<br />
plucked from 19 countries to appear at Fashion Business Angola<br />
(FBA), an event that’s seen 27 designers, 130 exhibitors and around<br />
12,000 spectators descend on the capital, Luanda. Yet she talks<br />
about this job for Africa’s largest fashion expo with a studied calm,<br />
oblivious to the masses outside. “This is my first time out of South<br />
Africa. I’m coming here completely sight unseen,” Clark says.<br />
And what was she expecting from Angola? “Fun! Just a lot of fun,<br />
that’s all.”<br />
This, then, is the new face of Angola. A country propped up,<br />
bartered over and ultimately abandoned, left to find its own way<br />
back in 2002 after 27 years of civil war, is now being restyled as<br />
a fashion capital – a place where ambitious young models might<br />
reasonably travel for work and play. “Angola is repositioning and<br />
reinventing itself as a leader on the African continent,” says Emma<br />
Jordan, editor of ifashion.co.za. “It looks at fashion and sees it as<br />
a viable industry.”<br />
Governments in developing countries all too often dismiss<br />
fashion as mere frippery, but Angola is different in this respect.<br />
“Luanda has been funded properly,” says show producer Jan<br />
Malan, who has stage-managed shows all over the continent.<br />
16 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>
Left: Swedish<br />
illustrator Stina<br />
Perrson's watercolours<br />
were commissioned to<br />
promote the exposition<br />
Above right: Stoned<br />
Cherrie (left) and Dina<br />
Simao (right) creations<br />
at the Angolan shows<br />
Capitale de la mode<br />
Le gouvernement angolais estime qu’investir dans l’industrie de la mode aujourd’hui, portera<br />
ses fruits demain. Mais Luanda peut-elle espérer rivaliser avec Le Cap ou Dakar au palmarès<br />
des grandes métropoles de la mode ? Un reportage signé Tabitha Lasley<br />
Calista Clark, 16 ans, attend son tour en coulisses. Grande,<br />
des jambes longues et fines et toujours vêtue de son<br />
uniforme « jean coupé-Converse », elle s’apprête à défiler<br />
sur le podium devant 500 personnes. Elle est une des cinquante<br />
mannequins venus de dix-neuf pays à l’occasion du Fashion<br />
Business Angola (FBA), un événement qui voit 27 designers,<br />
130 exposants et quelque 12 000 spectateurs débouler dans la<br />
capitale Luanda. Avec un calme étudié, elle parle de son job pour la<br />
plus grande exposition de mode d’Afrique, non consciente de la<br />
foule qui se presse à l’extérieur. « C’est la première fois que je<br />
quitte l’Afrique du Sud. Je viens ici sans du tout savoir à quoi<br />
m’attendre, » explique Calista Clark. Et qu’espérait-elle de l’Angola ?<br />
« De l’amusement, juste beaucoup d’amusement, c’est tout ! »<br />
C’est cela le nouveau visage de l’Angola. Ce pays colmaté,<br />
marchandé, abandonné et laissé à sa propre destinée en 2002<br />
après 27 ans de guerre civile, se dessine aujourd’hui un nouveau<br />
look de capitale de la mode : un lieu où de jeunes top models<br />
ambitieux peuvent raisonnablement voyager, travailler et<br />
s’amuser. « L’Angola se repositionne et se réinvente en leader sur<br />
le continent africain, » explique Emma Jordan, rédactrice en chef<br />
de ifashion.co.za. « Les personnes s’intéressent à la mode et la<br />
voient comme une industrie viable. » Les gouvernements des pays<br />
en développement ramènent souvent la mode au rang de bagatelle,<br />
mais de ce point de vue, l’Angola est différent. « Luanda a été<br />
financée correctement », affirme le producteur Jan Malan qui<br />
orchestre des shows sur tout le continent. « Il existe des semaines<br />
de la mode comme à Dar es Salaam ou à Kampala, qui essaient de<br />
joindre les deux bouts et qui ne sont pas soutenues. Mais ici, le<br />
gouvernement comprend le potentiel de la mode et voit comment<br />
ses répercussions peuvent créer des emplois. » Jan Malan aligne à<br />
son palmarès des expériences de semaines de la mode à<br />
Johannesburg, au Cap, à Delhi ou encore au Mozambique. Cette<br />
fois-ci, il a combiné de grandes pointures locales avec des<br />
designers établis tels que le Sud-Africain David Tlale, et des<br />
stylistes relativement nouveaux-venus, comme le collectif<br />
Pambili de Namibie.<br />
L’organisateur de la Feira Internacional de Luanda (FIL - Foire<br />
Internationale de Luanda), voit les choses à long terme. Ainsi,<br />
parmi les éléments-clés du programme figurent une série<br />
d’ateliers, organisés pour les designers locaux afin qu’ils<br />
acquièrent des compétences essentielles, comme par exemple<br />
le branding. Et l’on espère que le show deviendra un événement<br />
annuel attirant des investissements internationaux et annonçant<br />
l’arrivée de l’Angola sur la scène mondiale.<br />
De là à savoir si c’est nécessaire, c’est un autre débat… Depuis<br />
quelques années, le pays traverse une période de croissance<br />
sans précédent. Ainsi, pour 2010, on s’attend à un taux soutenu<br />
de 7,6 % après les 24 % exceptionnels atteints en 2007.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 17
* AFRICA STYLE CITY<br />
Right: Kreyann makes<br />
its debut on the<br />
Angolan runway<br />
Below: An African<br />
model in clothes<br />
by the Kenyan<br />
designer Lalesso<br />
¨The Angolan<br />
government sees<br />
the potential<br />
of fashion¨<br />
“There are fashion weeks trying to make ends meet in<br />
places like Dar es Salaam and Kampala, and they’re not<br />
being supported. But the government in Angola sees<br />
the potential of fashion, how the ripple-down effect<br />
will create employment.” Malan’s credits include<br />
fashion weeks in Johannesburg, Cape Town, Delhi and<br />
Mozambique. This time round, he’s combined high-end<br />
heft and homegrown talent, as Fashion Business<br />
Angola sees established designers like South Africa’s<br />
David Tlale showing alongside relative newcomers like<br />
the Pambili collective from Namibia.<br />
Fashion Business Angola’s organiser, FIL (Feira<br />
Internacional de Luanda), is taking the long view; key<br />
to the programme is a series of workshops for local<br />
designers on core skills like branding. It’s hoped the<br />
show will become an annual fixture, driving<br />
international investment and announcing Angola’s<br />
arrival on the world stage. Whether that will be<br />
necessary is debatable, however. Right now, the<br />
country is going through a period of unprecedented<br />
growth (this year it’s estimated at a healthy 7.6%, down<br />
from a high of 24% in 2007). Angola is now China’s<br />
main oil supplier, while South Korea recently invested<br />
$31.4m (€24m) in Kwanza-Sul Province’s<br />
cotton industry. Instead of exporting the<br />
cotton, they will be making the finished<br />
product on Angolan soil, creating 10,000<br />
jobs in the process.<br />
In Luanda – now the world’s most<br />
expensive city for expatriates – the<br />
trappings of new affluence are<br />
everywhere. The centre is a hub of cranes<br />
and construction. Stores like Hugo Boss and Nike<br />
are springing up next to slum areas. And while<br />
about two thirds of the Angolan population<br />
still scrape by on less than $2 (€1,50) a day,<br />
the sudden influx of foreign money has<br />
created an Angolan elite with cash to<br />
spend. “Around 30% of the total spend on<br />
top brands in Portugal comes from<br />
Angola,” says Katia Fidalgo, head of<br />
make-up at FBA. “Obviously, it<br />
depends on your social class, but<br />
among the rich, you can see those<br />
brands flashing.” Fidalgo moved<br />
to Angola from Johannesburg a<br />
year ago. Tall, poised and<br />
immaculately turned out in a<br />
cream jumpsuit and snakeskin<br />
heels, she admits she was<br />
expecting a sartorial<br />
wasteland when she got to<br />
Luanda. “But everybody here<br />
is stylish,” she says. “No<br />
matter what social class<br />
they come from, they<br />
dress beautifully. Guys<br />
aren’t shy at all. They’re<br />
not afraid to wear<br />
floral pants, or pink, or<br />
girl’s flip-flops. They’re<br />
very on-trend.”<br />
Africa by design<br />
Five fashion talents to look out for<br />
■ DINA SIMÃO Angola<br />
Originally trained as a stylist in the chic Cascais district<br />
of Lisbon, Angola’s Designer of the Year 2009 has a flair<br />
for daywear – think bold patterns and fluid maxi dresses.<br />
■ LISETE POTE Angola<br />
Pote does a nice line in full-tilt glamour; slashed-to-there<br />
skirts, beautifully cut fishtail dresses, long columns of silk<br />
in tropical palettes and low, low necklines.<br />
■ LALESSO Kenya<br />
Advocating fashion at its fairest, Olivia Kennaway and<br />
Alice Heusser’s line is stitched by local tailors paid three<br />
times the average manufacturing wage. Buttons are carved<br />
from coconut shells by unemployed beach boys, while<br />
crochet comes courtesy of refugee nuns from Zimbabwe.<br />
lalesso.com<br />
■ KREYANN Cameroon<br />
Designer Anna Ngann Yonn’s luxe, modern take on<br />
traditional African womenswear features peg-leg<br />
trousers in variegated silks, feathered neck pieces<br />
and hand-stitched corsets. kreyann.com<br />
■ DAVID TLALE COUTURE South Africa<br />
Currently the toast of South African fashion, Tlale is<br />
known for his show-stopping eveningwear. He does<br />
pieces you can only wear twice, but will love forever.<br />
davidtlale.com<br />
IMAGES SIMON DEINER/SDR PHOTO, GETTY IMAGES
L’Afrique du design<br />
Cinq talents à suivre<br />
■ DINA SIMÃO Angola<br />
Après avoir étudié le stylisme à Cascais, dans les abords<br />
chics de Lisbonne, la designer angolaise de l’Année 2009<br />
a du flair pour la mode de tous les jours – entendez par là<br />
imprimés audacieux et maxi robes fluides !<br />
■ LISETE POTE Angola<br />
Lisete Pote développe une belle ligne tout en glamour : jupes<br />
fendues, robes sirène bien coupées, longs fourreaux de soie<br />
aux teintes tropicales et décolletés très, très profonds…<br />
■ LALESSO Kenya<br />
Représentant la mode la plus équitable, la collection<br />
d’Olivia Kennaway et Alice Heusser’s est fabriquée par des<br />
couturiers locaux payés trois fois plus que le salaire moyen<br />
dans l’industrie. Les boutons sont taillés dans des noix de<br />
coco par des plagistes sans emploi, alors que les pièces au<br />
crochet sont réalisées par des religieuses réfugiées du<br />
Zimbabwe. lalesso.com<br />
■ KREYANN Cameroun<br />
La ligne luxueuse, moderne de la designer Anna Ngann<br />
Yonn puise son inspiration dans les vêtements féminins<br />
traditionnels africains. Elle propose des pantalons à pinces<br />
dans des soies variées, des encolures de plumes ou encore<br />
des corsages piqués à la main. kreyann.com<br />
■ DAVID TLALE COUTURE Afrique du Sud<br />
Actuellement la crème de la mode sud-africaine, Tlale est<br />
connu pour ses collections magiques de tenues de soirée.<br />
Il crée des pièces qu’on ne peut porter que deux fois, mais<br />
que l’on aime pour toujours. davidtlale.com<br />
L’Angola est aujourd’hui le premier fournisseur de<br />
pétrole de la Chine, alors que la Corée du Sud y a<br />
récemment investi 24 millions € (31,4 millions $) dans<br />
l’industrie du coton de la province de Kwanza-Sul. Au<br />
lieu d’exporter le coton, les Sud-Coréens fabriqueront<br />
les produits finis sur le territoire angolais, créant ainsi<br />
10 000 emplois. A Luanda, actuellement la ville la plus<br />
onéreuse pour les expatriés, les signes de cette<br />
nouvelle affluence sont partout. Le centre est une<br />
concentration de chantiers et de constructions. Des<br />
magasins tels qu’Hugo Boss et Nike voient le jour à<br />
proximité des quartiers pauvres. Alors que deux-tiers<br />
de la population angolaise vit toujours avec moins de<br />
1,5 € (soit deux dollars) par jour, l’afflux soudain de<br />
devises étrangères a créé une élite locale qui a de<br />
l’argent à dépenser. « Au Portugal, environ 30 % des<br />
dépenses totales pour des produits de grandes<br />
marques proviennent d’Angola, » explique Katia<br />
Fidalgo, chef maquilleuse au FBA. « De toute évidence,<br />
cela dépend de la classe sociale mais, parmi les riches,<br />
toutes ces marques sont ostensiblement présentes. »<br />
Katia Fidalgo a quitté Johannesburg pour l’Angola voici<br />
un an. Grande, sûre d’elle et l’allure immaculée avec sa<br />
combinaison couleur crème et ses talons hauts en peau<br />
de serpent, elle admet qu’elle s’attendait à trouver une<br />
désolation vestimentaire quand elle a rejoint Luanda.<br />
« Mais tout le monde ici a du style : peu importe la<br />
classe sociale d’où ils viennent, les gens s’habillent<br />
bien. Les garçons ne sont pas du tout timides. Ils n’ont<br />
pas peur de porter des pantalons roses ou à fleurs, ou<br />
encore des tongs comme les filles. Ils sont très<br />
tendance », analyse-t-elle. Pour l’instant, Katia Fidalgo<br />
illustre le style exubérant des rues de Luanda sur son<br />
blog, Ango-la-la (prettymsk.blogspot.com), sorte de<br />
book virtuel des tendances vestimentaires angolaises.<br />
« Vous verrez des gars porter des vestes peintes à la<br />
bombe ou des pantalons avec une jambe rouge et l’autre<br />
bleue. Ou une paire de sandales Havaianas de couleurs<br />
différentes… Ils sont tellement créatifs, c’est inspirant. »<br />
Alors, est-ce que ce feeling pour la mode,<br />
endémique à tous les niveaux signifie que Luanda a une<br />
bonne chance de devenir la capitale africaine de la<br />
mode ? Jan Malan reste circonspect. « Seul le temps<br />
pourra le dire, » explique-t-il. « Il y a quelques villes<br />
dans la course. Nous avons Dakar, qui propose la mode<br />
la plus étonnante, la plus conceptuelle. Et de toute<br />
évidence, il ne faut pas oublier Jo’burg et Le Cap. »<br />
Mais en dépit des nombreux talents provenant<br />
d’Afrique du Sud, le soutien à la mode y reste faible.<br />
Il y a peu de boutiques-vitrines des grandes marques,<br />
et peu de ressources éducatives. Et parmi les meilleurs<br />
designers, stylistes ou photographes, nombreux sont<br />
ceux qui partent pour l’Europe.<br />
Par contraste, le président de la FIL, Matos Cardoso,<br />
place la mode au sommet de ses priorités. Et comme<br />
il dit : « Après tout, tout le monde doit s’habiller ! »<br />
La scène angolaise de la mode a clairement le vent en<br />
poupe. A chacun d’imaginer jusqu’où.<br />
STYLE CITY AFRICA *<br />
Above: South African<br />
brand Undacova's<br />
show-stealing vest<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 19
* AFRICA STYLE CITY<br />
Above: Clothes by<br />
the Kenyan designer<br />
Lalesso<br />
IMAGES SIMON DEINER/SDR PHOTO, GETTY IMAGES<br />
¨Luanda is now the<br />
world's most expensive<br />
city for expatriates¨<br />
Fidalgo’s currently documenting Luanda’s ebullient<br />
street style on her blog, Ango-la-la (prettymsk.<br />
blogspot.com) – a sort of Angolan Sartorialist. “You’ll<br />
see guys in spray-painted jackets, or pants with one red<br />
leg and one blue leg. Or a pair of Havaianas in two<br />
different colours… They’re so creative, it’s inspiring.”<br />
So does this endemic, top-down feel for fashion<br />
mean Luanda has a serious shot at becoming Africa’s<br />
fashion capital? Malan remains circumspect, saying,<br />
“Only time will tell. They’ve got a few cities to compete<br />
with. We’ve got Dakar, which delivers the most<br />
amazing, conceptual fashion. And obviously we’re not<br />
going to forget about Jo’burg and Cape Town.” But<br />
despite the wealth of talent coming out of South Africa,<br />
the support for fashion is scant. There are few flagship<br />
stores or educational resources, and many of the best<br />
designers, stylists and photographers feel forced to<br />
leave for Europe. In contrast, FIL president Matos<br />
Cardoso places clothes at the top of his priorities. As he<br />
says: “After eating, everyone needs to get dressed.”<br />
Angola’s fashion scene clearly has the back up. How far<br />
it can go is anyone’s guess.<br />
Brussels Airlines flies to 20 African destinations<br />
20 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Modehoofdstad<br />
De Angolese regering hoopt dat investeringen in de modeindustrie<br />
nu, dividenden opleveren in de toekomst. Een<br />
verslag van Tabitha Lasley<br />
In december vorig jaar kwamen 27 modeontwerpers, 130<br />
exposanten en 12.000 bezoekers naar Fashion Business<br />
Angola (FBA), in Luanda. Ook met deze beurs liet Angola zijn<br />
nieuwe gelaat zien. Emma Jordan, uitgever bij ifashion.co.za,<br />
verklaarde: “Het land ontpopt zich als leider van het Afrikaans<br />
continent. Mode wordt er gezien als een leefbare industrie.”<br />
Volgens Jan Malan, organisator van modeshows in heel<br />
Afrika, “ziet de Angolese regering het potentieel van mode in,<br />
ook omdat het door een watervaleffect werkgelegenheid zal<br />
scheppen.” De organisator van FBA, Feira Internacional de<br />
Luanda (FIL), hoopt dat de show een jaarlijks evenement<br />
wordt, dat internationale investeringen met zich meebrengt<br />
en Angola als modeland op de wereldkaart zet. Het land maakt<br />
immers een periode van nooit eerder geziene groei door.<br />
Nu Luanda voor emigranten de duurste stad is geworden,<br />
zijn de uiterlijke tekenen van de toestroom overal merkbaar.<br />
Terwijl twee derde van de bevolking moet weten rond te<br />
komen met minder dan $2 (€ 1,50) per dag, creëerde de<br />
toevloed van buitenlands geld een elite. “In Portugal is<br />
ongeveer 30% van de totale uitgaven aan topmerken<br />
afkomstig uit Angola,” verklaart Katia Fidalgo, hoofd van de<br />
make-upafdeling bij FBA. “Iedereen hier heeft stijl. Uit welke<br />
maatschappelijke klasse mensen ook afkomstig zijn, ze kleden<br />
zich met zeer veel smaak.”<br />
Heeft Luanda dan een reële kans om het te maken tot<br />
modehoofdstad van Afrika? Volgens Malan zijn Dakar,<br />
Johannesburg en Kaapstad geduchte concurrenten. Maar<br />
hoewel heel veel talent uit Zuid-Afrika komt, is de steun voor<br />
mode er eerder karig. FIL-voorzitter Matos Cardoso daarentegen<br />
plaatst kleren bovenaan op zijn prioriteitenlijst: “Want<br />
iedereen moet in de eerste plaats eten, en zich dan kleden.”
They’re cheap, reliable, and can often provide the boost<br />
a less-developed society needs. So why isn’t the bicycle<br />
more widely used in Africa? As the UK’s The Economist<br />
newspaper has observed, “Africans tend to turn their back on bikes<br />
as soon as they can afford anything with an engine.” What’s more,<br />
the continent’s climate and roads often make cycling on the readily<br />
available Chinese-import bikes a fairly unpopular travel option.<br />
Unless, that is, you live in Burkina Faso. “In Burkina, every<br />
child learns to ride a bike before they walk,” says Jeremie Nion,<br />
communications officer for the region’s premier cycling race, the<br />
Tour du Faso. Nion believes the sport is second only to football in<br />
the hearts of many Burkinabés. Brussels Airlines sponsored 2010’s<br />
Tour du Faso, which came to a climatic finish last October, with<br />
French cyclist Julien Schick winning the 1,230km, 10-stage event.<br />
Though the race is less than half the length of the Tour de France,<br />
it is widely revered because of the gruelling climate and poorly<br />
metalled roads. Road racing can be hazardous; a stray dog caused<br />
at least one accident in the 2010 tour. Not that this put Schick off:<br />
“I love the dirt,” he was quoted as saying after his victory.<br />
Chain<br />
reaction<br />
Could the Tour du Faso and associated races be the catalysts to crank up Africa’s<br />
cycling culture? Alex Rayner finds ways to get on your bike throughout the continent
Below: The 2010<br />
Tour du Faso saw 83<br />
top cyclists take to<br />
Burkina Faso’s roads<br />
Réaction en chaîne<br />
Se pourrait-il que le Tour du Faso et autres courses assimilées aient donné un nouveau<br />
souffle à la culture cycliste africaine ? Alex Rayner explore les différentes façons<br />
d’enfourcher votre vélo sur le continent<br />
Bon marché, fiables, ils peuvent donner un petit coup de<br />
pouce bienvenu dans les sociétés moins développées. Alors<br />
pourquoi les vélos ne sont-ils pas plus utilisés en Afrique ?<br />
Comme l’a observé le journal britannique The Economist il y a deux<br />
ans, « les Africains ont tendance à laisser tomber le vélo dès qu’ils<br />
ont de quoi s’offrir n’importe quel véhicule à moteur ». En outre, en<br />
Afrique, le climat et les routes font souvent du modèle courant de<br />
vélo importé de Chine une option de transport moins attrayante.<br />
À moins que vous n’habitiez au Burkina Faso. « Au Burkina, les<br />
enfants apprennent à rouler à vélo avant même de savoir marcher »,<br />
explique Jeremie Nion, responsable communication de la première<br />
course cycliste de la région : le Tour du Faso. En effet, Nion est<br />
convaincu qu’entre tous les sports, seul le football est plus cher au<br />
cœur des Burkinabés.<br />
BY BIKE AFRICA *<br />
Brussels Airlines a sponsorisé le Tour du Faso 2010, qui s’est<br />
terminé en beauté par une victoire du Français Julien Schick, au<br />
bout de 1230 km en dix étapes. Bien que le parcours de la course<br />
ne représente que la moitié de celui du Tour de France, c’est une<br />
épreuve très respectée en raison de la difficulté du climat et de la<br />
piètre qualité des routes empierrées. Les courses peuvent s’y<br />
avérer très dangereuses ; lors du Tour 2010, au moins un accident<br />
a été causé par un chien errant. Non que Schick s’en soit effrayé :<br />
« J’adore la poussière », aurait-il confié après sa victoire.<br />
Le Tour existe depuis 1987, mais c’est en 2005 qu’il est devenu<br />
internationalement reconnu en intégrant le circuit UCI Africa Tour<br />
tout juste créé, sorte de classement de Formule 1 des deux-roues<br />
organisé par l’Union cycliste internationale. À présent, le Tour du<br />
Faso se classe aux côtés d’événements comme les Championnats<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 23<br />
IMAGE CHRISTOPH HERBY
Clockwise from<br />
above: A rider from<br />
team Benin takes a<br />
breather; The Tour du<br />
Faso draws supporters<br />
closer to the sport;<br />
A local cyclist attempts<br />
to keep up with the<br />
race leaders<br />
Opposite page: A<br />
product of Ghana’s<br />
Bamboo Bike Project is<br />
taken for a test drive<br />
Though the Tour du Faso race has been running<br />
since 1987, it received international recognition when in<br />
2005 it was included in the inaugural UCI Africa Tour<br />
(uciafricatour.com); a kind of two-wheeled Formula<br />
One organised by the Union Cycliste Internationale.<br />
Now it stands alongside events like the African<br />
Continental Championships, held in Rwanda last<br />
November, as well as more recent editions such as<br />
the Tour du Cameroun, taking place 15-26 February.<br />
Races such as these give hope to Africa’s cycling<br />
devotees, who dream of a two-wheeled society. And if<br />
you don’t fancy joining the peloton, there are plenty<br />
of other, less strenuous ways to enjoy cycling in Africa<br />
– so read on and get pedalling…<br />
Two-week trips<br />
Ibike is a non-profit organisation that promotes bicycle<br />
transportation and international understanding. It<br />
runs a number of well-supported bike tours in Africa;<br />
this month, there’s a 14-day tour of Uganda from 9-22<br />
January (which is also run in August), which costs<br />
$1,290 (€982). A two-week tour of Ghana from 29 May<br />
– 11 June costs $1,490 (€1135), while Burkina Faso and<br />
Cameroon tours are set for November (dates TBC),<br />
for the same price. ibike.org<br />
Coastal caper<br />
Join Swiss-run company Bike the Coast for bicycle<br />
day-trips along the Kenyan coastline. The brief<br />
(23-31km) tours follow the seashore in and around<br />
Mtwapa, near Mombasa, and all guides carry first-aid<br />
24 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
kits and speak English, German and Swahili. Expect<br />
villages dotted along a coastline of palm trees and<br />
mango forests. bikethecoast.com<br />
Cross the continent<br />
Tour d’Afrique is a Toronto-based company named for<br />
its flagship annual cycling tour that traverses the African<br />
continent from Cairo to Cape Town. It’s open to anyone<br />
between the ages of 18 and 75, though riders who can’t<br />
manage the full 12,000km trip should sign up for one of<br />
the week-long sections instead – the route is divided into<br />
nine parts. The Kenyan stretch could be a good starting<br />
point, beginning in mid-March. The full tour costs<br />
€8,900, while sections start at €900. tourdafrique.com<br />
Bamboo bikes: the future of cycling?<br />
It might sound like a material consigned to the scrapheap<br />
of history, yet the thick, rigid, fast-growing grass bamboo<br />
measures up well against carbon and alloy bike frames.<br />
It’s also far more plentiful in places like Ghana, where<br />
heavy, rigid-metal bikes currently rule the roads, and<br />
can be bound together with resin or natural fibre.<br />
The Bamboo Bike Project, a joint venture between<br />
American environmental experts and Ghanaian<br />
manufacturers, has started producing bamboo bikes<br />
at its production facility in Kumasi, near Ghana’s<br />
bamboo forests. Matching the bamboo up with cheap<br />
components shipped from overseas, the project can<br />
produce a tough, light vehicle for around just €40,<br />
while also aiding local business and helping to protect<br />
the environment. bamboobike.org<br />
IMAGES CHRISTOPH HERBY, BAMBOOBIKE.ORG
¨Bamboo<br />
measures up<br />
well against<br />
carbon and<br />
alloy frames¨<br />
continentaux africains du Rwanda de<br />
novembre dernier ou d’autres éditions plus<br />
récentes comme le Tour du Cameroun, qui a eu<br />
lieu du 15 au 26 février de cette année.<br />
À la fois éreintants et impressionnants, les<br />
circuits comme le Tour du Faso donnent de<br />
l’espoir aux fans de cyclisme. Et si rejoindre le<br />
peloton ne vous tente pas, les moyens de<br />
grimper sur votre vélo en Afrique ne manquent pas –<br />
lisez plus loin pour en savoir plus…<br />
uciafricatour.com<br />
En deux semaines<br />
Ibike est une organisation à but non lucratif qui fait la<br />
promotion du vélo et des relations internationales. Elle<br />
organise en Afrique plusieurs circuits cyclistes<br />
reconnus ; ce mois-ci, ce sera un tour d’Ouganda de<br />
quatorze jours, du 9 au 22 janvier (seconde édition en<br />
août) pour 1290 $ (982 €). Du 29 mai au 11 juin aura<br />
lieu un tour du Ghana en deux semaines au prix de<br />
1490 $ (1135 €), tandis que les tours du Burkina Faso<br />
et du Cameroon sont prévus en novembre (dates à<br />
confirmer) pour le même prix. ibike.org<br />
Circuit côtier<br />
La compagnie suisse Bike the Coast organise des<br />
excursions à vélo le long de la côte kényane. Le parcours<br />
de longueur raisonnable (23 à 31 km) longe la plage<br />
aux alentours de Mtwapa, près de Mombasa. Tous les<br />
guides ont avec eux une trousse de premiers secours,<br />
parlent anglais, allemand et swahili. En chemin, des<br />
villages parsèment une côte semée de palmeraies et<br />
de forêts de manguiers. bikethecoast.com<br />
Transcontinental<br />
Tour d’Afrique est une compagnie basée à Toronto,<br />
baptisée d’après son événement phare, un circuit<br />
annuel qui traverse le continent africain du Caire<br />
jusqu’à Cape Town. Il est ouvert à tous, de 18 à 75 ans,<br />
Kettingreactie<br />
Zouden de Ronde van Faso en de verwante koersen de<br />
fietscultuur van Afrika een duwtje in de rug kunnen geven?<br />
Alex Rayner zoekt manieren om u op de fiets te krijgen<br />
De fietsen zijn er goedkoop en betrouwbaar, maar The<br />
Economist stelde het volgende vast: “De Afrikanen draaien<br />
hun fiets de rug toe zodra ze zich iets met een motor<br />
kunnen veroorloven.” Tenzij ze in Burkina Faso leven. “In<br />
Burkina leren alle kinderen fietsen nog voor ze kunnen<br />
lopen,” zegt Jeremie Nion, Ambtenaar Communicatie voor<br />
de eerste wielerwedstrijd in de regio, de Ronde van Faso.<br />
De Ronde van Faso werd in 1987 voor het eerst<br />
georganiseerd en werd in 2005 internationaal erkend toen<br />
hij de openingswedstrijd werd van de UCI Africa Tour<br />
(uciafricatour.com), een soort van formule 1 op twee<br />
wielen. Nu kan de koers tippen aan evenementen als de<br />
Afrikaanse Continentale Kampioenschappen (in november<br />
in Rwanda) en recentere edities als de Ronde van<br />
Kameroen, die van 15 tot 26 februari wordt gereden.<br />
Dit alles geeft de Afrikaanse wielerfanaten hoop, want zij<br />
dromen van een samenleving op twee wielen. Maar<br />
misschien sluit u liever niet aan bij het peloton. Dan zijn er<br />
andere manieren om met de fiets door Afrika te toeren:<br />
– Ibike propageert vervoer per fiets en internationaal<br />
begrip en organiseert fietsveertiendaagsen in Afrika:<br />
Oeganda in januari en Ghana in mei/juni zijn slechts twee<br />
van de mogelijkheden. ibike.org<br />
– Bike the Coast houdt korte dagtochten (23 à 31 km)<br />
langs de kust in en om Mtwapa, in de buurt van het Keniaanse<br />
Mombasa. Alle gidsen hebben een eerstehulpkit bij zich en<br />
spreken Engels, Duits en Swahili. bikethecoast.com<br />
– De jaarlijkse fietstocht van Tour d’Afrique loopt door heel<br />
het continent, van Caïro tot Kaapstad. Iedereen tussen 18<br />
en 75 mag mee, maar wie de volledige 12.000 km niet<br />
aankan, kan inschrijven voor een van de negen etappes van<br />
een week. tourdafrique.com<br />
mais ceux qui ne se sentiraient pas d’attaque pour la<br />
version complète en 12 000 km peuvent s’inscrire à<br />
l’une des sections d’une semaine (le tour en compte<br />
neuf). La section kényane, qui début mi-mars, est un<br />
bon point de départ. Le tour complet coûte 8 900 €, et<br />
les sections commencent à partir de 900 €.<br />
tourdafrique.com<br />
Vélos en bambou : l’avenir du cyclisme ?<br />
Le matériau évoque peut-être un substitut destiné à<br />
finir au placard de l’histoire, et pourtant le tronc de<br />
bambou, épais, rigide et à la pousse rapide, n’a pas à<br />
rougir de la comparaison avec le carbone ou les<br />
alliages utilisés dans la fabrication des cadres de<br />
vélos. Sans compter qu’il est bien plus abondant dans<br />
des pays comme le Ghana, où les lourds vélos en métal<br />
font la loi, et qu’on peut le réparer avec de la résine ou<br />
des fibres naturelles.<br />
Le Bamboo Bike Project, monté en partenariat entre<br />
des experts environnementaux américains et des<br />
fabricants ghanéens, a commencé à produire des vélos<br />
en bambou dans son usine de Kumasi, proche des<br />
forêts de bambous ghanéennes. En combinant le<br />
bambou à des pièces bon marché importées de<br />
l’étranger l’organisation peut produire un véhicule<br />
léger et solide pour 40 € environ, tout en aidant les<br />
entreprises locales à protéger l’environnement.<br />
bamboobike.org<br />
Brussels Airlines flies to 20 African destinations<br />
BY BIKE AFRICA *<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 25
* AFRICA MERCY SHIPS<br />
Sea<br />
change<br />
Since 1978, Mercy Ships has operated floating<br />
hospitals that bring medical care to some of<br />
the world’s poorest countries. Lee Cheshire<br />
boards the Africa Mercy to witness the<br />
life-changing work of its volunteer crew<br />
For eight months a year, Pierre Christ lives on a converted<br />
ferry moored at various ports in West Africa. Although<br />
he has no medical training, he helps thousands of<br />
people receive vital treatment. But before a chance meeting with<br />
a volunteer doctor, he had never heard of an international charity<br />
called Mercy Ships, and had no idea that he would devote the rest<br />
of his life to helping others.<br />
“I was the manager of a private bank in Switzerland,” Christ says.<br />
“I worked there for 32 years, and was well paid – probably overpaid.<br />
I had a comfortable life, but I couldn’t see further than the end of my<br />
nose. Why should I help the poor and needy?” As such, at first he<br />
was sceptical about what he heard of Mercy Ships. Volunteers spend<br />
weeks, months or even years away from home, working long, hard<br />
26 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
hours, usually during their annual holiday. Not only that, they pay<br />
for the privilege: all volunteers must fund their accommodation and<br />
travel. Who would be crazy enough to do this?<br />
Well, it would seem plenty of people are crazy. Each year,<br />
thousands apply to spend time aboard the Africa Mercy – the<br />
charity’s current flagship and the largest non-government-owned<br />
hospital ship in the world. Once a Danish ferry, the Africa Mercy has<br />
been turned into cutting-edge floating hospital, with six operating<br />
theatres, an X-ray machine and a CT scanner treating around 7,000<br />
people a year. Pierre Christ decided to visit the ship – and he stayed.<br />
He says, “It changed my heart, changed my attitude.” He now<br />
uses his past experience of dealing with the rich and powerful<br />
to liaise with the Africa Mercy's host governments.
Changement de cap<br />
Depuis 1978, l'ONG Mercy Ships exploite des bateaux-hôpitaux apportant l’aide<br />
médicale à des pays parmi les plus démunis. Lee Cheshire est monté à bord de l’Africa<br />
Mercy. Il nous explique comment son équipage de bénévoles transforme des vies<br />
Pierre Christ vit huit mois par an sur un ferry reconverti,<br />
amarré tour à tour dans différents ports d’Afrique de<br />
l’Ouest. Il ne dispose d’aucune formation médicale, et<br />
pourtant, chaque année il vient en aide à des milliers de personnes<br />
qui ont un besoin vital de traitement. Mais jusqu’à sa rencontre<br />
avec un médecin volontaire, il n’avait jamais entendu parler de<br />
l’organisation humanitaire Mercy Ships et n’imaginait certainement<br />
pas qu’il passerait le reste de sa vie à aider les autres.<br />
« J’étais directeur d’une banque privée en Suisse, » explique<br />
Christ. « J’y ai travaillé durant 32 ans, et j’étais bien payé,<br />
probablement même surpayé ! Je menais une vie confortable, mais<br />
je ne voyais pas plus loin que le bout de mon nez. Pourquoi auraisje<br />
aidé les pauvres et les plus démunis ? » Dans cet état d’esprit, il<br />
a d’abord été perplexe en entendant parler de Mercy Ships. Les<br />
volontaires passent des semaines, des mois voire des années loin<br />
de chez eux, ils travaillent de longues et dures journées, le plus<br />
souvent durant leurs vacances. Et de plus, ils paient pour ce<br />
privilège : tous les volontaires doivent en effet financer leur séjour<br />
ainsi que leurs frais de voyage. Qui peut être assez fou pour se<br />
lancer dans cette aventure ?<br />
Eh bien, apparemment de nombreuses personnes sont folles !<br />
Chaque année, ils sont des milliers à postuler pour embarquer sur<br />
l’Africa Mercy – le fleuron de l’organisation et le plus grand navirehôpital<br />
non-gouvernemental au monde. Cet ancien ferry danois a<br />
été reconverti en hôpital flottant ultra moderne, avec six salles<br />
d’opération, un table de radiologie et un scanner. On y traite<br />
quelque 7 000 patients par an. Lorsque Pierre Christ s’est décidé à<br />
visiter le navire, il ne l’a plus quitté. « Ce bateau a changé mon cœur,<br />
changé mon attitude, » dit-il. Il met désormais son expérience de la<br />
négociation avec les riches et les puissants, pour assurer les<br />
relations avec les gouvernements des pays hôtes de Mercy Ships.<br />
Reconstruire des vies<br />
La plupart des interventions chirurgicales pratiquées à bord de<br />
l’Africa Mercy répondent à des besoins de base : opérations de<br />
fentes labio-palatines, cataractes, ablations de tumeurs<br />
bénignes... Ce sont de simples interventions de routine dans les<br />
pays occidentaux, mais dans ces régions d’Afrique de l’Ouest où les<br />
soins sont souvent très coûteux ou même indisponibles, ces<br />
affections peuvent détruire des vies. Le Dr Leo Cheng, un chirurgien<br />
spécialiste de la reconstruction faciale basé à Londres, opère<br />
comme bénévole à raison de deux semaines une à deux fois par an.<br />
Durant ces sept dernières années, il s’est rendu au Bénin, au Togo,<br />
au Ghana et au Liberia. « Lorsqu’un enfant naît avec une fente<br />
labio-palatine, dit-il, l’espoir qu’il puisse atteindre l’âge adulte, se<br />
marier et avoir des enfants s’envole d’un seul coup. L’incidence des<br />
fentes labio-palatines en Afrique est à peu près similaire à celle<br />
des pays occidentaux – environ 1 pour 2 000. Mais cette<br />
malformation n’est pas visible en Occident, car au moment où le<br />
nouveau-né est présenté aux autres, elle a déjà été traitée ». Non<br />
traitées à un stade initial, les malformations faciales peuvent<br />
amener les individus à vivre comme des proscrits au sein de leur<br />
propre communauté. Le Dr Cheng raconte également l’histoire d’un<br />
patient appelé Lawson. Ce dernier jouait pour l’équipe nationale<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 27
Above: Retired bank<br />
manager Pierre Christ<br />
joined Mercy Ships<br />
after a visit “changed<br />
[his] heart”<br />
Right: A Mercy Ships<br />
crew member gives<br />
blood while on board<br />
Previous page: The<br />
Africa Mercy and its<br />
450-plus volunteers<br />
will arrive in Sierra<br />
Leone in February<br />
Rebuilding lives<br />
Most procedures undertaken on board the Africa<br />
Mercy are fairly straightforward: fixing cleft lips,<br />
removing cataracts and benign tumours. These<br />
operations are routine in Western countries, but<br />
in parts of West Africa, where medical care is<br />
unaffordable or often unavailable, these conditions<br />
can wreck lives. Dr Leo Cheng, a facial reconstruction<br />
surgeon based in London, volunteers once or twice<br />
a year, for two weeks. In seven years he has been<br />
to Benin, Togo, Ghana and Liberia.<br />
“When a baby is born with a cleft lip, the expectation<br />
that they will grow up, get married and have children<br />
themselves is instantly taken away,” he says. “The<br />
incidence of cleft lips in Africa is about the same in<br />
the West – about 1 in 2,000 – but you don’t see them,<br />
because by the time the baby is presented to others,<br />
it has already been sorted.” If left untreated,<br />
however, facial deformities can cause<br />
people to become outcasts.<br />
Dr Cheng also talks about a patient<br />
called Lawson. Once a player for the<br />
Ghanaian national football team, he<br />
had a tumour on his upper jaw. When<br />
he came to Mercy Ships for treatment,<br />
it was the size of a small football,<br />
pushing his upper gum through his mouth. His wife<br />
had left him, his family shunned him, and the growth<br />
was starting to block his nose and throat, making it<br />
difficult to eat, drink or breathe. “They are called ‘benign’<br />
tumours because they are not cancerous,” says Dr Cheng.<br />
Plane sailing<br />
Brussels Airlines in partnership with Mercy Ships<br />
28 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Brussels Airlines is joining forces with Mercy Ships to<br />
help with its mission of bringing hope and healing to some<br />
of the world’s most impoverished people. Mercy Ships<br />
founder Don Stephens says: “It’s a wonderful thing that<br />
Brussels Airlines is doing. The airline has the best network<br />
for Mercy Ships volunteers, and as our staff and crew pay<br />
for their own travel, the discounted fares that Brussels<br />
Airlines is offering will be a great help to them. The<br />
increased baggage allowance is also crucial for someone<br />
who is going to be on board ship for two months.”<br />
To volunteer or donate, visit mercyships.org<br />
¨Where care is<br />
unaffordable,<br />
these conditions<br />
can wreck lives¨<br />
“But… you’d probably rather it was<br />
malignant than slowly choking your life<br />
away.” It took three surgeons to remove<br />
the lump and put Lawson’s jaw back<br />
together – but afterwards, his infectious<br />
smile was back in place.<br />
Inspired start<br />
The man behind Mercy Ships is a gently spoken Texan<br />
called Don Stephens. In 1976, he and his wife Deyon<br />
had a son who was severely disabled. “John Paul<br />
opened our eyes,” Stephens tells me while visiting<br />
London for a board meeting of Mercy Ships’ UK<br />
operation. “He became a catalyst for us to look for<br />
ways to serve others in difficult circumstances.” The<br />
following year, the couple visited Mother Teresa in<br />
India, and toured her home for disabled children. Says<br />
Stephens, “I left with a sense that Mother Teresa was<br />
telling us to be the eyes, ears, hands and heart for those<br />
like John Paul, who have no voice.”<br />
Having noticed that many of the largest and poorest<br />
cities in the world are ports, Stephens decided to create<br />
a hospital ship – despite having no knowledge either of<br />
medicine or maritime affairs. But help was surprisingly
de football du Ghana, lorsqu’on lui a découvert une<br />
tumeur au niveau de la mâchoire supérieure. Quand<br />
Lawson est arrivé à bord du Mercy Ships pour se faire<br />
soigner, la tumeur avait la taille d’un petit ballon de<br />
football, poussant sa gencive supérieure à travers sa<br />
bouche. Sa femme l’avait quitté, sa famille rejeté et la<br />
tumeur commençait à lui bloquer le nez et la gorge,<br />
l’empêchant de se nourrir correctement ou de respirer.<br />
« Ces tumeurs sont appelées bénignes parce qu’elles<br />
ne sont pas cancéreuses. Mais, certains préféreraient<br />
sans doute qu’elle soit maligne plutôt que de détruire<br />
leur vie petit à petit », explique le Dr Cheng. « Il a fallu<br />
trois chirurgiens pour procéder à l’ablation de la tumeur<br />
et reconstruire la mâchoire de Lawson ; mais au bout du<br />
compte, il a retrouvé son sourire contagieux !<br />
Des débuts inspirés<br />
Mercy Ships a vu le jour grâce au parcours d’un<br />
humaniste texan, Don Stephens. En 1976, lui et son<br />
épouse Deyon, une infirmière diplômée, ont eu un fils<br />
handicapé. « John Paul nous a ouvert les yeux », m’a<br />
confié Stephens lors d’un passage à Londres pour un<br />
conseil d’administration de Mercy Ships UK. « Pour<br />
nous, il est devenu le catalyseur de notre désir de venir<br />
en aide aux personnes en situation difficile. » L’année<br />
suivante, le couple s’est rendu auprès de Mère Teresa<br />
en Inde où ils ont visité sa maison pour enfants<br />
handicapés. « J’ai été profondément touché par cette<br />
expérience », poursuit Stephens. « Je suis reparti avec<br />
la conviction que Mère Teresa m’invitait à être les<br />
yeux, les oreilles, les mains et le cœur de tous les<br />
enfants comme John Paul, de tous ceux qui n’ont pas<br />
voix au chapitre. »<br />
Partant du constat que la majorité des villes les plus<br />
grandes et les plus pauvres du monde sont des ports,<br />
Stephens décida de créer un navire-hôpital malgré<br />
sa méconnaissance totale de la médecine et des<br />
affaires maritimes. Mais étonnamment, trouver de<br />
l’aide fut aisé. Le gouvernement italien lui vendit un<br />
ancien paquebot pour le prix modique de $ 1 million<br />
(€ 910,000), qu’il emprunta auprès d’une banque suisse.<br />
Le démarrage fut vacillant. Ainsi, ils chargeaient du<br />
diesel à bord dans des barils de 250 litres et n’étaient<br />
alimentés en électricité qu’à certains moments de la<br />
journée et pas du tout la nuit. Qu’à cela ne tienne ! Les<br />
bénévoles arrivèrent d’abord par dizaines, ensuite par<br />
centaines : des médecins, des infirmières mais<br />
également des ingénieurs, des cuisiniers et du<br />
personnel p<br />
d’entretien. Le premier point d’ancrage<br />
était le Ghana, mais le navire n’a pu accoster : le<br />
gouvernement gouvernemen se méfiait de sa mission. Plus tard, le<br />
chef du gouvernement gouv<br />
d’alors, Jerry Rawlings, confia<br />
à Stephens : « Je ne croyais pas que des gens<br />
comme vous vou puissent exister… Je pensais que<br />
vous étiez étiez soit des fous, soit des menteurs. »<br />
Aujourd’hui, Aujourd’h l’Africa Mercy reçoit davantage<br />
d’invitations d’invitatio qu’il ne peut en honorer et en <strong>2011</strong>,<br />
le navire navi sera au Sierra Leone, l’un des pays les<br />
moins moi développés selon l’Indice de<br />
Développement D<br />
humain des Nations<br />
Unies. U Stephens, de son côté, souhaite<br />
acquérir a<br />
deux bateaux supplémentaires<br />
Par air et par mer<br />
Brussels Airlines, partenaire de Mercy Ships<br />
Brussels Airlines collabore avec l’organisation Mercy Ships<br />
et la soutient dans sa mission, qui consiste à apporter de<br />
l’espoir et de l’aide médicale aux populations les plus<br />
démunies dans le monde. Don Stephens, fondateur de<br />
Mercy Ships, salue l’engagement de la compagnie : « Ce que<br />
fait Brussels Airlines est magnifique. La compagnie<br />
possède le meilleur réseau aérien pour les volontaires de<br />
Mercy Ships. Et vu que nos équipes et nos bénévoles<br />
paient leurs frais de voyage, les tarifs réduits que leur<br />
octroie Brussels Airlines leur sont d’une aide précieuse.<br />
D’autre part, ils bénéficient d’un surplus autorisé de bagages,<br />
ce qui est également essentiel pour tous ceux qui vont<br />
passer deux mois à bord d’un bateau de l’organisation. »<br />
Pour postuler comme volontaire ou effectuer un don,<br />
rendez-vous sur le site web mercyships.org<br />
neufs pour augmenter leur durée de vie : l’un servirait à<br />
continuer à desservir l’Afrique, l’autre pour sillonner<br />
une autre région, l’Asie.<br />
L’esprit d’équipe<br />
Il règne une ambiance formidable à bord de l’Africa<br />
Mercy. Plus de 40 nationalités s’y côtoient, dont de<br />
jeunes familles, et tout le monde s’entraide. « J’ai été<br />
surpris de voir à quel point les gens se souciaient des<br />
autres, » dit Pierre Christ. « Dès qu’ils ont terminé leur<br />
travail, ils vont apporter leur aide ailleurs. Et ils le font<br />
parce qu’ils adorent ça. » Les enfants lisent des<br />
histoires à l’heure du coucher aux patients fortement<br />
blessés, tandis que d’autres volontaires donnent du<br />
sang si nécessaire pour des transfusions.<br />
Stephens souligne également que le travail de Mercy<br />
Ships ne se limite pas aux bateaux, mais s’étend au-delà<br />
des ports, dans les communautés environnantes :<br />
excavation de puits, construction de cliniques, éducation<br />
à la prévention contre le SIDA. D’autre part, la formation<br />
de chirurgiens locaux aux dernières techniques peut<br />
également représenter un atout durable en termes de<br />
santé, bien après le départ des bateaux.<br />
Ainsi, après avoir suivi une formation de Mercy Ships<br />
en 2009, cinq chirurgiens ophtalmologues béninois ont<br />
pu réaliser cinq fois plus d’opérations de la cataracte par<br />
an, permettant de guérir 2 000 patients de leur cécité.<br />
Même avec six blocs opératoires opérationnels jour<br />
et nuit, Mercy Ships ne peut apporter une aide directe<br />
qu’à une fraction de la population dans le besoin. J’ai<br />
demandé au Dr Cheng si cette situation le dérangeait.<br />
« Cela me déprime par moments. Les besoins sont<br />
tellement grands. Mais alors, je repense à une citation<br />
d’Edward Everett Hale [auteur américain et<br />
ecclésiastique du 19ème siècle] : « Je ne peux pas tout<br />
faire, mais au moins, je peux faire quelque chose. » Et lui<br />
arrive-t-il de regretter de passer ses vacances à<br />
travailler plutôt qu’à se reposer ? « Pour moi, Mercy<br />
Ships est une forme de relaxation, » confesse-t-il.<br />
« Les chirurgiens sont des gens impatients, nous<br />
aimons toujours être occupés. Nous aimons voir des<br />
résultats. Ma satisfaction et ma joie sont de voir des<br />
patients qui vont mieux. Lorsqu’ils quittent le bateau,<br />
vous savez qu’ils ont de nouveau de l’espoir et des<br />
rêves. Aucun séjour de vacances ne peut vous procurer<br />
cette sensation ! »<br />
MERCY SHIPS AFRICA *<br />
Left: While serving<br />
onboard the Africa<br />
Mercy, Dr Leo Cheng<br />
performs about 15<br />
vital surgeries a week<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 29
* AFRICA MERCY SHIPS<br />
Above: Dr Cheng<br />
shows a post-op<br />
patient the happy<br />
results of facial surgery<br />
Above right: Mercy<br />
Ships’ founder Don<br />
Stephens meets local<br />
communities while<br />
the ship is in port<br />
easy to find. The Italian government sold him an old<br />
cruise liner for the knockdown price of $1m (€0.76m),<br />
which he borrowed from a Swiss bank. It was a rickety<br />
affair at first – they loaded diesel aboard in 55-gallon<br />
drums, and only had enough electricity for parts of each<br />
day and none at night. Nonetheless, volunteers came first<br />
by the dozen, then in their hundreds: doctors and nurses,<br />
but also engineers, cooks and housekeepers. The first<br />
port of call was Ghana, but the ship was turned away;<br />
the government was suspicious of its purpose. As the<br />
country’s then-leader Jerry Rawlings later told Stephens:<br />
“I didn’t believe people like you existed… I thought you<br />
were crazy or lying.”<br />
Now, the Africa Mercy has more invitations than it<br />
can handle. In <strong>2011</strong> it will be in Sierra Leone – one of the<br />
lowest-ranked countries on the United Nations’ Human<br />
Development Index. And Stephens wants to acquire two<br />
more ships – new this time, to increase their lifespan –<br />
one to continue serving Africa, the other to go to Asia.<br />
Community spirit<br />
Everyone praises the atmosphere on the Africa Mercy.<br />
There are more than 40 nationalities on board,<br />
including young families, and everyone helps out.<br />
“I was shocked at how much people care,” says Pierre<br />
Christ. “If they finish their job, they help others. People<br />
do it because they love it.” Children read bedtime<br />
stories to severely injured patients, while other<br />
volunteers donate blood when needed for transfusions.<br />
Stephens also stresses that the work of Mercy Ships<br />
isn’t limited to the boat itself. While the ship is in port<br />
they go out to the surrounding communities, digging<br />
wells, building clinics and providing AIDS education.<br />
By training local surgeons in the latest techniques, they<br />
can provide a legacy of healthcare long after they’ve<br />
sailed away. For example, after completing Mercy Ships<br />
training in 2009, five Beninese eye surgeons have been<br />
able to perform more than five times as many cataract<br />
surgeries a year, curing 2,000 people of their blindness.<br />
After all, even with six operating theatres working<br />
around the clock, Mercy Ships can only help a fraction of<br />
the people who need assistance. I ask Dr Cheng whether<br />
this bothers him. “I do get depressed at times,” he says.<br />
“The need is so great. But then I remember a quote by<br />
30 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Alle hens aan dek<br />
Lee Cheshire gaat aan boord van het hospitaalschip, de<br />
Africa Mercy, en is er getuige van het levensveranderende<br />
werk dat de vrijwilligersbemanning er verricht<br />
Acht maanden per jaar leeft Pierre Christ op een omgebouwde<br />
ferry, die in de havens van West-Afrika aangemeerd ligt. Hoewel<br />
hij geen medische opleiding heeft, helpt hij duizenden mensen<br />
aan een behandeling die hun leven redt. Ooit was hij bankdirecteur<br />
in Zwitserland en toen hij hoorde spreken van de Mercy Ships,<br />
was hij bijzonder sceptisch: vrijwilligers zouden weken, maanden<br />
en jaren ver van huis doorbrengen, hun vakantie opofferen en<br />
dan ook nog eens hun reis en verblijf zelf betalen? Maar hij<br />
besloot om de proef op de som te nemen en het huidige<br />
vlaggenschip, de Africa Mercy, te bezoeken. Zijn conclusie<br />
was duidelijk: “Dat bezoek heeft mij een nieuw hart gegeven.”<br />
De Africa Mercy is een ultramodern hospitaalschip met zes<br />
operatiezalen, een röntgenapparaat en een CT-scanner en<br />
jaarlijks worden er 7000 mensen behandeld. De meeste<br />
operaties die er worden uitgevoerd – hazenlip, cataract en<br />
goedaardige tumoren – zijn in de Westerse wereld routine,<br />
maar in sommige delen van West-Afrika, waar medische hulp<br />
onbetaalbaar of gewoonweg niet voorhanden is, kunnen deze<br />
aandoeningen een leven verwoesten. De stichter van Mercy Ships,<br />
Don Stephens, wijst erop dat de activiteiten niet beperkt blijven<br />
tot het schip. Terwijl het schip aan de wal ligt, trekken<br />
vrijwilligers naar de dorpen, waar ze putten graven, ziekenhuizen<br />
bouwen en informatiesessies geven over aids. Door lokale<br />
chirurgen op te leiden, geven ze de gezondheidszorg ook een<br />
toekomst als het hospitaalschip naar andere horizonten vaart.<br />
Dr. Leo Cheng is een Londens chirurg gespecialiseerd in<br />
gelaatsreconstructies en twee keer per jaar werkt hij als<br />
vrijwilliger op een Mercy Ship. Heeft hij er nooit spijt van dat<br />
hij zijn vakanties met werken doorbrengt? “Werken op een<br />
Mercy Ship betekent voor mij ontspannen,” antwoordt hij. “Als<br />
de patiënten het schip verlaten, weet je dat ze weer kunnen<br />
hopen en dromen. Geen enkele vakantie geeft je dat gevoel.”<br />
Brussels Airlines steunt Mercy Ships – surf naar mercyships.org<br />
[19th-century American clergyman] Edward Everett<br />
Hale: ‘I cannot do everything, but still I can do<br />
something’.” And does he ever regret spending his<br />
holidays working? “Mercy Ships is my relaxation,”<br />
he says. “Surgeons are impatient people – we like to<br />
be doing something. My satisfaction and my joy is<br />
seeing people getting better. When the patients leave<br />
the ship, you know they have their hopes and dreams<br />
back. No holiday can give you that feeling.”<br />
Brussels Airlines flies to 20 African destinations
Safety First<br />
Unrivalled safety, professionalism<br />
and experience<br />
Relax and revitalise at our magnifi cent<br />
new lodge. Th e moment you set foot on<br />
the island, your transformation begins;<br />
a peaceful calm envelops as you gaze<br />
from your private deck onto the Nile<br />
River, Uganda. You can soak in the outside<br />
bathtub, enjoy a forest stroll along<br />
the nature walk, or simply relax in the<br />
library lounge after enjoying one of the<br />
many activities Adrift has to off er on the<br />
source of the Nile.<br />
www.wild-uganda.com<br />
www.adrift.ug<br />
Rafting Hot-lines:<br />
0312 ADRIFT<br />
+256 (0)312 237 438<br />
Exclusive, extraordinary and unforgettable.<br />
‘Joanna Lumley’s favourite<br />
place on the entire Nile’
2<br />
IMAGE ALAMY, WORDS TIM POLLARD<br />
Best in show<br />
If you think BMW’s Mini has become as passé as the retro<br />
fad that spawned it, then the new Audi A1 could be for you.<br />
The Belgian-built supermini is the smallest Audi for a<br />
generation, and thrusts the company into one of Europe’s<br />
fastest-growing sectors. The A1 is petite and posh; although<br />
less than four metres long, there’s genuine space for four<br />
adults and luggage (try that in a Mini), gadgets galore and a<br />
range of turbo engines. Not to mention the svelte style that’s<br />
become an Audi byword.<br />
Look out for the A1, as well as a plethora of other<br />
impressive cars, motorbikes and commercial vehicles, at the<br />
89th European Motor Show, taking place 15-23 January at<br />
the Brussels Expo. It might not be the world’s best-known<br />
auto show but, like the A1, it’s perfectly proportioned.<br />
salonauto.be<br />
Le clou du spectacle<br />
Si vous croyez que la Mini de BMW est aussi passée de mode<br />
que la vogue rétro qui l’a lancée, alors l’Audi A1 est peutêtre<br />
faite pour vous. Ce modèle made in Belgium est la plus<br />
petite Audi de sa génération et propulse l’entreprise belge<br />
dans l’un des premiers secteurs en expansion. La A1 est<br />
petite et sophistiquée : elle ne dépasse pas les quatre mètres<br />
de long mais contient largement assez d’espace pour quatre<br />
adultes et leurs bagages (essayez ça dans une Mini), des<br />
gadgets à gogo et toute une gamme de moteurs turbo. Sans<br />
parler de la ligne élégante bien dans le style de la marque.<br />
Ne ratez pas la A1, ou les nombreux autres modèles<br />
impressionnants de voitures, motos et véhicules utilitaires<br />
lors du 89 ème Salon Auto-Moto européen du 15 au 23 janvier<br />
à Brussels Expo. Ce n’est peut-être pas le salon automobile le<br />
plus connu du monde mais, tout comme l’A1, ses proportions<br />
sont parfaites. salonauto.be<br />
Beste show<br />
Als u denkt dat de Mini van BMW zo passé is als de retrorage<br />
waaruit hij ontstaan is, dan is de nieuwe Audi A1 misschien<br />
wel iets voor u. De supermini van Belgische makelij is de<br />
kleinste Audi van zijn generatie. De kleine krachtpatser stuwt<br />
het bedrijf naar voren in een van de snelst groeiende sectoren<br />
in Europa. De A1 is piepklein en piekfijn; en hoewel hij nog geen<br />
vier meter lang is, is er ruim voldoende plaats voor vier<br />
volwassenen en bagage (probeer dat maar eens in een Mini).<br />
Verder is er aan gadgets geen gebrek en is hij verkrijgbaar met<br />
verschillende turbomotoren. En dan is er natuurlijk nog de<br />
ranke stijl die Audi zich als geen ander eigen heeft gemaakt.<br />
Ontdek de A1 en vele andere indrukwekkende wagens,<br />
motoren en commerciële voertuigen op het 89e Europese<br />
Autosalon, van 15 tot 23 januari in de Brusselse Expo. Het is<br />
misschien niet de bekendste autobeurs ter wereld maar ze is<br />
net als de A1 perfect in proportie. salonauto.be<br />
32 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 33
* EUROPE MY CITY<br />
Jennifer Robert<br />
Jennifer Robert is an event organiser, producer<br />
and choreographer. Born in DRC, she has lived<br />
in Brussels for 32 years<br />
“I love the Musées Royaux<br />
des Beaux Arts (fine-artsmuseum.be)<br />
in Brussels.<br />
It’s such a grand space, filled<br />
with so much great art – from<br />
Magritte to Rubens. It’s also<br />
where we held the 8+Goals<br />
fashion show in December, as<br />
part of an initiative to promote<br />
the United Nations’ Millenium<br />
Development Goals, so it has<br />
a special meaning for me.<br />
“Place du Sablon is another<br />
one of my treasured places<br />
in the city. There are so many<br />
art galleries in this area, with<br />
everything from contemporary<br />
to primitive art. There’s<br />
a great antiques market at<br />
the weekends, and I also love<br />
the restaurants in the Sablon<br />
– and the chocolate shops!<br />
“My favourite bar is Café<br />
Belga in Place Flagey. You’ll<br />
find all sorts of people – young,<br />
old, people from all different<br />
countries – and they all feel<br />
at home. It has a classic style,<br />
but it’s comfortable. I don’t<br />
drink alcohol so I can’t tell<br />
you about the best beers or<br />
cocktails, but it has such<br />
a nice atmosphere. It’s just<br />
a great place to hang out.”<br />
Ik ben gek op het Koninklijk Museum voor Schone Kunsten (fine-artsmuseum.be)<br />
in Brussel. Het is zo’n immense ruimte vol met prachtige kunst<br />
van o.a. Magritte, Rubens. Het is ook de plek waar we in december de<br />
8+Goals Modeshow organiseerden waardoor het museum voor mij een<br />
bijzondere betekenis heeft.<br />
Eén van mijn andere favoriete plekjes in Brussel is de Grote Zavel, waar er<br />
veel kunstgallerijen zijn en waar zowel hedendaagse als primitieve kunst te<br />
Jennifer Robert<br />
Jennifer Robert est chorégraphe,<br />
organisatrice d’événements et productrice.<br />
Née en RDC, elle vit à Bruxelles depuis 32 ans<br />
A Bruxelles, j’adore les Musées Royaux des Beaux Arts (fine-artsmuseum.be).<br />
Ce sont de vastes espaces d’exposition emplis de<br />
grandes œuvres d’art comme Magritte ou Rubens. C’est également<br />
là que nous avons organisé le « 8+ Goals Fashion Show » en décembre,<br />
cela me touche donc d’autant plus.<br />
La Place du Sablon est un autre de mes endroits favoris à<br />
Bruxelles. La place et les rues environnantes regorgent de<br />
galeries d’art avec des créations allant du contemporain à l’art<br />
primitif. Les week-ends, s’y tient un fantastique marché<br />
d’antiquités et j’aime aussi les restaurants du Sablon – sans<br />
oublier les boutiques de chocolat !<br />
Mon bar favori ? Le Café Belga sur la Place Flagey. C’est là que<br />
tout le monde se retrouve : jeunes, moins jeunes, personnes de<br />
toutes les nationalités – et chacun s’y sent chez soi ! Son style est<br />
classique mais confortable. Je ne bois pas d’alcool, je suis donc<br />
mal placée pour vous donner un avis sur les meilleurs bières ou<br />
cocktails, par contre l’ambiance y est très agréable. Un lieu à<br />
recommander pour une sortie.<br />
Jennifer Robert<br />
Jennifer Robert organiseert events, is producer en choreografe. Ze werd geboren in de DRC<br />
en woonde 32 jaar in Brussel<br />
34 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Above: Robert<br />
organised a Brussels<br />
fashion show to draw<br />
attention to the goal<br />
of reducing poverty<br />
by the year 2015<br />
Below: The elegant<br />
space of the Musées<br />
Royaux des Beaux<br />
Arts is the perfect<br />
backdrop for artistic<br />
masterpieces<br />
vinden is. In het weekend is er een fantastische antiekmarkt en ik ben<br />
verzot op de restaurants en de chocoladewinkels aan de Grote Zavel!<br />
Mijn favoriete bar in Brussel is Café Belga op het Flageyplein. Iedereen is<br />
er, jong en oud, mensen uit verschillende landen en iedereen voelt er zich<br />
thuis. De stijl is eerder klassiek maar gezellig. Ik drink geen alcohol, dus kan<br />
ik niet zeggen welk bier of welke cocktails aanraders zijn, maar er hangt zo’n<br />
leuke sfeer. Het is een toffe plek om te relaxen.
* EUROPE IN THE MOOD FOR LOVE<br />
I<br />
Brussels<br />
Forget Paris – the Belgian capital is brimming with romantic wintry wonders to<br />
discover this Valentine’s Day. From comfort cuisine to cool parks and neighbourhoods,<br />
Renée Cordes seeks out the best opportunities to spoil your other half<br />
Hot hideaways<br />
Get the romance off to a good start at the elegant Le Dixseptième<br />
(25 Rue de la Madeleine, tel. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />
doubles from €200), the 17th-century former home of the Spanish<br />
ambassador, restored in 2009. The classic suites boast sitting<br />
rooms and fireplaces for cosying up, while the location is perfect,<br />
just steps from the Sablon antiques district and the Grand’Place.<br />
If you’d rather be ensconced near grand shopping street Avenue<br />
Louise, Hotel Manos Premier (100-106 Chaussée de Charleroi,<br />
tel. +32 (0)2 537 9682, manospremier.com, doubles from €345) is an<br />
oasis of calm. From the lavish furnishings to the private garden,<br />
this place treats guests like royalty. The pièce de résistance for<br />
indulgence is the Spa Centre, and you can also rent a Smart Car.<br />
Travellers on a budget won’t have to sacrifice comfort at the<br />
Hotel Bloom (250 Rue Royale, tel. +32 (0)2 220 6611, hotelbloom.<br />
com, doubles from €75), a cheery, modern place next to the<br />
botanical gardens. Each room is decorated with a wall fresco<br />
by a young European contemporary artist, and feels more like<br />
a private apartment. In the lounge bar, ‘Smoods’, you can choose<br />
a themed nook that matches your mood – the all-red ‘passion’<br />
corner may be the one for your romantic break.<br />
Great outdoors<br />
For a city of just a million people, Brussels has a lot of green space,<br />
no less perfect for strolling during the winter. The little sloped park<br />
on the Place du Petit Sablon oozes atmosphere, with its fountain<br />
and statues depicting Brussels’ Medieval crafts guilds. It’s just<br />
across the way from the Notre Dame du Sablon, a gothic church<br />
that’s at its best after dark, with illuminated stained-glass. Within<br />
walking distance, the Royal Conservatory of Music (30 Rue<br />
Royale, kcb.be) is a great place to see a classical concert in an<br />
intimate setting. And on the edge of Brussels, the Bois de la<br />
Cambre is the city’s green playground; it even boasts a romantic<br />
island getaway just a five-minute boat ride away.<br />
The compact city itself is also ideal for walking. Opt for an<br />
authentic Bruxellois experience with a tour of the bustling St-Gilles<br />
district, starting at the 14th-century tower, Porte de Hal (now<br />
a museum). There are charming art nouveau-style houses and<br />
36 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Opposite page,<br />
clockwise from<br />
top left: Sleep beneath<br />
art at the Bloom Hotel;<br />
Chez Léon will sate<br />
your hunger for<br />
Belgian mussels and<br />
atmosphere; Chill<br />
out together in the<br />
‘relaxation room’ at<br />
the Zeïn Oriental<br />
Spa; Or get steamy<br />
in the ‘hot room’<br />
Bruxelles en<br />
amoureux<br />
Oubliez Paris ! La capitale belge déborde<br />
de magie romantique à découvrir pour la<br />
Saint-Valentin. De la cuisine qui réchauffe<br />
aux parcs et quartiers tendance, Renée<br />
Cordes découvre une foule d’opportunités<br />
de dorloter votre moitié…<br />
Nids douillets<br />
Pour une romance sans nuages, commencez par Le Dixseptième<br />
(25 rue de la Madeleine, tél. +32 (0)2 517 1717, ledixseptieme.be,<br />
chambres doubles à partir de 200 €). Ancienne résidence de<br />
l’ambassadeur d’Espagne, cette maison du XVII ème siècle a été<br />
restaurée en 2009. Les chambres marient avec bonheur décor<br />
traditionnel et équipement moderne dont un espace salon et<br />
cheminée pour les suites classiques. Sa situation est idéale à deux<br />
pas des antiquaires du Sablon et de la Grand-Place.<br />
Pour être au plus près des commerces de l’avenue Louise,<br />
l’Hôtel Manos Premier (100-106 chaussée de Charleroi, tél. +32<br />
(0)2 537 9682, manospremier.com, chambres doubles à partir de<br />
354 €) est une oasis de calme. Des meubles Louis XV et LE must<br />
pour se faire plaisir : un spa avec sauna et hammam. Vous pouvez<br />
aussi y louer une Smart deux places pour vous balader en ville.<br />
Pour les budgets réduits, on ne transige pas sur le confort à<br />
l’Hôtel Bloom! (250 rue Royale, tél. +32 (0)2 220 6611,<br />
hotelbloom.com, chambres doubles à partir de 75 €), un<br />
établissement charmant et moderne tout près du centre culturel<br />
le Botanique et de ses jardins. Chaque chambre y est décorée<br />
d’une fresque murale signée par un jeune artiste européen<br />
contemporain et ressemble à un appartement privé que vous
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 37
* EUROPE IN THE MOOD FOR LOVE<br />
¨If food is the way<br />
to your partner’s<br />
heart, you’re<br />
spoilt for choice¨<br />
Above left: Hot<br />
chocolates at chic<br />
Laurent Gerbaud<br />
cafés at every turn, while the<br />
Sunday-morning market on the<br />
Parvis St-Gilles is a hive of activity.<br />
After all that exploring, you can<br />
warm up at St-Gilles’ Piscine<br />
Victor Boin (38 Rue de la Perche),<br />
a 1930s-era indoor swimming pool<br />
featuring tanning beds and a Turkish bath. Or for<br />
pampering on a much larger scale, the Zeïn Oriental<br />
Spa in the Tour & Taxis complex (86c Avenue du<br />
Port, tour-taxis.com) offers massages, treatments<br />
and a hammam to steam your cares away.<br />
Food of love<br />
If food and drink is the way to your partner’s heart,<br />
you’re spoilt for choice. As is to be expected from<br />
a country famed for its chocolate, there’s no shortage<br />
of chocolatiers in the capital. But for something out of<br />
the ordinary, sample the Asian-accented delights at<br />
Laurent Gerbaud (2d Rue Ravenstein), where you can<br />
sip hot chocolate served with a complimentary treat.<br />
For drinks for two, absorb the atmosphere at Le<br />
Cirio (18 Rue de la Bourse), which has been around for<br />
more than a century. The house aperitif, half-en-half, is<br />
a combination of white and sparkling wines. Or head<br />
off the beaten path to Brasserie Cochaux (2 Avenue<br />
Gustave Latinis, tel. +32 (0)2 248 2802), exuding oldworld<br />
charm from its art nouveau dining room. Enjoy<br />
a glass of champagne and no-frills Belgian comfort food<br />
before taking a stroll in nearby Josaphat Park.<br />
With mussels season in full swing (traditionally,<br />
these molluscs are eaten only when there is a letter ‘r’<br />
in the month), it would be a big mistake to miss out on<br />
this famous Belgian treat. The down-home Chez Léon<br />
(18 Rue des Bouchers, tel. +32 (0)2 511 1415, chezleon.be)<br />
cooks mussels 14 different ways, all served with<br />
crisp golden frites.<br />
For something more upmarket, impress your other<br />
half with the tasting menu at Alexandre (164 Rue<br />
Midi, tel. +32 (0)2 502 4055, alexandre-restaurant.be);<br />
Brussels’ newest dining hot spot, it won a Michelin<br />
38 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
star last November, only five months after opening.<br />
Chef-owner Alexandre Dionisio, who gained fame as<br />
a finalist on France’s Top Chef television show, likes to<br />
experiment with seasonal flavours and textures, from<br />
soy-marinated salmon to chicken oysters in gravy.<br />
Just down the street, meanwhile, Comme Chez Soi (23<br />
Place Rouppe, tel. +32 (0)2 512 2921, commechez<br />
soi.be) is the crème de la crème of Belgian haute<br />
cuisine. A Brussels institution since 1926, it remains<br />
unpretentious and intimate. Halfway through the meal,<br />
waiters often bring extra servings of gravy in copper<br />
pots to the table, treating every diner like a special<br />
guest. Indulge in the elaborate art nouveau-style dining<br />
room, or book a table in the kitchen for front-row<br />
viewing of Lionel Rigolet and his team.<br />
Wedding bells<br />
Finally, if you’re looking for a special place to propose<br />
to a loved one, what setting could be more memorable<br />
than Brussels’ famous Atomium (Square de l’Atomium,<br />
atomium.be), built for the 1958 World’s Fair and<br />
renovated in 2006. Whether you pop the question<br />
below, or within the nine-orbed silvery structure<br />
itself, you’re sure to score points for originality. The<br />
restaurant in the top sphere (tel. +32 (0)2 479 5850),<br />
which serves Belgian surf-and-turf specialities,<br />
offers fantastic views and feels almost otherworldly.<br />
Then you can do your diamond shopping in<br />
Antwerp – an easy trip from Brussels – and plan<br />
your honeymoon in beautiful Bruges, famous for<br />
its canals and medieval architecture…<br />
I ❤ Brussels<br />
Vergeet Parijs, zegt Renée Cordes – de Belgische hoofdstad<br />
barst immers van de romantische en winterse wonderen voor<br />
Valentijnsdag<br />
Laat de romance ontluiken in het elegante Le Dixseptième<br />
(Magdalenasteenweg 25, ledixseptieme.be), een luxueus<br />
17e-eeuws herenhuis op loopafstand van de Grote Markt. Of<br />
in hotel Manos Premier (Charleroise Steenweg 100-106,<br />
manospremier.com), een oase van rust in de buurt van de<br />
Louizalaan, met een deugddoend kuuroord. Uw budget is<br />
beperkt, maar u boet liever niet aan comfort in? Ga dan naar<br />
hotel Bloom (Koningsstraat 250, hotelbloom.com).<br />
Aan groene ruimtes is er in Brussel ook geen gebrek voor<br />
wie van romantische wandelingen houdt: de Kleine<br />
Zavelsquare met zijn fontein en standbeelden ademt sfeer uit<br />
en het uitgestrekte Ter Kamerenbos heeft zelfs een heus<br />
eiland. Voor een stadswandeling is Sint-Gillis een aanrader,<br />
met zijn huizen in art-nouveaustijl en op elke hoek een café.<br />
Als u het hart van uw partner wil veroveren met lekker eten,<br />
dan hebt u in Brussel duizend-en-een mogelijkheden. Om de<br />
overheerlijke Brusselse chocolade te proeven moet u bij<br />
Laurent Gerbaud zijn (Ravensteinstraat 2D). Om gezellig een<br />
glaasje te drinken kunt u de sfeer gaan snuiven in Le Cirio<br />
(Beursstraat 18). Mosselen zijn een absolute must en Chez<br />
Léon (Beenhouwersstraat 18, tel. +32 (0)2 511 1415) worden<br />
ze op 14 verschillende manieren bereid, met friet natuurlijk.<br />
Voor een klasse hoger zijn het degustatiemenu bij Alexandre<br />
(Zuidstraat 164, tel. +32 (0)2 502 4055) of de Belgische haute<br />
cuisine van Comme chez Soi (Rouppeplein 23, tel. +32 (0)2<br />
512 2921) niet te versmaden.<br />
Wil u uw partner meenemen naar een wel heel ongewone plek?<br />
Dan moet u beslist naar het opmerkelijke Atomium met zijn<br />
negen bollen (Atomiumsquare). Daarna kunt u in Antwerpen uw<br />
diamanten aankopen en in Brugge uw huwelijksreis plannen ...
voudriez bien ne jamais quitter. Les chambres avec vue<br />
panoramique donnent sur les grands monuments de la<br />
ville, de l’Hôtel de Ville de style gothique à la basilique<br />
de Koekelberg. Au rez-de-chaussée, le bar lounge –<br />
baptisé le Smoods – possède une déco éclectique et une<br />
carte de cocktails variés. Choisissez un coin à thème<br />
selon votre humeur : l’îlot « Passion » tout en rouge<br />
sera peut-être celui de votre escapade romantique.<br />
Balades au grand air<br />
Pour une ville d’à peine un million d’habitants, Bruxelles<br />
offre de nombreux espaces verts, parfaits pour les<br />
promenades hivernales. Le parc en pente place du<br />
Petit Sablon a une atmosphère bien à lui, avec sa<br />
fontaine et ses 48 statuettes sur colonne<br />
représentant les corps de métier de la Bruxelles<br />
médiévale. Juste en face se trouve l’église gothique<br />
Notre-Dame du Sablon, à voir absolument la nuit avec<br />
ses vitraux illuminés. À deux pas, le Conservatoire<br />
royal de Musique (30 rue Royale, kcb.be) est l’endroit<br />
idéal pour assister à un concert de musique classique<br />
dans un décor intime – et sans dépenser une fortune.<br />
Enfin, au sud-est de Bruxelles, le Bois de la Cambre est<br />
le coin de verdure bruxellois par excellence ; on y<br />
trouve même une petite île romantique habitée par les<br />
lapins, les cygnes et les canards, à tout juste cinq<br />
minutes en barque. Les quartiers de la ville se prêtent<br />
aussi volontiers à la marche. Optez pour une<br />
expérience bruxelloise authentique en vous baladant<br />
dans les rues de Saint-Gilles au départ de la Porte de<br />
Hal, une tour du XIV ème siècle désormais transformée<br />
en musée. De charmantes maisons et cafés Art<br />
Nouveau se cachent à tous les coins de rue, et le<br />
marché du dimanche matin au Parvis de Saint-Gilles<br />
déborde d’animation. Après toutes ces explorations,<br />
réchauffez-vous un peu à la piscine Victor Boin<br />
(38 rue de la Perche à Saint-Gilles), un bâtiment datant<br />
de 1930 avec bassin couvert, bancs solaires et bains<br />
turcs. Ou pour un chouchoutage absolu, offrez-vous<br />
le Zeïn Oriental Spa du complexe Tour & Taxis<br />
(86c avenue du Port, tour-taxis.com), avec ses formules<br />
massage et hammam : vos soucis s’évaporeront.<br />
Un amour de dîner<br />
Si les plaisirs du palais sont un bon moyen de conquérir<br />
le cœur de votre partenaire, vous ne manquerez pas de<br />
choix à Bruxelles ! Et dans ce pays célèbre pour son<br />
chocolat, en toute logique, la capitale n’est jamais à<br />
court de chocolatiers. Pour une expérience qui sort un<br />
peu de l’ordinaire, goûtez les créations aux accents<br />
asiatiques de chez Laurent Gerbaud (2d rue Ravenstein,<br />
chocolatsgerbaud.be), où vous pouvez aussi siroter un<br />
bon chocolat chaud accompagné d’une petite douceur.<br />
Pour un verre en tête-à-tête, imprégnez-vous de<br />
l’atmosphère à l’ancienne du café Cirio (18 rue de la<br />
Bourse), vieux de plus d’un siècle et qui ne désemplit<br />
pas. L’apéritif maison, le « half-en-half », est un mélange<br />
rafraîchissant de vin blanc et de mousseux. Si vous<br />
préférez rester dans les sentiers battus, le salon Art<br />
Nouveau de la brasserie Cochaux (2 avenue Gustave<br />
Latinis, tél. +32 (0)2 248 2802, brasseriecochaux.be)<br />
respire le charme d’antan. Savourez-y une coupe de<br />
champagne et des classiques de la cuisine belge familiale<br />
avant une petite promenade dans le parc Josaphat.<br />
En pleine saison des moules (traditionnellement, on<br />
consomme ces coquillages durant les mois contenant<br />
la lettre « r »), il serait dommage de ne pas goûter à<br />
cette spécialité belge. Le traditionnel Chez Léon (18<br />
rue des Bouchers, tél. +32 (0)2 511 1415, chezleon.be)<br />
en propose quatorze recettes différentes, toutes<br />
servies avec des frites dorées et croustillantes.<br />
Pour une carte plus raffinée, impressionnez votre<br />
moitié avec le menu du Alexandre (164 rue du Midi,<br />
tél. +32 (0)2 502 4055, alexandre-restaurant.be) ; c’est<br />
la nouvelle adresse en vogue de la ville, qui a gagné une<br />
étoile Michelin en novembre dernier, cinq mois seulement<br />
après son ouverture ! Le chef et propriétaire du lieu,<br />
Alexandre Dionisio, devenu célèbre après avoir été<br />
finaliste de l’émission française « Top Chef », aime<br />
jouer sur les saveurs de saison et les textures, depuis<br />
le saumon mariné au soja jusqu’aux huîtres en sauce au<br />
jus de viande. Un peu plus loin dans la rue, le Comme<br />
Chez Soi (23 place Rouppe, tél. +32 (0)2 512 2921,<br />
commechezsoi.be) est la crème de la crème de la<br />
gastronomie belge. Une institution bruxelloise depuis<br />
1926, le lieu conserve sa modestie et son intimité.<br />
Pendant le repas, les serveurs apportent souvent à<br />
table des suppléments de sauce dans des pots en<br />
cuivre, et chaque client y est servit comme un invité<br />
d’exception. Optez pour la salle à manger de style<br />
Art Nouveau raffiné ou réservez une table en cuisine<br />
pour assister aux premières loges au ballet culinaire<br />
de Lionel Rigolet et de son équipe.<br />
Cloches de mariage<br />
Enfin, si vous cherchez le lieu idéal pour faire votre<br />
demande en mariage, quel meilleur endroit que le<br />
célèbre Atomium (square de l’Atomium, atomium.be),<br />
construit pour l’Exposition universelle de 1958 et<br />
rénové en 2006 ? Que vous posiez la grande question<br />
au-dessous ou à l’intérieur de l’une des neuf sphères<br />
argentées, vous serez sûr de ne pas manquer d’originalité.<br />
Tout en haut, le restaurant (tél. +32 (0)2 479 5850)<br />
sert des spécialités belges à base de viande ou de<br />
fruits de mer en offrant une vue splendide, presque<br />
hors du monde. Ensuite, vous pouvez aussi faire un<br />
tour chez les diamantaires d’Anvers (excursion<br />
facile depuis Bruxelles) et pourquoi pas<br />
programmer une lune de miel à Bruges, ville<br />
magnifique, célèbre pour ses canaux et son<br />
architecture médiévale. Pur romantisme !<br />
Fly to Brussels from 50 premium European destinations<br />
Above: The lap of<br />
luxury – the elegant<br />
Hotel Le Dixseptième<br />
makes the perfect<br />
setting for romance<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 39
A walk<br />
in the<br />
woods<br />
Nothing shakes off the winter blues like an<br />
invigorating hike – and in many European<br />
cities you’ll find glorious forests on your<br />
doorstep. Gemma Elwin Harris leads the way<br />
It’s a heart-warming statistic: 44% of Europe is covered by<br />
forest. Which means that even in the busiest of the continent’s<br />
cities, you’re never far from a woody wonderland. The United<br />
Nations has declared <strong>2011</strong> the International Year of Forests, so to<br />
join in this tree-hugging spirit we’ve rounded up the best forest<br />
holidays, short breaks and day-trips that Brussels Airlines<br />
destinations have to offer.<br />
Mercantour National Park France<br />
Drive an hour north of Nice and you’ll find yourself in the rugged<br />
Mercantour National Park. It covers all sorts of terrain, from<br />
gentle Alpine foothills to snow-capped peaks, and includes 22,471<br />
hectares of forest. Stay in the village of Saint Martin-Vésubie to<br />
access the pine-scented trails of the Bouréon valley; tread softly<br />
and you may spot a chamois (small mountain goat-antelope), or<br />
even a golden eagle circling in the sky.<br />
Fly to: Nice mercantour.eu<br />
Casentino Forest Italy<br />
Stretching southeast of Florence, Casentino is one of Europe’s most<br />
ancient forests. Wander among 5,000 hectares of beech, mountain<br />
maple and ash, or lie on the forest floor gazing up at centuries-old<br />
pines. You can also venture into the Sasso Fratino Reserve – the<br />
dark, dense heart of the forest – for rocky scrambles and dips in<br />
waterfalls. The Etruscan hill town of Poppi, near the hillside<br />
monastery of La Verna, makes a good base.<br />
Fly to: Florence or Bologna parcoforestecasentinesi.it<br />
Schönbrunn Zoo forest trail Austria<br />
For a forest experience on a child-friendly scale, Schönbrunn Zoo’s<br />
‘In the Forest’ canopy trail is a 160-metre suspension bridge that<br />
walks you though the trees of the Vienna Woods. Starting at the<br />
Tirolerhof, the path gradually rises through the trees to a height<br />
of 10 metres. You’ll then be at eye level with green woodpeckers,<br />
and you can spy on foxes from above.<br />
Fly to: Vienna zoovienna.at<br />
42 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>
Left: Striding out<br />
along a lush valley in<br />
France’s Mercantour<br />
National Park<br />
TRUNK CALL EUROPE *<br />
Une promenade<br />
dans les bois<br />
Rien de tel qu’une promenade vivifiante en<br />
pleine nature pour chasser le blues de<br />
l’hiver. En Europe, nombreuses sont les<br />
villes qui possèdent de remarquables<br />
forêts, pratiquement accessibles depuis le<br />
seuil de votre porte. Petite randonnée dans<br />
les bois avec Gemma Elwin Harris<br />
C’est une statistique qui fait chaud au cœur : 44 % du<br />
continent européen est couvert de forêts. Cela signifie que<br />
même dans les villes les plus peuplées, vous n’êtes jamais<br />
loin du grand air. Et comme les Nations Unies ont proclamé <strong>2011</strong><br />
l’Année internationale de la forêt, le moment n’a jamais été aussi<br />
opportun pour manifester votre amour des arbres. Nous vous<br />
invitons à découvrir notre circuit des forêts les plus fantastiques :<br />
courts séjours et excursions à travers certaines destinations<br />
du réseau Brussels Airlines.<br />
Parc national du Mercantour, France<br />
A une heure de route de Nice, vous vous retrouvez au cœur d’un<br />
patrimoine exceptionnel : le Parc national du Mercantour. Il se<br />
démarque par les différents reliefs de son paysage, ses<br />
contreforts alpins et ses sommets enneigés. Il couvre également<br />
22 470 hectares de forêts. Séjournez dans le village de Saint-<br />
Martin-Vésubie d’où vous accéderez aux sentiers sillonnés de pins<br />
de la vallée de Bouréon. En vous promenant à pas feutrés, vous<br />
apercevrez peut-être un chamois ou un aigle doré en train de<br />
tournoyer dans les airs. Bonne promenade !<br />
Destination : Nice mercantour.eu<br />
Casentino Forest, Italie<br />
Casentino, au sud-est de Florence, est une des plus anciennes<br />
forêts d’Europe. Déambulez au milieu de ses quelque 5 000<br />
hectares couverts de hêtres, de grands érables et de frênes, ou<br />
étendez-vous sur le sol forestier pour observer ses pins<br />
millénaires. Vous pouvez aussi vous aventurer dans la Réserve de<br />
Sasso Fratino, au cœur même de la forêt, qui vous invite à<br />
escalader ses pentes rocheuses et à plonger dans ses cascades.<br />
Poppi, la ville étrusque à flanc de colline, à proximité du monastère<br />
de La Verna, constitue un bon point de départ.<br />
Destination : Florence ou Bologne parcoforestecasentinesi.it<br />
La piste forestière du Zoo de Schönbrunn, Autriche<br />
Envie d’une immersion dans la forêt en famille ? La piste du zoo de<br />
Schönbrunn, « In the Forest », est un pont suspendu de 160 mètres,<br />
qui vous emmène à travers la canopée de la forêt viennoise. Le<br />
chemin démarre au Tirolerhof et s’élève graduellement vers la<br />
cime des arbres à une hauteur de dix mètres. Vous vous retrouvez<br />
face à face avec des pics-verts, et de là-haut, vous pouvez guetter<br />
également renards et autres habitants de la forêt.<br />
Destination : Vienne zoovienna.at<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 43<br />
IMAGE GETTY IMAGES
* EUROPE TRUNK CALL<br />
IMAGES VISIT WALES, ALAMY, PHOTOLIBRARY.COM<br />
Clockwise from<br />
above: Described by<br />
Byron as “Glorious<br />
Eden”, Sintra’s forest<br />
is crying out to be<br />
explored; Save your<br />
visit to Hallerbos<br />
forest in Belgium till<br />
the spring and you’ll<br />
be rewarded by<br />
carpets of bluebells;<br />
Wales’ Dyfi Forest<br />
is a paradise for<br />
mountain-bikers<br />
Hallerbos Belgium<br />
This 552-hectare forest, 15km south of Brussels, is best<br />
known for its bluebells, which carpet the wood for<br />
about three weeks each spring. The flowers attract<br />
photographers from across Europe, while keen<br />
walkers, cyclists and horse-riders trek Hallerbos’<br />
trails throughout the year.<br />
Fly to: Brussels visitbelgium.com<br />
Oslomarka Norway<br />
Not many capitals have wild trails that are accessible by<br />
underground train, let alone trails where you might spot<br />
beaver, deer, moose or lynx. But from Oslo it’s a mere<br />
20-minute subway ride to the Oslomarka – literally ‘Oslo’s<br />
lands’ – that surround the city. Here you can go hiking,<br />
fishing or canoeing in spring and summer, or crosscountry<br />
skiing in winter; many trails are floodlit until late.<br />
Fly to: Oslo visitnorway.com<br />
The Black Forest Germany<br />
Boasting quintessentially German scenery, the Black<br />
Forest is a picture-perfect place for wandering among<br />
firs so thickly packed you can barely tell night from day.<br />
There are a number of activities to indulge in, from<br />
hiking and biking to soaking sore bits in spring-water<br />
spas. From Strasbourg it’s just 40km to the spa town<br />
of Baden-Baden, known as the gateway to the forest.<br />
Fly to: Strasbourg blackforest-tourism.com<br />
44 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Dyfi Forest Wales<br />
One of Wales’ largest forests, this ancient oakland in the<br />
rolling Powys countryside is home to many mammals<br />
and birds, including protected roe deer, bats and red<br />
grouse. The forest is well set up for sports lovers, with<br />
plenty of mountain-biking and pony-trekking trails,<br />
while birdwatching guides are available for twitchers.<br />
For experienced hikers, meanwhile, the spectacular<br />
mountain Cadair Idris lies to the northwest in<br />
Snowdonia National Park. To stay in the forest itself,<br />
book a yurt or tipi with Eco Retreats (ecoretreats.co.uk),<br />
on a 526-hectare organic farm.<br />
Fly to: Bristol or Birmingham visitwales.co.uk<br />
Sintra Forest Portugal<br />
With its crazy, crenellated battlements and Disney-like<br />
turrets, the Palácio da Pena in Sintra is one of Portugal’s<br />
great sights. Most visitors climb the castle, gaze out over<br />
the sea of trees below, and then retreat to a beachside<br />
taverna in one of the nearby resorts. Explore the<br />
deep-green forests below the castle, however, and<br />
you’ll discover a great tangled mass of oaks, maples<br />
and hazel trees, lush and cool. Up towards the Sintra<br />
Mountains, the area is popular with rock climbers.<br />
Fly to: Lisbon visitportugal.com<br />
Bergslagen Forest, northern<br />
Västermanland Sweden<br />
For adventurous back-to-nature lovers, the eco-lodges<br />
by Lake Skärsjön are reason enough to visit this Swedish<br />
beauty spot. Set in a pine forest clearing, Kolarbyn offers<br />
12 timber and moss-clad huts made cosy with sheepskin<br />
rugs and wood-burning stoves. Kolarbyn staff can pick<br />
you up from Skinnskatteberg train station, just over<br />
two hours from Stockholm.<br />
Fly to: Stockholm kolarbyn.se<br />
Brussels Airlines flies to 50 premium European destinations<br />
Be inspired<br />
■ <strong>2011</strong> is the<br />
International Year<br />
of Forests: visit<br />
un.org/forests/
Bois de Halle, Belgique<br />
Cette forêt de 552 hectares, à 15 km au sud de<br />
Bruxelles, est réputée pour ses campanules qui,<br />
chaque printemps, refleurissent pour former un<br />
admirable tapis. Ce phénomène qui dure près de<br />
trois semaines attire des photographes des quatre<br />
coins d’Europe. Mais durant toute l’année, cette zone<br />
boisée est le paradis des marcheurs, des cyclistes<br />
et des cavaliers.<br />
Destination : Bruxelles Visitbelgium.com<br />
Oslomarka, Norvège<br />
Une des particularités d’Oslo par rapport aux autres<br />
capitales européennes est la proximité de la nature<br />
sauvage. Imaginez prendre un métro et circuler au<br />
cœur d’un site où vous apercevrez peut-être des<br />
castors, des cerfs, des élans ou des lynx. Depuis le<br />
centre d’Oslo, le métro vous emmène en 20 minutes<br />
jusqu’aux spectaculaires forêts d’Oslomarka,<br />
littéralement les « terres d’Oslo ». Au printemps et en<br />
été, l’endroit est parfait pour la randonnée, la pêche ou<br />
le kayak. En hiver, c’est le ski de fond qui a la cote, de<br />
nombreuses pistes étant illuminées tard dans la nuit.<br />
Destination : Oslo visitnorway.com<br />
La Forêt Noire, Allemagne<br />
La Forêt Noire constitue un site exceptionnel pour<br />
les amateurs de randonnées. Elle se caractérise par<br />
l’immensité de ses espaces forestiers, tellement<br />
denses que l’on distingue à peine le jour de la nuit.<br />
Les amateurs de vacances actives y trouveront des<br />
conditions idéales pour pratiquer la randonnée ou<br />
le cyclisme sans oublier les nombreuses stations<br />
thermales, qui apportent les bienfaits de leurs eaux<br />
curatives après l’effort. De Strasbourg, la ville<br />
thermale de Baden-Baden, qui n’est distante que<br />
de 40 km, est réputée comme la porte d’entrée du<br />
massif forestier. Bonne balade !<br />
Destination : Strasbourg blackforest-tourism.com<br />
Forêt de Dyfi, Pays de Galles<br />
Cette ancienne chênaie dans le comté vallonné de<br />
Powys, est l’une des plus grandes forêts du Pays de<br />
Galles. Elle abrite une large variété de mammifères et<br />
d’oiseaux, dont des espèces protégées comme le<br />
chevreuil, la chauve-souris et le lagopède d’Ecosse.<br />
Le site propose beaucoup d’attractions aux amoureux<br />
des sports : circuits en VTT, promenades sur des<br />
sentiers balisés à dos de poney et circuits<br />
d’observation des oiseaux en compagnie de guides.<br />
Mais pour les randonneurs chevronnés, l’aventure se<br />
trouve également au sommet du spectaculaire massif<br />
du Cadair Idris, au nord-ouest du Parc national de<br />
Snowdonia. Pour loger au cœur même de la forêt avec<br />
un souvenir inoubliable, réservez une yourte ou un tipi<br />
auprès d’Eco-Retreats (ecoretreats.co.uk), qui possède<br />
un domaine agricole de 526 hectares.<br />
Destination : Bristol ou Birmingham visitwales.co.uk<br />
Forêt de Sintra, Portugal<br />
Avec ses remparts délirants garnis de créneaux et ses<br />
tourelles de style Disneyland, le Palácio da Pena à<br />
Sintra est un des sites les plus visités du Portugal.<br />
Les plus courageux qui grimpent au sommet du<br />
château découvrent une mer de verdure en contrebas<br />
avant de se rabattre sur une taverne le long du littoral,<br />
sur l’une des plages proches. Mais auparavant,<br />
explorez les zones boisées dans les environs du<br />
château. Vous y découvrirez pêle-mêle une masse<br />
luxuriante de chênes, d’érables et de noisetiers.<br />
Destination : Lisbonne visitportugal.com<br />
Forêt de Bergslagen, au nord du<br />
Västermanland, Suède<br />
Les fans de vacances du type « retour à la nature »<br />
trouveront dans les eco-lodges en bordure du lac<br />
Skärsjön, une raison suffisante pour visiter cette<br />
merveilleuse région de la Suède. Niché dans une<br />
pinède, l’hôtel Kolarbyn se compose de 12 huttes en<br />
bois couvertes de mousse, avec le confort de tapis en<br />
peaux de mouton et de poêles à bois. L’équipe de<br />
Kolarbyn peut venir vous chercher à la gare de<br />
Skinnskatteberg, à environ deux heures de Stockholm.<br />
Destination : Stockholm kolarbyn.se<br />
Woudwandelingen<br />
Aangezien 44% van Europa bedekt is met bossen, is er<br />
altijd wel een groene long in de buurt. Gemma Elwin Harris<br />
leidt ons door het woud<br />
Het parc national du Mercantour, Frankrijk Een uur ten<br />
noorden van Nice ligt het ongerepte nationaal park Mercantour,<br />
waar het terrein varieert van glooiende heuvels tot met<br />
sneeuw bedekte toppen. Vlieg naar: Nice mercantour.eu<br />
Casentino bos, Italy Casentino is een van de oudste bossen<br />
van Europa. Het bestaat uit 5000 hectare beuken, esdoorns,<br />
essen en dennen. Vlieg naar: Firenze/Bologna<br />
parcoforestecasentinesi.it<br />
Schönbrunn Zoo woudpad, Oostenrijk Zoek je een<br />
avontuurlijk bos op kindermaat? Waag je dan op de 160<br />
meter lange hangbrug tussen de bomen van het Weense<br />
woud in de Schönbrunn Zoo. Vlieg naar: Wenen zoovienna.at<br />
Hallerbos, België Dit loofbos net ten zuiden van Brussel is<br />
gekend voor het blauwe bloementapijt van wilde hyacinten<br />
in de lente, maar wandelaars, fietsers en ruiters komen er<br />
het hele jaar door aan hun trekken. Vlieg naar: Brussel<br />
visitbelgium.com<br />
Oslomarka, Noorwegen De treinrit van Oslo naar Oslomarka<br />
duurt amper 20 minuten. Je kunt er gaan wandelen, vissen<br />
en kanovaren in de winter/zomer, en langlaufen in de winter.<br />
Vlieg naar: Oslo visitnorway.com<br />
Het Zwarte Woud, Duitsland In het typisch Duitse Zwarte<br />
Woud kan je wandelen, fietsen en ontspannen in kuuroorden<br />
– Baden-Baden ligt op slechts 40 km van Vlieg naar:<br />
Straatsburg. blackforest-tourism.com<br />
Dyfi Forest, Wales In dit oude eikenbos leven een heleboel<br />
dieren, waaronder reeën en Schotse sneeuwhoenen, en de<br />
berg Cadair Idris ligt vlakbij. Vlieg naar: Bristol of<br />
Birmingham visitwales.co.uk<br />
Sintra woud, Portugal Verken het woud onder Sintra’s<br />
spectaculaire Palácio da Pena en ontdek een bonte mix van<br />
eiken, esdoorns en hazelaars. Vlieg naar: Lissabon<br />
visitportugal.com<br />
Bergslagen bos, Västermanland, Zweden De ecolodges aan<br />
het Skärsjönmeer zijn perfect voor natuurliefhebbers in hart<br />
en nieren. Ga op bossafari en spot elanden, wolven en<br />
lynxen. Vlieg naar: Stockholm kolarbyn.se<br />
<strong>2011</strong> is het Internationaal Jaar van het Bos: un.org/forests/<br />
Laissez-vous<br />
inspirer<br />
■ <strong>2011</strong> est l’Année<br />
internationale de la<br />
forêt : consultez<br />
un.org/forests/<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 45
AGRO-<br />
INDUSTRIE<br />
SIAT, Société d’Investissement<br />
pour l’Agriculture Tropicale,<br />
est une société anonyme belge<br />
constituée en 1991<br />
L<br />
e groupe investit dans des plantations en Afrique,<br />
notamment des cultures de palmier à huile et d’hévéa,<br />
et dans des usines de transformation de ces produits,<br />
ainsi que dans l’élevage bovin. Le transfert de savoir-faire vers les<br />
équipes locales occupe une place primordiale dans la politique du<br />
groupe. Afi n de garantir une bonne rentabilité, le groupe apporte<br />
également un soutient logistique à ces fi liales.<br />
Siat a son siège social à Bruxelles et est actif au Nigeria, au<br />
Ghana, au Gabon et en Côte d’Ivoire. Depuis sa création, le<br />
groupe a connu une croissance impressionnante. En 18 ans,<br />
le groupe a évolué d’une société d’un millier de collaborateurs<br />
vers un groupe multinational comprenant plus de 8.000<br />
collaborateurs. Cette croissance rapide a été réalisée grâce<br />
à une combinaison de programmes d’expansion ambitieux,<br />
d’acquisitions bien ciblées et grâce à une gestion rigoureuse.<br />
Le groupe exploite actuellement 45,000 ha de plantation de<br />
palmier à huile, 15,000 ha d’hévéas et un ranch d’élevage bovin<br />
de 6,000 bêtes. Siat a démontré être un partenaire fi able et fort.<br />
Le groupe réalise un chiffre d’affaires annuel d’EUR 100 millions.<br />
n Huiles de palme<br />
de spécialité<br />
ADVERTISING FEATURE ■<br />
n Production de<br />
caoutchouc naturel<br />
r Une politique<br />
d’entreprise durable<br />
Le groupe Siat est conscient que la croissance d’une<br />
entreprise agro-industrielle est intimement liée au respect de<br />
l’environnement dans lequel elle opère et à un climat social<br />
favorable. Outre la réalisation de travaux d’infrastructure majeurs<br />
dans les régions où Siat est actif, comme la construction de<br />
routes et la distribution d’eau et d’électricité, le groupe assiste<br />
également des écoles et des hôpitaux afi n d’améliorer le niveau de<br />
vie des travailleurs et de leurs familles. Le groupe Siat marque sa<br />
dimension sociale auprès des populations rurales proches de ses<br />
exploitations, en achetant la production des planteurs villageois,<br />
dans le cadre d’une politique participative à l’amélioration des<br />
conditions de vie de ces populations … un véritable partenaire<br />
pour la lutte contre la pauvreté.<br />
Le groupe Siat est continuellement à la recherche de nouvelles<br />
opportunités et de personnes dynamiques et motivées pour<br />
rejoindre son équipe.<br />
N’hésitez pas à visiter notre site www.siat.be ou contactez<br />
nous à propos de nos offres d’emplois à l’adresse<br />
e-mail jobs@siat.be
3<br />
TEXT ASIF HASHMI<br />
The social network<br />
Fancy being a silicon billionaire – perhaps Africa’s answer to Mark Zuckerberg? You’d better book some face time first, as social media alone doesn’t quite<br />
cut it when it comes to business deals. It’s about trust – and potential business partners crave face-to-face contact, say the innovators at Nairobi’s iHub.<br />
Created by the techies behind the award-winning Ushahidi software, iHub incubates killer African apps: it gives young coders the space needed to develop<br />
and demonstrate their software projects. And with one of the fastest internet connections in Nairobi, the stylish office in the new Bishop Magua Centre on<br />
Ngong Road is a favourite destination for out-of-towners too. Local talent + outside finance + coffee = an African Silicon Valley? Pitch a promising idea and<br />
you could get free iHub membership. Otherwise, reserve a desk and locker for KES 10,000 (€93) a month. ihub.co.ke<br />
Réseau social<br />
Vous rêvez de devenir milliardaire ? D’être le Mark Zuckerberg africain ?<br />
Commencez par rencontrer un peu de monde. Les médias sociaux ne<br />
suffisent pas pour faire des affaires. Il s’agit de confiance. Les partenaires<br />
de travail ont besoin de contacts face à face, affirment les innovateurs<br />
technologiques du iHub de Nairobi. Créée par les concepteurs du logiciel<br />
primé Ushahidi, la plate-forme iHub couve des logiciels africains<br />
redoutables : elle donne aux jeunes programmeurs l’espace dont ils ont<br />
besoin pour développer et présenter leurs projets de software. Doté d’une<br />
connexion internet parmi les plus rapides de Nairobi, cet espace situé dans<br />
le nouveau Bishop Magua Centre sur Ngong Road ne manque pas de classe,<br />
et séduit aussi bien les habitants de la périphérie. Talent local + financements<br />
extérieurs + café = Silicon Valley africaine ? Présentez-y une idée<br />
prometteuse et on vous offrira peut-être l’adhésion. Ou bien réservez un<br />
poste et un casier pour 10 000 KES par mois (environ 93 €). ihub.co.ke<br />
Het Sociale Netwerk<br />
Wilt u een Silicon Valley-miljardair worden? Wilt u de Mark Zuckerberg van<br />
Afrika worden? Boek dan eerst wat ‘face time’. Sociale media alleen zijn niet<br />
voldoende om business deals binnen te halen. Alles draait om vertrouwen.<br />
Volgens de technologische ontwerpers bij iHub in Nairobi, willen potentiële<br />
zakenpartners persoonlijk contact. De iHub, ontworpen door de techneuten<br />
van de met awards bekroonde Ushahidi-software, broedt op de ‘killer<br />
African apps’ en geeft jonge codeurs de ruimte die ze nodig hebben om hun<br />
softwareprojecten te ontwikkelen en te demonstreren. Met één van de<br />
snelste internetverbindingen in Nairobi is het stijlvolle kantoor in het nieuwe<br />
Bishop Magua Centre in Ngong Road ook voor mensen die niet in de stad<br />
wonen de favoriete bestemming. Plaatselijk talent + financiering van<br />
buitenaf + koffie = een Afrikaanse Silicon Valley? Stel een veelbelovend idee<br />
voor en geniet van een gratis iHub-lidmaatschap. Of reserveer een bureau en<br />
kastje voor 10,000 KES per maand (ongeveer € 93). ihub.co.ke<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 47
* BUSINESS SHORTS<br />
48 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Left: Le Méridien<br />
President in Dakar<br />
mixes philanthropy<br />
with artistic<br />
sophistication<br />
Bottom right: Lucy<br />
and Jorge Orta’s 2009<br />
Dome Dwelling<br />
featured in the hotel<br />
chain’s Art is Life<br />
exhibition<br />
Art of the possible<br />
The Méridien hotel group is celebrating the arts<br />
while also raising funds for HIV prevention<br />
Luxury travel in Africa can<br />
sometimes be a slightly<br />
uncomfortable experience:<br />
while your hotel room is<br />
sumptuously furnished, the<br />
surrounding streets often not<br />
only lack such comforts, but<br />
also life’s barer necessities.<br />
Nowhere is this more obvious<br />
than at Le Méridien President in<br />
Dakar. Only a short walk from<br />
the dusty streets of the<br />
Senegalese capital, it’s one of<br />
West Africa’s finest hotels, with<br />
works of contemporary art and<br />
sleek interior design.<br />
At Le Méridien President,<br />
however, the disparity isn’t<br />
being ignored; rather, the hotel<br />
is involved in facilitating change.<br />
Not only does the management<br />
donate medicines and mosquito<br />
nets to the local community,<br />
offer basic medical assistance to<br />
employees and support the<br />
nearby hotel school, but it also<br />
supports the fundraising<br />
programme Art is Life. Last year<br />
the Méridien hotel group staged<br />
an Art is Life exhibition in<br />
partnership with UNICEF,<br />
bringing a striking collection of<br />
works by acclaimed<br />
international artists to a number<br />
of hotels. All the exhibits<br />
illustrated the reality of HIV in<br />
Africa, as a means to inspire<br />
people to support projects that<br />
raise awareness; hotel guests<br />
were then given the opportunity<br />
to add a $1 donation (or local<br />
currency equivalent) to their bill<br />
upon checking out. The funds<br />
raised will go towards<br />
UNICEF’s HIV prevention work<br />
in Africa, which helps to<br />
educate young people about<br />
disease prevention through<br />
media, drama and music.<br />
Méridien global brand leader<br />
Eva Ziegler explained, “Le<br />
Méridien’s goal is to nurture<br />
creative skills of people young<br />
and old – hence Art is Life is a<br />
great opportunity to not only<br />
educate young people in HIV<br />
prevention, but also to develop<br />
the creative skills of young<br />
people in Africa.”<br />
lemeridienpresidentdakar.com
L’Art du possible<br />
Le groupe hôtelier Le Méridien célèbre les<br />
arts tout en collectant des fonds pour la<br />
prévention du VIH/Sida en Afrique<br />
Les voyages de luxe en Afrique<br />
peuvent parfois prendre une<br />
dimension inconfortable. Il<br />
suffit de comparer votre<br />
somptueuse chambre d’hôtel<br />
aux rues avoisinantes, pour<br />
comprendre que non seulement<br />
leurs habitants sont loin<br />
d’afficher autant d’aisance<br />
mais qu’ils manquent tout<br />
simplement de tout ! C’est<br />
peut-être au Méridien<br />
Président de Dakar que le<br />
contraste est le plus criant.<br />
A quelques pas des rues<br />
poussiéreuses de la capitale<br />
sénégalaise, cet hôtel est un<br />
des fleurons d’Afrique de<br />
l’Ouest, avec des oeuvres<br />
d’art contemporain et un<br />
design intérieur d’un<br />
raffinement inégalé.<br />
Au Méridien Président, on ne<br />
veut toutefois pas fermer les<br />
yeux sur cette disparité, bien<br />
au contraire. L’hôtel se mobilise<br />
activement en faveur d’un<br />
changement positif. La<br />
direction fournit des<br />
médicaments et des<br />
moustiquaires aux<br />
communautés locales ainsi<br />
qu’une assistance médicale de<br />
base aux employés et un<br />
soutien à l’école hôtelière<br />
locale. En outre, le management<br />
soutient le programme de<br />
collecte de fonds « Art is Life ».<br />
L’année dernière, le groupe<br />
Méridien s’est associé à<br />
l’UNICEF pour lancer<br />
l’opération « Art is Life », une<br />
exposition itinérante qui<br />
présente le travail d’artistes<br />
reconnus internationalement.<br />
Toutes les œuvres exposées<br />
illustrent la réalité de<br />
l’épidémie du Sida en Afrique,<br />
tout en contribuant à soutenir<br />
les programmes de prévention<br />
et de sensibilisation au VIH/<br />
Sida. Les clients de l’hôtel ont<br />
la possibilité d’ajouter 1 $ (ou<br />
l’équivalent en devise locale)<br />
sur leur facture au moment du<br />
départ. Les fonds ainsi récoltés<br />
au profit de l’UNICEF<br />
permettent de lutter contre la<br />
propagation du Sida en Afrique<br />
auprès des jeunes, en utilisant<br />
¨TOUTES LES ŒUVRES EXPOSÉES<br />
ILLUSTRENT LA RÉALITÉ DE<br />
L’ÉPIDÉMIE DU SIDA EN AFRIQUE¨<br />
également des supports tels<br />
que le théâtre et la musique.<br />
Eva Ziegler, présidente de<br />
la marque mondiale Le<br />
Méridien, confirme que<br />
“L’objectif j du groupe g p hôtelier<br />
est st de soutenir les talents<br />
créatifs réatifs des jeunes et des<br />
adultes. dultes. Dans cet esprit, « Art<br />
is s Life » est une fantastique<br />
opportunité de mener<br />
des campagnes<br />
d’information et de<br />
prévention du VIH/<br />
Sida, mais aussi<br />
de contribuer au<br />
développement<br />
des talents des<br />
jeunes eunes<br />
générations<br />
d’Africains.”<br />
lemeridien<br />
emeridien<br />
president<br />
dakar.com<br />
De K van kunst en<br />
de H van een<br />
helpende hand<br />
De hotelgroep Le Méridien<br />
houdt van kunst en zamelt<br />
tegelijk geld in voor HIV<br />
preventie in Afrika<br />
Luxereizen in Afrika kunnen soms een<br />
ietwat pijnlijke ervaring zijn: uw<br />
hotelkamer is piekfijn uitgerust, maar in de<br />
omliggende straten moeten de mensen het<br />
vaak met heel wat minder stellen. Soms<br />
hebben ze zelfs niet eens de nodige<br />
middelen om te overleven. Dat contrast is<br />
nergens zo groot als in Le Méridien<br />
President in Dakar. Het hotel behoort tot de<br />
beste van West-Afrika, ligt op niet meer dan<br />
een korte wandeling door stoffige straten<br />
van de Senegalese hoofdstad, is<br />
schitterend ingericht en is verfraaid met<br />
prachtige eigentijdse kunstwerken.<br />
In Le Méridien President sluit men echter<br />
de ogen niet voor die ongelijkheid. Het hotel<br />
neemt actief deel aan het verbeteren van de<br />
levenssituatie van minderbedeelden. Het<br />
management schenkt geneesmiddelen en<br />
muskietennetten aan de plaatselijke<br />
gemeenschap, zorgt voor standaard<br />
medische zorg voor de werknemers, steunt<br />
de nabijgelegen hotelschool, en steunt ook<br />
het geldinzamelprogramma Art is Life.<br />
Vorig jaar organiseerde de hotelgroep Le<br />
Méridien een “Art is Life” tentoonstelling in<br />
samenwerking met UNICEF. Een unieke<br />
collectie kunstwerken van internationaal<br />
erkende kunstenaars werd tentoongesteld<br />
in een aantal hotels. Al deze<br />
tentoonstellingen zetten de realiteit van<br />
HIV in Afrika in de kijker om iedereen ertoe<br />
aan te zetten projecten te steunen die de<br />
men mensen bewust maken; hotelgasten kregen<br />
de kkans<br />
om bij het uitchecken $1 te schenken<br />
(of hhet<br />
equivalent in de plaatselijke<br />
mun munteenheid) bij hun hotelrekening. Het<br />
inge ingezamelde geld gaat naar UNICEF’s<br />
prev preventieprojecten rond HIV in Afrika, die<br />
via mmedia,<br />
toneel en muziek jongeren<br />
info informeren over de ziekte.<br />
Ev Eva Ziegler, global brand leader van Le<br />
Mér Méridien, verklaart: “Le Méridien wil<br />
crea creatief talent van zowel jongere als oudere<br />
men mensen stimuleren. Art is Life is niet alleen<br />
een<br />
geweldige kans om jongeren te informeren<br />
over<br />
HIV-preventie, maar tegelijk ook een<br />
gele gelegenheid om de creatieve kunsten van<br />
jong jonge mensen in Afrika te ontwikkelen.”<br />
leme lemeridienpresidentdakar.com<br />
Brussels AAirlines<br />
b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 49
* BUSINESS SHORTS<br />
60 seconds with…<br />
Naa Amanua Williams, style coordinator<br />
at Ghanaian fashion label Da Viva<br />
“Our first outlet launched in<br />
Ghana in April 2008. Today,<br />
we have 20 outlets in nine<br />
countries: Ghana, Nigeria,<br />
Benin, Senegal, Togo, Burkina<br />
Faso, Niger, Congo and South<br />
Africa. Nigeria in particular<br />
has seen impressive growth.<br />
“Da Viva is a luxurious<br />
blend of elegance and<br />
colour. It celebrates the energy<br />
and beauty of life, with vibrant<br />
hues and designs inspired by<br />
the rich traditions of Africa.<br />
“In a world where fashion<br />
is rapidly evolving, and<br />
African fashion is moving<br />
towards a European style,<br />
Da Viva emerged to cater for<br />
these new trends, with a line<br />
of clothes that feels both<br />
African and European.<br />
“Most of our fabric is made<br />
in Ghana and Nigeria. Our<br />
collection of silk products is<br />
manufactured in Italy, and<br />
we’re looking to expand our<br />
production capacity to other<br />
parts of the world.<br />
“Da Viva has always had the<br />
intention of working with<br />
top African designers.<br />
We recently had the pleasure<br />
of collaborating with [revered<br />
French-Niger fashion designer]<br />
Alphadi, and plan to work with<br />
other designers in the future.”<br />
da-viva.com<br />
60 seconden met…<br />
Naa Amanua Williams, stijlcoördinator van Ghana’s mode label Da Viva<br />
Ons eerste verkooppunt opende in april 2008 zijn deuren in Ghana. Vandaag<br />
hebben we 20 winkels verspreid over negen landen in Afrika: Ghana, Nigeria,<br />
Benin, Senegal, Togo, Burkina Faso, Niger, Congo en Zuid-Afrika, en daar<br />
blijft het niet bij. Ghana en Nigeria zijn wel met stip de belangrijkste.<br />
Da Viva is een luxueuze mix van stijl en kleur. Da Viva eert de energie en<br />
schoonheid van het leven met felle kleuren en motieven, geïnspireerd door<br />
de rijke Afrikaanse tradities en een liefde voor de wereld.<br />
In een wereld waarin mode bliksemsnel verandert en evolueert, en waarin<br />
de Afrikaanse mode almaar dichter naar de Europese mode toe groeit, vult<br />
50 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Above: Da Viva’s<br />
striking prints are a hit<br />
on the catwalk<br />
Below: Naa Amanua<br />
Williams says Da Viva<br />
plans to open more<br />
outlets across Africa in<br />
the coming months<br />
60 secondes avec…<br />
Naa Amanua Williams, responsable du<br />
stylisme de la collection Da Viva au Ghana<br />
Nous avons ouvert notre première boutique au Ghana en avril<br />
2008. Aujourd’hui, nous avons 20 magasins dans neuf pays<br />
d’Afrique et nous continuons notre expansion. Nous sommes<br />
implantés au Ghana, Nigeria, Bénin, Sénégal, Togo, Burkina Faso,<br />
Niger, ainsi qu’en RDC et en Afrique du Sud. Les pays les plus<br />
importants sont toutefois le Ghana et le Nigeria.<br />
Da Viva est un luxueux mélange d’élégance et de couleurs. Da<br />
Viva célèbre l’énergie et la beauté de la vie avec des couleurs<br />
vibrantes et des coupes qui trouvent leur inspiration dans les<br />
riches traditions africaines, tout en embrassant le reste du monde.<br />
Dans un monde où la mode change et évolue rapidement, et où la<br />
mode africaine se rapproche du style européen, Da Viva veut aller<br />
à la rencontre des nouvelles tendances, par la création d’une<br />
nouvelle ligne de vêtements qui réunisse l’esprit des thèmes<br />
d’Afrique et d’Europe.<br />
La plupart de nos tissus sont fabriqués au Ghana et au Nigeria.<br />
Notre collection à base de soie est réalisée en Italie. Nous<br />
cherchons à développer notre capacité de production vers d’autres<br />
parties du monde.<br />
DaViva a toujours voulu travailler avec les top designers<br />
africains. Au lancement du projet, nous avons eu le plaisir de<br />
collaborer avec Alphadi [le célèbre styliste de mode franconigérien].<br />
Prochainement, DaViva prévoit de travailler en<br />
partenariat avec d’autres créateurs. da-viva.com<br />
Da Viva de behoeften van deze nieuwe modetrend in door het bedenken van<br />
een nieuwe productlijn in Afrikaanse stijl, maar met Europese thema’s.<br />
De meeste van onze stoffen worden geproduceerd in Ghana en Nigeria.<br />
Onze collectie producten in zijde wordt vervaardigd in Italië. We zijn van<br />
plan onze productiecapaciteit uit te breiden naar andere werelddelen.<br />
Da Viva heeft altijd gewerkt met de beste Afrikaanse ontwerpers. We<br />
hadden het genoegen samen te werken met de [gevierde Frans-Nigeriaanse<br />
modeontwerper] Alphadi om dit project op te starten. Da Viva is van plan in<br />
de toekomst partnerschappen te sluiten met andere ontwerpers. da-viva.com
With sluggish growth in developed markets, Africa’s burgeoning<br />
stock exchanges are increasingly looking like a smart investment.<br />
Victoria Averill weighs up her options<br />
Illustrations Carlo Giambarresi
When Kenyan-born Aly-Khan Satchu left his job as<br />
a London City trader and landed back home in<br />
2006, the Nairobi Stock Exchange (NSE) was in<br />
the midst of a bull run as a worldwide economic boom fuelled<br />
investors’ appetite for risk in ‘frontier’ markets. “Back then the<br />
exchange was in a gallery where you watched the trades go up<br />
and down on a board,” says Satchu from his slick office in the<br />
Kenyan capital. “I met people who had sold cows to come and<br />
trade at the NSE. It was a classic bull market.”<br />
Four years, one bull run (that ran its course) and a political<br />
and global economic crisis later, the NSE has 57 listed companies.<br />
Its benchmark 20-Share Index was up more than 40% towards the<br />
end of 2010, making it the second-best performing stock market in<br />
Africa after neighbouring Uganda, up an impressive 63%. Compare<br />
this with the sluggish growth rates of developed markets. The US<br />
Dow Jones benchmark index grew by just over 7%, while the FTSE<br />
100 crawled up by only 4.5% between January and November last<br />
year. Satchu has written a book, Anyone can be Rich, based on the<br />
rise of the NSE and East Africa’s largest economy, and has now<br />
founded his own investment company, RICH Management. Clearly<br />
he believes his continent’s time has come.<br />
Eastern promise<br />
Sub-Saharan Africa now has 29 bourses, ranging from the<br />
Nigerian Stock Exchange with 223 listed companies to Rwanda’s<br />
fledgling Over-The-Counter (OTC) exchange with just two stocks<br />
(both cross-listed Kenyan firms). The continent’s newest bourse<br />
is likely to be in oil-rich Angola. But the five member states of the<br />
East African Community (EAC) economic bloc – Kenya, Tanzania,<br />
Uganda, Rwanda and Burundi – are looking to go one step further<br />
and launch an integrated trading platform, perhaps by as early<br />
as 2015. The thinking is that joining forces would boost liquidity,<br />
increase competitiveness and achieve faster growth across the<br />
region, making East Africa a more attractive geographical bloc<br />
for equity investors.<br />
It’s straightforward in principle, but as the NSE’s chief executive<br />
officer Peter Mwangi told an African Securities Exchanges<br />
Association (ASEA) conference in November, the region’s younger<br />
exchanges are still grappling with the ever-increasing demands on<br />
corporate governance and leaps in technology: “Some exchanges<br />
have manual trading and settlement infrastructure that limit the<br />
instant trading ability that modern markets demand.” Then there’s<br />
the task of overhauling capital market regulations. In Tanzania,<br />
for example, foreigners are barred from holding a majority stake<br />
in a listed company – a deliberate measure to prevent outside<br />
investors gaining control of the strongest companies. But for<br />
an integrated platform to work, all national bourses need to be<br />
working from the same script.<br />
Risky business<br />
If the majority of investors still find the terms ‘Africa’ and<br />
‘profitable’ difficult to reconcile, it’s because of the continent’s<br />
reputation as a place grappling with war, famine and corruption.<br />
The rewards may be high, but risks remain. This was made<br />
startlingly clear when Kenya’s bourse took a beating after the<br />
post-election crisis in 2007/2008, as investors fled to more stable<br />
destinations. They have come back, as the numbers illustrate,<br />
but the crisis highlights that Africa is still a frontier market<br />
and, in some cases, politically unpredictable.<br />
Passer à l’action<br />
AFRICA’S STOCK MARKETS BUSINESS *<br />
Face à la médiocre performance des marchés des pays<br />
développés, les places financières africaines émergentes<br />
apparaissent de plus en plus comme un investissement avisé.<br />
Victoria Averill fait le point sur les options actuelles<br />
Lorsqu’en 2006, le kényan Aly-Khan Satchu quitta son job de<br />
trader à la City de Londres pour rentrer dans son pays natal,<br />
la bourse de Nairobi (Nairobi Stock Exchange/NSE) était en<br />
plein essor (bull-run) : le boom économique avait aiguisé l’appétit<br />
des investisseurs internationaux, qui n’avaient pas hésité à<br />
prendre des risques pour investir sur ces « marchés frontières ».<br />
« La bourse se trouvait alors dans une galerie, où l’on pouvait suivre<br />
la hausse ou la baisse des transactions sur un tableau, » explique<br />
Satchu, depuis son agréable bureau de la capitale kényane.<br />
« J’ai rencontré des gens qui avaient vendu des vaches pour pouvoir<br />
spéculer sur le NSE, alors un fantastique marché porteur. »<br />
Quatre ans plus tard, où en est-on ? Après un cycle continu de<br />
hausse boursière, une crise politique et une crise économique<br />
mondiale, le NSE recense 57 sociétés cotées. Vers la fin 2010,<br />
il a vu la moyenne de son Index 20 augmenter de plus de 40 %, le<br />
plaçant en seconde position en Afrique. C’est juste après l’Ouganda,<br />
qui a enregistré pour sa part une progression fulgurante de 63 %.<br />
Comparez ces performances avec les rendements médiocres des<br />
marchés développés ! Le Dow Jones n’a lui augmenté que d’un peu<br />
plus de 7 %, tandis que le FTSE 100 a à peine frôlé les 4,5 % entre<br />
janvier et novembre de l’année dernière. Satchu a publié un livre,<br />
Anyone can be Rich, fondé sur l’émergence du NSE et de la plus<br />
grande économie d’Afrique de l’Est. Il a lancé aujourd’hui sa propre<br />
société d’investissements, RICH Management, persuadé que le<br />
moment est venu pour son continent.<br />
Promesse venue de l’Est<br />
L’Afrique sub-saharienne compte actuellement 29 bourses ; elles<br />
vont de la bourse du Nigéria avec 223 compagnies cotées<br />
jusqu’au jeune marché « hors cote » du Rwanda, avec seulement<br />
deux sociétés, également listées au Kenya. La prochaine place sur<br />
le continent devrait être l’Angola, une nation réputée pour sa<br />
richesse pétrolière. Les États membres du bloc économique<br />
de la Communauté de l’Afrique de l’Est (CAE – Kenya, Tanzanie,<br />
Ouganda, Rwanda et Burundi) comptent toutefois aller un pas plus<br />
loin et lancer au plus tôt d’ici 2015, une plateforme boursière<br />
intégrée. Ces cinq nations envisagent de renforcer leurs liens<br />
commerciaux en vue de stimuler les liquidités, de renforcer leur<br />
compétitivité et de booster la croissance de la région, faisant de<br />
l’Afrique de l’Est une zone plus attractive pour les investisseurs<br />
sur les marchés des capitaux.<br />
En principe, cela sonne bien. Mais comme l’a souligné en<br />
novembre le directeur général de la NSE, Peter Mwangi, lors d’une<br />
conférence de l’Association des bourses africaines (ASEA), ces<br />
jeunes bourses régionales sont de plus en plus interpellées sur les<br />
questions de bonne gouvernance et de modernisation : « Certaines<br />
places boursières réalisent toujours leurs opérations manuellement<br />
et les infrastructures limitées empêchent les échanges instantanés<br />
tels que les marchés actuels l’exigent. » S’ajoute à cela la tâche<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 53
* BUSINESS AFRICA’S STOCK MARKETS<br />
Nonetheless, Roelof Horne, a Cape Town-based<br />
portfolio manager at Investec, believes the continent<br />
is well on its way to becoming a serious investment<br />
destination. For Investec, what started as a $20m<br />
(€15m) investment in 2005 is now a $1.3bn (€1bn) fund<br />
invested across Africa. Horne says that as an appetite<br />
for risk makes a return after the 2008 global downturn,<br />
Africa’s strong growth compared with<br />
many leading Western economies<br />
is catching investors’ eyes. With<br />
lots of emerging markets already<br />
overcrowded, the brave are<br />
increasingly turning to the frontiers.<br />
Says Horne, “Investors are thinking:<br />
‘Is there somewhere else, are there<br />
other growth areas that haven’t<br />
attracted a lot of money?’ And the frontier markets<br />
are the obvious place, because they haven’t, so that’s<br />
why Africa is catching more attention.”<br />
With a reputation for rampant corruption,<br />
excessive red tape and poor budgetary management,<br />
Africa is striving to reform its game. “We have seen<br />
tremendous developments in the way governments<br />
act – transparency, their fiscal and monetary policy,”<br />
says Horne. “And today, Africa is changing for the<br />
better every day. The balance sheets in African<br />
countries are in much better shape than all these<br />
countries that are heavily in debt and are struggling<br />
to balance their budgets.”<br />
Oiling the wheels<br />
So which bourses hold the most exciting opportunities,<br />
and should investors be looking to invest within<br />
geographical blocs? Above all, Horne advises to<br />
look for well-priced, well-run companies across<br />
the continent. The discovery of oil or other natural<br />
54 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
¨Africa is<br />
on its way to<br />
being a serious<br />
investment<br />
destination¨<br />
de réformer les régulations des marchés. En Tanzanie,<br />
par exemple, il est interdit aux étrangers de détenir<br />
la majorité des actions d’une compagnie cotée<br />
– une mesure délibérée visant à éviter toute prise de<br />
contrôle d’investisseurs extérieurs sur les plus<br />
importantes sociétés. Mais pour qu’une plateforme<br />
intégrée puisse fonctionner, toutes les bourses<br />
nationales doivent observer les mêmes règles.<br />
Affaire risquée<br />
On comprend que pour la majorité des investisseurs,<br />
« Afrique » et « rendement » restent des notions<br />
difficilement conciliables. Les perspectives de<br />
croissance y sont élevées, certes, mais pas sans<br />
risque. On se souviendra du Kenya touché par<br />
l’effondrement de ses cours boursiers, après la crise<br />
consécutive à l’élection présidentielle en 2007/2008.<br />
Peu rassurés, les investisseurs se sont repliés vers des<br />
destinations plus stables. Ils sont revenus depuis,<br />
comme les chiffres en témoignent, mais cette crise<br />
est révélatrice de la situation de l’Afrique : un marché<br />
frontière et, dans certains cas, politiquement<br />
imprévisible voire instable.<br />
Qu’à cela ne tienne ! Roelof Horne, gestionnaire de<br />
portefeuille chez Investec à Cape Town, est persuadé<br />
que le continent est en train de devenir une destination<br />
clé pour les investisseurs. Investec, qui a commencé<br />
par des placements à hauteur de 20 millions de dollars<br />
(15 millions d’euros) en 2005, gère aujourd’hui en<br />
Afrique un fond de près d’un milliard d’euros. D’après<br />
Horne, le goût du risque a fait sa réapparition après le<br />
ralentissement mondial de 2008. Et dans cette<br />
optique, la forte croissance de l’Afrique, en<br />
comparaison de bon nombre<br />
d’économies occidentales, est<br />
attrayante pour les investisseurs. Les<br />
plus audacieux sont d’ailleurs en train<br />
de se tourner vers ce nouvel Eldorado<br />
moins fréquenté que les autres marchés<br />
émergents. Pour les investisseurs, il<br />
s’agit de savoir s’il existe des<br />
alternatives de croissance sur des<br />
marchés encore largement ignorés des capitaux. A<br />
l’évidence, nous dit Horne : « Les marchés frontières<br />
sont la réponse, car ils n’ont pas encore attiré de gros<br />
investissements. Voilà pourquoi tous les regards se<br />
tournent vers l’Afrique. »<br />
Et malgré sa réputation de corruption endémique,<br />
de bureaucratie excessive et de mauvaise gestion,<br />
l’Afrique est disposée à entreprendre des réformes<br />
pour améliorer son image. « D’énormes progrès ont<br />
déjà été entrepris. Aujourd’hui, nombreux sont les<br />
gouvernements qui agissent dans la transparence en<br />
matière de politique fiscale et monétaire, » poursuit<br />
Horne. « Jour après jour, la situation s’améliore. Le<br />
bilan des pays africains est même bien plus sain que<br />
celui des pays lourdement endettés, aux prises avec<br />
l’équilibre budgétaire. »<br />
Un processus bien huilé<br />
En définitive, quelles bourses offrent les meilleures<br />
opportunités ? Les clients devraient-ils investir dans
* BUSINESS AFRICA’S STOCK MARKETS<br />
resources, however, could present investment<br />
opportunities in a particular country or region.<br />
“Ghana, for example, has found significant oil,” says<br />
Horne. “We’re expecting the Ghanaian economy<br />
to grow by 12% this year, and therefore that’s the<br />
kind of environment where businesses will prosper.<br />
So we’re paying extra attention to looking for<br />
companies in Ghana.”<br />
Investors are also eagerly awaiting the launch<br />
of oil-rich Angola’s stock exchange. An estimated<br />
market capitalisation of between $20bn (€15bn) and<br />
$50bn (€38bn) would rank the country as the fifth<br />
largest African exchange – after South Africa, Egypt,<br />
Morocco and Nigeria.<br />
The total market capitalisation of US markets comes<br />
in at $21 trillion (€16 trillion), according to the World<br />
Federation of Exchanges, while Thomson Reuters<br />
puts Kenya (East Africa’s largest stock exchange) at<br />
a fraction of that at $15.1bn (€11.6bn). But analysts<br />
agree that Africa is moving quickly in the right<br />
direction. Aly-Khan Satchu, for one, is adamant that<br />
he’s in the right place at the right time. “I’ve never<br />
been in Kenya and seen so many people who are so<br />
keen to invest and understand the opportunities,”<br />
he says. “This is a whole different Africa to Live Aid.<br />
And Bob Geldof has just raised a billion-dollar fund<br />
for Africa. The man that came to rescue us – get your<br />
head around that!”<br />
56 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Marktwerking<br />
Door de trage groei van de ontwikkelde markten<br />
zijn de ontluikende effectenbeurzen in Afrika volgens<br />
Victoria Averill op zoek naar nieuwe, intelligente<br />
investeringen<br />
De 20-Share Index van de beurs van Nairobi steeg tegen<br />
het einde van 2010 met meer dan 40%, waardoor ze de op<br />
een na best presterende effectenbeurs in Afrika werd (na<br />
Uganda – groei van 63%). De FTSE 100 daarentegen steeg<br />
tussen januari en november met amper 4,5%.<br />
Bovendien tellen de Sahellanden nu samen 29 beurzen.<br />
Heel wat investeerders beschouwen Afrika echter als een<br />
hoog risico, omdat oorlog, hongersnood en corruptie er<br />
volgens hen hoogtij vieren. Dit risico werd des te<br />
duidelijker toen de Keniaanse beurs er flink van langs<br />
kreeg, door de crisis na de verkiezingen in 2007/2008.<br />
Afrika is nog steeds een “frontier market” en in sommige<br />
gevallen is de politiek gewoonweg onvoorspelbaar.<br />
Toch is Roelof Horne, vermogensbeheerder bij Investec<br />
in Kaapstad, ervan overtuigd dat het continent goed op<br />
weg is om een ernstige bestemming voor investeringen te<br />
worden. Investec heeft nu in heel Afrika een fonds van $1,3<br />
miljard geïnvesteerd. Volgens Horne is zin voor risico na de<br />
globale baisse weer in en het is de investeerders niet<br />
ontgaan hoe sterk Afrika groeit in vergelijking met vele<br />
vooraanstaande Westerse economieën.<br />
Horne raadt aan om uit te kijken naar correct<br />
gewaardeerde, goed beheerde bedrijven op het Afrikaanse<br />
continent. De ontdekking van olie of een andere natuurlijke<br />
rijkdom zou in bepaalde regio’s – Ghana bijvoorbeeld – een<br />
investeringskans kunnen betekenen. De investeerders<br />
wachten ook vol spanning op de lancering van de beurs in<br />
het olierijke Angola.<br />
De totale beurskapitalisatie van de Amerikaanse<br />
markten bedraagt € 16 triljoen, terwijl Thomson Reuters<br />
Kenia slechts een fractie daarvan (€ 11,6 miljard)<br />
realiseert. Analisten zijn het erover eens: Afrika gaat de<br />
goede richting uit – en nog snel ook.<br />
des zones géographiques particulières ? Horne conseille<br />
avant tout de rechercher des sociétés correctement<br />
évaluées et bien gérées à travers le continent. La<br />
découverte de pétrole ou d’autres ressources naturelles<br />
peut aussi représenter des opportunités d’investissements<br />
dans tel pays ou telle région. « Le Ghana, par exemple,<br />
a découvert d’importants gisements pétroliers, »<br />
affirme le gestionnaire de portefeuille. « Les perspectives<br />
de croissance économique y sont de l’ordre de 12 %<br />
cette année, nul doute que ce genre d’environnement<br />
sera propice aux affaires. Nous redoublons donc<br />
d’attention pour trouver des sociétés au Ghana. »<br />
Les investisseurs attendent également<br />
impatiemment l’inauguration de la bourse d’Angola,<br />
riche nation pétrolière. On estime que la capitalisation<br />
boursière sera entre 20 et 50 milliards de dollars (de<br />
15 à 38 milliards d’euros). Ceci placerait la place<br />
boursière de l’Angola en cinquième position après<br />
l’Afrique du Sud, l’Egypte, le Maroc et le Nigéria.<br />
D’après la World Federation Exchanges (WFE –<br />
Fédération boursière mondiale), la capitalisation boursière<br />
totale des marchés américains se chiffre autours de 21<br />
trillions de dollars (16 trillions d’euros). Même le Kenya,<br />
à titre de plus grande bourse d’Afrique de l’Est, ne<br />
réalise qu’une fraction de ces montants (15 milliards<br />
de dollars) selon Thomson Reuters. Mais tous les<br />
analystes s’accordent pour dire que l’Afrique est sur la<br />
bonne voie. Aly-Khan Satchu fait partie de ceux-là, il<br />
est persuadé d’être au bon endroit, au bon moment.<br />
« Je n’ai jamais vu au Kenya autant de gens désireux<br />
d’investir et de saisir les opportunités qui s’offrent à<br />
eux, » explique-t-il. « Ceci est une toute autre Afrique<br />
que celle du concert de Live Aid. Bob Geldof vient<br />
même de lever un fonds d’investissement à hauteur d’un<br />
milliard de dollars pour l’Afrique. Lui, qui, autrefois, est<br />
venu nous secourir… Cela donne à réfléchir ! »<br />
Brussels Airlines flies to 20 African destinations<br />
ILLUSTRATIONS CARLO GIAMBARRESI AT ILLUSTRATIONROOM.COM
TRANSCO has one of the largest freight networks in Guinea,<br />
and has a great deal to show in terms of commitment to<br />
the development of the region. Over the years, Transco<br />
has evolved to be one of the largest cargos handling<br />
organization in Guinea offering a comprehensive range of<br />
services including:<br />
Freight forwarding sea/air/land<br />
Customs clearing and forwarding sea freight has been the<br />
core activity of the company since its creation. Transco can<br />
via its network, provide an integrated logistics modalities<br />
for any door to door shipment. Administrate every step<br />
of the customs clearance process of your goods using a<br />
sophisticated electronic database.<br />
Liner agency and ship handling<br />
Transco provides agency services and manages the<br />
shipments of the leading carriers worldwide. Transco is<br />
currently the agent for several ship owners and operators.<br />
Warehousing and storage<br />
We offer to our customers dedicated consolidation, short<br />
term storage and marshalling within the port of Conakry.<br />
Project Logistics<br />
Transco has been active in every aspect of the logistics<br />
projects in guinea for years and provide full logistics and<br />
has expertise in transporting of heavy, wide and oversized<br />
cargo for mining and construction projects. With our<br />
integrated services, we can manage any project scale<br />
thus ensuring total customer satisfaction. Project handling<br />
capabilities include the development of project tailored<br />
detailed logistics execution plans with comprehensive route<br />
surveys and cargo handling methods from door to door.<br />
Handling hazardous cargo<br />
Transco is in compliance with every aspect of safety<br />
procedures with respect of handling hazardous products<br />
with highly trained personnel.<br />
Haulage and distribution<br />
Our trucking fleet in Guinea comprises more than 140 Trucks<br />
and we cover all the country, including some neighboring<br />
countries using a wide range of trucks, trailers, low loaders,<br />
and heavy lift trailers. Transco manages several distribution<br />
contracts: hazardous chemicals, food products, bulk<br />
cement and a variety of equipments to the mining sites.
4<br />
IMAGE PHOTOLIBRARY.COM<br />
Brussels Airlines flies from<br />
Brussels belgium 60<br />
to 18 African destinations<br />
Abidjan ivory coast 64<br />
Accra ghana 65<br />
<br />
Banjul the gambia 66<br />
Bujumbura burundi 68<br />
Conakry guinea 70<br />
Cotonou benin 71<br />
Dakar senegal 72<br />
Douala cameroon 73<br />
Freetown sierra leone 74<br />
Kampala inc. Entebbe uganda 75<br />
Kigali rwanda 76<br />
Kinshasa drc 78<br />
Lomé togo 80<br />
Luanda angola 81<br />
Monrovia liberia 82<br />
Nairobi kenya 83<br />
Ouagadougou burkina faso 86<br />
Yaoundé cameroon 87<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 59
* GUIDES<br />
Brussels<br />
Sweet thing<br />
If you have a sweet tooth, there’s no<br />
better place to be on Valentine’s Day<br />
than Brussels; the city is packed full of<br />
chocolatiers, ranging from some of the<br />
most prestigious names in the world to<br />
some of the more experimental brands.<br />
Wittamer (6 Place du Grand Sablon,<br />
wittamer.com) is definitely one of the<br />
former. The official chocolate supplier<br />
of the Belgian royal court, this brand<br />
has had a home on Place du Grand<br />
Sablon since 1910; each chocolate<br />
is like a work of cocoa art, encased<br />
in the company’s signature fuchsia<br />
and chocolate-coloured packaging.<br />
Wittamer is also home to one of the<br />
city’s best pâtisseries – the macarons<br />
are legendary – making it the perfect<br />
place for a romantic tea for two.<br />
If you’re looking for somewhere a bit<br />
more adventurous, Zaabär (125<br />
Chaussée de Charleroi, zaabar.be) has<br />
established itself at the forefront of<br />
the Belgian chocolate avant-garde,<br />
despite being a relatively new kid on<br />
the block (it opened in 2007). But don’t<br />
worry if curry-flavoured chocolate<br />
isn’t your thing; there are also more<br />
Petite douceur<br />
Vous avez la dent sucrée ?<br />
Aucune ville ne fera mieux<br />
l’affaire que Bruxelles à la<br />
Saint-Valentin ; les<br />
chocolatiers sont légion<br />
dans cette ville qui aligne<br />
les noms les plus<br />
prestigieux du monde, à<br />
côté de marques plus<br />
audacieuses. Wittamer<br />
(6 Place du Grand Sablon,<br />
wittamer.com) se distingue<br />
incontestablement comme<br />
l’une des plus anciennes<br />
maisons. Fournisseur<br />
officiel de la Cour, ce<br />
confiseur trône en maître<br />
sur la Place du Grand<br />
Sablon depuis 1910 ;<br />
chaque chocolat y est<br />
travaillé comme une œuvre<br />
de cacao-art, enveloppé<br />
dans un packaging aux<br />
couleurs de la société,<br />
fuchsia et chocolat.<br />
Wittamer abrite également<br />
la meilleure pâtisserie de<br />
la capitale : un endroit<br />
parfait pour savourer un thé<br />
en tête-à-tête, et les<br />
macarons y sont légendaires.<br />
A la recherche d’un lieu<br />
moins officiel ? Zaabär<br />
(125 Chaussée de Charleroi,<br />
zaabar.be) se veut à l’avantgarde<br />
de l’industrie du<br />
chocolat en Belgique, malgré<br />
son arrivée relativement<br />
récente sur la scène locale<br />
en 2007. Mais pas de souci :<br />
si vous n’affectionnez pas<br />
le chocolat parfumé au<br />
curry, d’autres tentations<br />
plus traditionnelles sont<br />
au rendez-vous. Vous y<br />
apprécierez ainsi les<br />
ateliers chocolat où vous<br />
apprendrez tous les secrets<br />
pour fabriquer vos propres<br />
douceurs dans le confort<br />
de votre cuisine.<br />
60 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Text<br />
Tamara Tam Gausi<br />
traditional temptations on offer, as well<br />
as chocolate workshops, where you can<br />
learn to make your own sweet treats.<br />
Love-in<br />
Organised by cycle group Pro Velo<br />
(provelo.org), February’s annual<br />
Brussels for Lovers Bike Ride offers<br />
a night-time tour of the city’s most<br />
romantic sights. The three-hour cycle<br />
is open to couples or singletons – just<br />
make sure you keep your eyes on the<br />
road rather than gazing at your beloved.<br />
Nid d’amour<br />
Le Bruxelles des Amoureux,<br />
à deux roues ! L’association<br />
cycliste Pro Velo (provelo.org)<br />
organise en février un<br />
circuit nocturne à travers<br />
la ville. Ce parcours de trois<br />
heures, en solo ou en<br />
tandem, permettra de<br />
découvrir les sites les plus<br />
romantiques. Veillez<br />
toutefois à garder votre<br />
attention sur la route plutôt<br />
que sur votre bien-aimé(e).<br />
Autre formule pour les<br />
amoureux : se retrouver<br />
dans un refuge discret.<br />
Réservez une ou deux nuits<br />
au Dolce La Hulpe (135<br />
Chaussée de Bruxelles, tél.<br />
+32 (0)2 290 9800, dolce-lahulpe-brussels-hotel.com).<br />
Niché au cœur de la forêt de<br />
Soignes, cet hôtel est idéal<br />
pour un week-end<br />
d’escapade. A vous les<br />
Population (Belgium) 10,423,493<br />
Currency Euro<br />
Average temp. (Jan-Feb) 2ºC<br />
Eat your heart<br />
out at Zaabär<br />
Or if you fancy retreating to a secret<br />
hideaway, book a room at Dolce La<br />
Hulpe (135 Chaussée de Bruxelles,<br />
tel. +32 (0)2 290 9800, dolce-la-hulpebrussels-hotel.com).<br />
Right in the middle<br />
of the Soignes Forest, it’s perfect for<br />
a weekend escape. You can go for long,<br />
romantic walks in the forest (the hotel<br />
will supply you with a map), or visit<br />
the Cinq Mondes spa, where you and<br />
your loved one can share a Japanese<br />
flower bath, followed by a meal at<br />
the gourmet Tree O restaurant.<br />
longues et belles balades<br />
romantiques dans la forêt<br />
environnante (une carte est<br />
fournie par l’hôtel) ou une<br />
visite au spa les Cinq<br />
Mondes. Imaginez un bain<br />
japonais d’arômes et de<br />
fleurs en duo, suivi d’un<br />
repas dans le restaurant<br />
gastronomique Tree O…<br />
Les plaisirs<br />
de la foire<br />
Nombreuses sont les foires<br />
qui ont lieu dans la capitale<br />
cet hiver, et ce n’est pas de<br />
manèges et de barbe à papa<br />
dont il est question ici.<br />
La 56ème édition de la<br />
Brussels Antiques & Fine<br />
Arts Fair (brafa.be) est le<br />
plus grand événement du<br />
genre en Belgique. Cette<br />
foire annuelle se tient du<br />
21 au 30 janvier sur le site<br />
industriel de l’ancienne<br />
Dial<br />
+32<br />
for Belgium<br />
Zoetje<br />
Ben je een zoetekauw? Dan moet je<br />
op Valentijnsdag in Brussel zijn. De<br />
stad ligt bezaaid met de meest<br />
prestigieuze chocolatiers ter<br />
wereld en een aantal experimentele<br />
merken. Wittamer (6 Place du<br />
Grand Sablon, wittamer.com)<br />
behoort ongetwijfeld tot de eerste<br />
categorie. Wittamer is<br />
hofleverancier bij de Belgische<br />
Koninklijke familie en is sinds 1910<br />
op de Grote Zavel gevestigd. Het<br />
heeft ook een van de beste<br />
banketbakkerijen van de stad, hun<br />
‘macarons’ zijn legendarisch.<br />
Kortom, de perfecte plek voor een<br />
romantisch afspraakje tussen<br />
lekkerbekken.<br />
Mag het iets avontuurlijker?<br />
Zaabär (125 Chaussée de Charleroi,<br />
zaabar.be) heeft zich als relatieve<br />
nieuwkomer (opgericht in 2007)<br />
met gedurfde recepten een weg<br />
naar de Belgische top gebaand.<br />
Liefdesnestje<br />
De jaarlijkse Brussels for Lovers<br />
Bike Ride in februari wordt<br />
georganiseerd door de<br />
fietsersorganisatie Pro Velo<br />
(provelo.org). Het is een nachtelijke<br />
tocht langs de meest romantische<br />
plekjes van de stad. Zowel koppels<br />
als vrijgezellen zijn welkom op de<br />
drie uur durende fietstocht.<br />
Wil je er stiekem met z’n tweeën<br />
tussenuit? Boek dan een verblijf in<br />
Dolce La Hulpe (135 Chaussée de<br />
Bruxelles, tel. +32 (0)2 290 9800,<br />
dolce-la-hulpe-brussels-hotel.com).<br />
Het hotel ligt pal in het midden van<br />
het Zoniënwoud en is ideaal voor<br />
een weekendje met je geliefde.<br />
Lange, romantische<br />
boswandelingen, samen ontspannen<br />
in een Japans bloemenbad in de<br />
Cinq Mondes spa en een diner in het<br />
Tree O restaurant ... heerlijk!<br />
Brusselse beurzen<br />
Deze winter zijn er tal van beurzen<br />
in de hoofdstad. De 56e jaarlijkse<br />
Brussels Antiques & Fine Arts Fair<br />
(brafa.be) is de grootste in zijn<br />
soort in België en vindt plaats in de<br />
reusachtige voormalige industriële<br />
site Tour & Taxis. Van 21 tot 30
* GUIDES<br />
Brussels<br />
Explore the mysteries<br />
of the Universe at the<br />
Cosmos exhibition<br />
All the fun of the fair<br />
There are numerous fairs taking place in the capital this<br />
winter, and we’re not talking about the kind with a carousel<br />
and candyfloss machine. The 56th annual Brussels Antiques<br />
& Fine Arts Fair (brafa.be) is the biggest event of its kind in<br />
Belgium, at the massive former industrial site-turned-events<br />
centre Tour & Taxis. Taking place from 21-30 January, it will<br />
feature an eclectic mix of antiquities, contemporary art,<br />
ceramics, photography and everything in between.<br />
At the same venue from 17-21 February is the Brussels<br />
Book Fair (flb.be), a key event in the Francophone literary<br />
calendar. And then there’s the twice-yearly Brussels<br />
Way to go<br />
gare de triage reconverti en grand<br />
centre d’exposition, « Tour & Taxis ».<br />
Venez y découvrir un mélange<br />
éclectique d’antiquités, d’art<br />
contemporain, de céramiques, de<br />
photographies et de tout le reste !<br />
Tour & Taxis accueille également<br />
la Foire du Livre de Bruxelles du 17 au<br />
21 février (flb.be), le rendez-vous<br />
incontournable de l’agenda littéraire<br />
francophone. On n’oubliera pas non<br />
plus la célèbre Affordable Art Fair<br />
62 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
(affordableartfair.be), un événement<br />
qui se déroule deux fois par an à<br />
Bruxelles. La prochaine édition a lieu<br />
du 25 au 28 février, à Tour & Taxis. Tout<br />
comme ses homologues de Londres et<br />
New York, la BAAF présentera le travail<br />
de trois cents artistes contemporains,<br />
dont le prix de vente des œuvres ne<br />
dépasse pas 5 000 €.<br />
Enfin, si vous avez l’esprit un peu<br />
plus scientifique, l’Atomium, le<br />
monument moderniste de Bruxelles,<br />
Coastline 66.5km<br />
Border countries France,<br />
Germany, Luxembourg,<br />
Netherlands<br />
Affordable Art Fair (affordableartfair.be), also at Tour &<br />
Taxis, from 25-28 February. Like its counterparts in London<br />
and New York, the BAAF will display the work of over 300<br />
contemporary artists, with no piece costing more than €5,000.<br />
If you’re after something more scientific, modernist<br />
monument the Atomium collaborates with Belgium’s Royal<br />
Observatory for Cosmos: Be a Star (atomium.be, until<br />
25 April), an all-encompassing astronomical expo in the<br />
Atomium’s temporary exhibition sphere. See how scientists,<br />
poets, philosophers and artists have interpreted our heavens<br />
in this stimulating dialogue between astrophysics and more<br />
earthbound disciplines.<br />
Trains from Brussels airport run every 15 minutes at peak times and the journey takes 20-25<br />
minutes minutes. Tic Tickets cost €5 one way. Alternatively, the number 12 bus runs every 30 minutes between the<br />
airport and Rond-Point Schuman, and costs €3 for a one-way ticket. A taxi from the airport to the city centre<br />
costs about €35 and the journey time is 25 minutes.<br />
organise, en collaboration avec<br />
l’Observatoire royal de Belgique, une<br />
exposition temporaire jusqu’au 25 avril<br />
<strong>2011</strong>, Cosmos : Be a Star (atomium.be).<br />
Cette exposition qui a pour objectif<br />
d’ouvrir le dialogue sur le cosmos,<br />
donne la parole aux philosophes,<br />
poètes, scientifiques et artistes pour<br />
qu’ils expriment leur façon de voir et<br />
interpréter l’univers : un dialogue<br />
entre l’astrophysique et des disciplines<br />
plus terre-à-terre !<br />
Aux heures de grande affl uence, des trains partent toutes les 15 minutes de l’aéroport de Bruxelles et le trajet<br />
dure entre 20 et 25 minutes. Les billets coûtent 5,05 € pour un aller simple. Comme alternative, le bus numéro 12<br />
effectue la liaison toutes les demi-heures entre l’aéroport et le Rond-Point Schuman pour 3 € l’aller simple et un taxi de l’aéroport<br />
Y aller<br />
You can now book your<br />
train tickets from the<br />
airport to Brussels city<br />
centre on our website.<br />
See brusselsairlines.com<br />
for more details.<br />
Dial<br />
+32<br />
for Belgium<br />
januari vind je er een bonte mix van<br />
antiek, eigentijdse kunst, keramiek,<br />
fotografie en zowat alles tussenin.<br />
Op dezelfde locatie vindt van 17<br />
tot 21 februari de Brusselse Foire<br />
du Livre (flb.be) plaats, die<br />
aangestipt staat op de Franstalige<br />
literaire kalender. Ook de<br />
tweejaarlijkse Brussels Affordable<br />
Fair (affordableartfair.be) vindt<br />
plaats in Tour & Taxis, van 25 tot 28<br />
februari. Net als de edities in<br />
Londen en New York stelt de BAAF<br />
ook hier werken van meer dan 300<br />
hedendaagse kunstenaars tentoon<br />
en kost geen enkel kunstwerk meer<br />
dan € 5000.<br />
Wil je meer de wetenschappelijke<br />
toer op, dan moet je in het Atomium<br />
zijn. Het Brussels modernistisch<br />
monument organiseert samen met<br />
het Koninklijk planetarium van het<br />
Observatorium van België de<br />
tentoonstelling Be a Star (atomium.<br />
be, tot 25 april), een alomvattende<br />
astronomische expo in de bol<br />
voor tijdelijke tentoonstellingen<br />
van het Atomium. Ga kijken hoe<br />
wetenschappers, dichters, filosofen<br />
en kunstenaars de hemel<br />
interpreteren in een prikkelende<br />
dialoog tussen astrofysica en meer<br />
aardse disciplines.<br />
O<br />
eer er elke 15 minuten een<br />
trein ttre treiin in vanuit vanuit i Brussels Bru Airport en de reis<br />
duurt 20 à 25 minuten. Tickets kosten<br />
ongeveer € 5,05 voor een enkele reis.<br />
Bus nr. 12 rijdt ook elke 30 minuten<br />
tussen de luchthaven en het Schumannrondpunt<br />
en tickets kosten € 3 voor een<br />
enkele reis. Een taxirit van de luchthaven<br />
naar het stadscentrum kost ongeveer<br />
€ 38 en duurt ongeveer 25 minuten.<br />
Vervoer<br />
jusque au centre-ville coûte dans les 38 €. Le trajet prend environ 25 minutes. Op piekmomenten vertrekt<br />
■ READER OFFER Visiting Cosmos (see above)? On presentation of your Brussels Airlines boarding pass (dated between December 2010<br />
and April <strong>2011</strong>), you’ll receive a second admission free! (Lower-priced ticket is free, valid until 25 April <strong>2011</strong>, not valid in conjunction with<br />
other offers or promotions.) ■ OFFRE RÉSERVÉE À NOS LECTEURS Vous visitez l’exposition Cosmos (voir plus haut) ? Sur présentation<br />
de votre carte d’embarquement Brussels Airlines (aux dates comprises entre décembre 2010 et avril <strong>2011</strong>), recevez un deuxième billet<br />
d’entrée gratuit ! (Le billet le moins cher est gratuit. Offre valable jusqu’au 25 avril <strong>2011</strong>, non cumulable avec d’autres offres ou<br />
promotions.) ■ LEZERAANBIEDING Gaat u naar Cosmos (zie eerder)? Op vertoon van uw reisbiljet van Brussels Airlines (met datum<br />
tussen december 2010 en april <strong>2011</strong>) krijgt een tweede persoon gratis toegang! (Het goedkoopste ticket is gratis, geldig tot 25 april<br />
<strong>2011</strong>, niet cumuleerbaar met andere aanbiedingen of promoties.)
Bâtiments industriels<br />
transport et montage,<br />
simple et rapide<br />
dans le monde entier<br />
applications:<br />
stockage, production,<br />
magasin, salle de sport,...<br />
expérience africaine<br />
depuis 30 ans<br />
Nous couvrons votre croissance...,<br />
aussi en Afrique<br />
www.frisomat.com/africa<br />
T +32 3 353 33 99<br />
info@frisomat.com
* GUIDES<br />
Abidjan<br />
Over the moon<br />
Abidjan’s restaurant scene<br />
continues to be one of the<br />
most high-quality and diverse<br />
in the region. The newly<br />
refurbished Moon Restaurant<br />
(Avenue Chardy & Boulevard<br />
Lagunaire, tel. 4959 4410)<br />
sits above the city’s most<br />
exclusive nightclub, Life Star,<br />
and offers a classy setting<br />
with fine modern dining and<br />
free Wi-Fi access. For the<br />
finest pizzas this side of the<br />
Mediterranean, meanwhile,<br />
hunt out La Dolce Vita (Grand<br />
Marché, Cocody St Jean,<br />
tel. 2244 5779); just behind<br />
the St Jean Catholic church,<br />
this is a locals’ favourite.<br />
In the zone<br />
Located near the airport,<br />
Zone 4 is one of Abidjan’s<br />
main centres for nightlife,<br />
packed full of restaurants,<br />
Way to go<br />
bars and clubs. The smells<br />
and taste of Paris are<br />
in plentiful supply at Le<br />
Montparnasse (Rue Pierre et<br />
Marie Curie, tel. 2134 3501),<br />
64 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
which offers some of the<br />
city’s finest French cuisine<br />
in a brasserie setting. For<br />
those of you who still have<br />
energy left for after-dark<br />
Population (Ivory Coast) 21,058,798<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 27.5ºC<br />
Flight frequency Six times weekly<br />
fun, La Boule Bleu (Rue<br />
des Marjolaines) is one of<br />
many upmarket bars in<br />
this area, with a strong<br />
international crowd.<br />
Abidjan Airport isn’t far (about 16km) from the city centre, and metered orange taxis wait outside the exit. A ride to<br />
Pl Plateau Plateau, wh where most business hotels are located, costs between CFA 3,000 (€4,60) and CFA 6,000 (€9,10). You can negotiate a fi xed<br />
rate, or have the driver use his meter (rates double after midnight). The fi rst taxi in the line will often wait for someone who doesn’t<br />
know the rate, so move on down the line if you’re not being given a reasonable price.<br />
Au clair de lune<br />
La scène des restaurants<br />
d’Abidjan continue à se<br />
démarquer dans la région, par<br />
sa grande qualité et sa diversité.<br />
Le Moon Restaurant (Avenue<br />
Chardy et Boulevard Lagunaire,<br />
tél. 4959 4410), récemment<br />
rénové, se situe au-dessus du<br />
night-club le plus exclusif de<br />
la ville, le Life Star. Il offre un<br />
cadre très classe, rehaussé<br />
d’une fine cuisine actuelle et<br />
d’un accès gratuit au WiFi. Si<br />
vous recherchez plutôt les<br />
meilleures pizzas, c’est à La<br />
Dolce Vita (Grand Marché,<br />
Cocody St Jean, tél. 2244<br />
5779) que vous devez vous<br />
rendre ; juste derrière l’église<br />
catholique St Jean, l’endroit<br />
est fort apprécié des locaux.<br />
Dans la zone<br />
Situé dans les environs de<br />
l’aéroport, Zone 4 est un des<br />
principaux centres de la vie<br />
nocturne d’Abidjan avec ses<br />
innombrables restaurants,<br />
bars et clubs. Les parfums et<br />
les saveurs de Paris foisonnent<br />
au restaurant Le Montparnasse<br />
(Rue Pierre et Marie Curie,<br />
tél. 2134 3501). Celui-ci<br />
offre une fine cuisine<br />
française dans un cadre<br />
typique de brasserie. Vous<br />
avez encore de la vitalité<br />
pour les plaisirs de la nuit ?<br />
Alors rendez-vous à La Boule<br />
Bleue (Rue des Marjolaines).<br />
Avec son public international,<br />
ce lieu privilégié est l’un des<br />
nombreux bars distingués<br />
de la capitale.<br />
L’aéroport L<br />
d’Abidjan n’est pas très éloigné du centre ville (16 km) et des taxis orange avec compteurs attendent à l’extérieur.<br />
Une U course jusqu’au Plateau, avec la plupart des hôtels d’affaires, coûte entre 3 000 CFA (4,60 €) et 6 000 CFA (9,10 €). Vous<br />
pouvez négocier un tarif fi xe ou demander au chauffeur d’utiliser le compteur. Les tarifs doublent après minuit. Le premier taxi en tête de fi le<br />
attend souvent le client qui ne connaît pas les tarifs, choisissez dès lors une autre voiture si le prix proposé ne vous paraît pas acceptable.<br />
Y aller<br />
Eat with the elite at<br />
the swanky new<br />
Moon Restaurant<br />
Text<br />
John hn Ja James<br />
Votre importateur officiel<br />
en Côte d’Ivoire<br />
TEL: +32 10 48 28 10 FAX: +32 10 45 53 33<br />
MAIL: salesgtex.be WEBSITE: www.gtex.be<br />
Dial<br />
+225<br />
for Ivory<br />
Coast<br />
La vita e bella<br />
De diverse en kwalitatief<br />
hoogstaande restaurants in<br />
Abidjan blijven hoog<br />
aangeschreven staan in de<br />
streek. Het recent vernieuwde<br />
Moon Restaurant (Avenue<br />
Chardy & Boulevard Lagunaire)<br />
ligt boven de meest exclusieve<br />
nachtclub van de stad, Life<br />
Star. De lekkerste pizza’s aan<br />
deze zijde van de Middellandse<br />
Zee zijn in La Dolce Vita (Grand<br />
Marché, Cocody St Jean).<br />
Bruisend<br />
nachtleven in<br />
Zone 4<br />
Weinig andere plekken in<br />
Abidjan komen ’s nachts zo tot<br />
leven als Zone 4, dicht bij de<br />
luchthaven. Ga de sfeer van<br />
Parijs opsnuiven in Le<br />
Montparnasse (Rue Pierre et<br />
Marie Curie, tel. 2134 3501)<br />
waar u de beste Franse cuisine<br />
van de stad kunt proeven in een<br />
brasserie. Is de avond nog te jong<br />
om al onder de wol te kruipen?<br />
Trek dan naar La Boule Bleue<br />
(Rue des Marjolaines), een van<br />
de vele trendy bars in deze<br />
buurt met een sterk<br />
internationaal cliënteel.<br />
De De D luchthaven van<br />
AAbidjan<br />
ligt niet ver<br />
van van hhetstadsce<br />
het stadscentrum (zo’n 16<br />
km). Oranje taxi’s met een meter<br />
staan klaar aan de luchthaven.<br />
Een rit naar Plateau, waar de<br />
meeste zakenhotels liggen, kost<br />
CFA 3000 (€ 4,60) à 6000<br />
(€ 9,10). Spreek een vaste prijs<br />
af of betaal de meter van de taxi.<br />
Dubbel tarief na middernacht. De<br />
eerste taxi in de rij wacht vaak op<br />
iemand die de prijzen niet kent,<br />
ga dus gewoon naar de volgende<br />
taxi in de rij als je geen<br />
aanvaardbare prijs krijgt.<br />
Vervoer<br />
IMAGE JOHN JOHN JAMES
Accra<br />
La dolce vita<br />
Tucked away down one of Osu’s many<br />
winding side streets, Bella Roma (5th<br />
Lane, behind Frankies, tel. (0)24 747<br />
4007) is the newest, hottest spot in<br />
town, and has become the regular haunt<br />
for Accra’s glitterati. Run by two Italian<br />
brothers, it successfully combines<br />
delicious Italian food with a chic bar<br />
space and an open-air dance floor.<br />
The popular spot attracts a happy,<br />
Way to go<br />
trendy, mixed crowd, and is busy<br />
throughout the weekend; get there<br />
early to guarantee a place at the bar.<br />
The sky’s the limit<br />
Want to know where you can get the best<br />
view of sprawling, twinkling Accra by<br />
night? Take the elevator to the aptly<br />
named Sky Bar at Citizen Kofi (tel. (0)21<br />
787811, citizenkofi.com), where you can<br />
enjoy a cool cocktail to get you in the<br />
Population (Ghana) 24,339,838<br />
Currency Cedi (GHC)<br />
Average temp. (Jan-Feb) 27.5ºC<br />
Flight frequency Nine times weekly<br />
party mood while you watch the rest of<br />
the of the city fall asleep. The breeze is<br />
beautiful – and so are the people. Citizen<br />
Kofi is an imposing seven-storey building<br />
dedicated to entertainment, housing<br />
a restaurant, several bars and a club.<br />
If you’re looking for something more<br />
low-key, check out Venus (Osu, tel.<br />
(0)302 782250), a laid-back restaurant<br />
and bar with outdoor seating that serves<br />
Lebanese food late into the night.<br />
Kotoka International Airport is 12km from the city centre. A taxi into town costs around GHC 20 (€11). The airport uses<br />
regiistered registered ta taxis, which have a list of prices by destination – use a private cab at your own risk, and politely ignore anyone who offers<br />
to carry your bag! There is no public transport from the airport into town.<br />
La dolce vita<br />
Niché dans la myriade de<br />
petites rues sinueuses d’Osu,<br />
le Bella Roma (5th Lane,<br />
derrière Frankies, tél. (0)24<br />
747 4007), tenu par deux<br />
frères italiens, est un des<br />
endroits les plus branchés de<br />
la ville. Devenu le rendezvous<br />
du beau monde d’Accra,<br />
il combine à ravir délices de la<br />
cuisine italienne, coin bar et<br />
piste de danse en plein air.<br />
Tout au long du week-end, le<br />
Bella Roma attire une faune<br />
mélangée de joyeux noceurs.<br />
Arrivez tôt pour vous garantir<br />
une place au bar.<br />
Le ciel est la<br />
seule limite<br />
Vous voulez savoir où bénéficier<br />
de la meilleure vue de la<br />
tentaculaire et étincelante<br />
ville d’Accra la nuit ? Prenez<br />
l’ascenseur jusqu’au bien<br />
nommé Sky Bar, au Citizen<br />
Kofi (tél. (0)21 787811,<br />
citizenkofi.com). Savourez-y<br />
un bon cocktail qui vous<br />
mettra d’humeur à la fête,<br />
tandis que vous regardez le<br />
spectacle de la ville en train<br />
de s’endormir. La brise est<br />
superbe, tout comme les<br />
gens. Le Citizen Kofi est un<br />
imposant immeuble de sept<br />
étages dédié aux<br />
divertissements : il abrite un<br />
restaurant, plusieurs bars et<br />
un night-club. Vous recherchez<br />
un établissement un peu plus<br />
décontracté ? Allez chez Venus<br />
(Osu, tél. (0)302 782250), un<br />
restaurant et un bar cool avec<br />
des tables à l’extérieur. On y<br />
sert des plats libanais jusque<br />
tard dans la nuit…<br />
L’aéroport L<br />
International de Kotoka se trouve à 12 km du centre-ville. Un taxi jusqu’au centre coûte environ 20 GHC<br />
( (11 €). L’aéroport utilise des taxis agréés qui disposent d’une liste de prix par destination. Si vous prenez un taxi privé,<br />
cela l sera à votre t propre risque et il est conseillé d’ignorer poliment toute personne vous offrant de porter votre bagage ! Il n’existe pas<br />
de transports publics de l’aéroport vers la ville.<br />
Y aller ?<br />
Text<br />
Miriam Miri Imrie<br />
Street life,<br />
Ghana style<br />
Dial<br />
+233<br />
for Ghana<br />
La dolce vita<br />
Bella Roma (5th Lane, achter<br />
Frankies, tel. (0)24 747 4007),<br />
de laatste nieuwe place to be<br />
van de stad, ligt verscholen in<br />
een van de vele kronkelende<br />
zijstraatjes van Osu. Twee<br />
Italiaanse broers zwaaien er de<br />
plak. De combinatie van<br />
heerlijk Italiaans eten met een<br />
chique bar en een dansvloer in<br />
de openlucht is erg geslaagd.<br />
De populaire plek trekt een<br />
opgewekt, trendy en divers<br />
publiek aan. Opgelet, het is er<br />
het hele weekend lang gezellig<br />
druk; kom dus op tijd om een<br />
vrije barkruk te bemachtigen.<br />
The sky is the limit<br />
Zullen we u verklappen waar je<br />
’s avonds het mooiste uitzicht<br />
vindt op het grillige, fel<br />
verlichte Accra? Neem de lift<br />
naar de Sky Bar in Citizen Kofi<br />
(tel. (0)21 787811, citizenkofi.<br />
com). Een frisse cocktail brengt<br />
u helemaal in de sfeer terwijl je<br />
de rest van de stad in slaap<br />
ziet vallen. Het windje is erg<br />
aangenaam – net als het<br />
gezelschap. Citizen Kofi is een<br />
indrukwekkend gebouw met zeven<br />
verdiepingen dat volledig in het<br />
teken staat van entertainment.<br />
Het bevat een restaurant,<br />
verschillende bars en een<br />
discotheek. Wilt u liever een<br />
rustig plekje? Dan is Venus een<br />
aanrader (Osu, tel. (0)302<br />
782250). Het is een gezellig<br />
restaurant met bar waar u tot ’s<br />
avonds laat in de openlucht kunt<br />
smullen van Libanese gerechten.<br />
Kotoka Ko K International<br />
Airport Ai ligt zo’n 12 km<br />
van van het hetstadsce stadscentrum. Een taxi<br />
naar de stad kost ongeveer GHC<br />
20 (€ 11). De luchthaven maakt<br />
gebruik van geregistreerde taxi’s<br />
die een vaste prijslijst hanteren<br />
per bestemming – een privétaxi<br />
gebruiken kan, maar dan op eigen<br />
risico. Negeer beleefd iedereen<br />
die voorstelt uw bagage te dragen!<br />
Er is geen openbaar vervoer van<br />
de luchthaven naar de stad.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 65<br />
IMAGE ALAMY
* GUIDES<br />
Banjul<br />
Park life<br />
The Abuko Nature Reserve is just<br />
4km from the airport along the<br />
road to Banjul. Established in<br />
1968, it protects a couple of<br />
square kilometres of indigenous<br />
rainforest along the banks of the<br />
Lamin Stream. Monkeys are<br />
commonly seen – Abuko has<br />
three species, including the<br />
handsome red colobus – and you<br />
can usually guarantee a crocodile<br />
spot at the Bamboo Pool, where<br />
birdwatching hides are also<br />
available. Abuko’s birds are a<br />
spectacular asset and attract<br />
serious birdwatchers, especially<br />
during the winter migration<br />
season, when you can see<br />
everything from the greater<br />
painted snipe and violet turaco<br />
to the African darter and redbellied<br />
paradise flycatcher. A<br />
walk through g the buttress-rooted<br />
Way to go<br />
La vie au parc<br />
La Réserve naturelle d’Abuko se situe à<br />
quatre km seulement de l’aéroport, le<br />
long de la route qui mène à Banjul. Depuis<br />
sa création en 1968, elle abrite quelques<br />
kilomètres carrés de forêt vierge en<br />
bordure des rives de la rivière Lamin. On<br />
y voit couramment des singes (la réserve<br />
en recense trois espèces dont le superbe<br />
colobe rouge) ainsi que les immanquables<br />
crocodiles à la Bamboo Pool, où sont<br />
aussi dissimulés des observatoires à<br />
oiseaux. L’impressionnante faune aviaire<br />
constitue une des grandes richesses<br />
d’Abuko et elle attire d’ailleurs un<br />
nombre conséquent de passionnés,<br />
trees with one of the guides is<br />
just as rewarding; allow a couple<br />
of hours.<br />
Tree tours<br />
If Abuko whets your appetite<br />
for a longer communion with<br />
nature, the Makasutu Culture<br />
Forest sits on a broad bend of<br />
the Mandina creek, half an hour’s<br />
drive from the airport. This large<br />
area of riverine forest is an<br />
active community conservation<br />
and eco-tourism project.<br />
Guided tours (your hotel can<br />
arrange) take in visits to a<br />
traditional herbalist and a palmwine<br />
tapper (potent sample<br />
included), traditional dancing and<br />
drumming from members of the<br />
Jola tribe, and a creek tour by<br />
dugout canoe. You can spend the<br />
night at Mandina River lodge<br />
(makasutu.com).<br />
Banjul’s International Airport is 24km south of the capital and 15km from the nearest beach resorts. Green ‘tourist taxis’<br />
charge charge h aroun around GMD 400 (€11) to the resorts and up to GMD 600 (€17) to Banjul; larger resort hotels have their own shuttles.<br />
particulièrement durant la migration<br />
hivernale. A cette époque, on peut y<br />
découvrir une gamme infinie d’espèces,<br />
de la grande bécassine et du turaco<br />
violet à l’oiseau-serpent et l’oiseaumouche<br />
à gorge rubis. Une promenade<br />
avec un guide à travers la forêt des<br />
arbres aux grandes racines est tout aussi<br />
gratifiant : prévoyez tout de même<br />
quelques heures pour la visite.<br />
Tours arborés<br />
Si Abuko a attisé votre désir pour une<br />
plus longue communion avec la nature, la<br />
Forêt « profonde » de Makasutu située<br />
sur un large coude de la rivière Mandina,<br />
Population (The Gambia) 1,782,893<br />
Currency Dalasi<br />
Average temp. (Jan-Feb) 28ºC<br />
Flight frequency Three times weekly<br />
Get up close with three<br />
species of monkeys at<br />
Abuko Nature Reserve<br />
se trouve à une demi-heure de route de<br />
l’aéroport. Cette immense réserve<br />
naturelle à l’état sauvage regroupe une<br />
communauté active en matière de<br />
conservation et un projet de tourisme<br />
écologique. Les visiteurs sont emmenés<br />
(voyez les arrangements avec votre<br />
hôtel) chez un herboriste traditionnel et<br />
un producteur de vin de palme avec<br />
dégustation ! Ils assistent également à<br />
des shows de danses locales et de<br />
percussions, interprétés par les membres s<br />
de la tribu Jola. La visite se termine par un<br />
tour sur la rivière en pirogue. Vous<br />
pouvez passer la nuit au lodge Mandina<br />
River (makasutu.com).<br />
L’Aéroport L<br />
International de Banjul se trouve à 24 km au sud de la capitale et à 15 km de la station balnéaire la plus proche.<br />
Les L « taxis de touristes » verts appliquent un tarif d’environ GMD 400 (11 €) à destination des plages et de GMD 600<br />
(17 €) jusqu’à Banjul ; les plus grands établissements hôteliers disposent de leurs propres navettes.<br />
Y aller<br />
66 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Text<br />
Richard chard Trillo<br />
Dial<br />
+220<br />
for The<br />
Gambia<br />
Prachtige fauna<br />
en flora<br />
Het Natuurreservaat Abuko<br />
ligt slechts 4 km van de<br />
luchthaven, op de weg naar<br />
Banjul. Het werd opgericht in<br />
1968 en beschermt enkele<br />
vierkante kilometers inheems<br />
regenwoud. U kunt er<br />
makkelijk apen spotten en<br />
doorgaans ook krokodillen in<br />
de Bamboo Pool, waar ook<br />
vogelspotplaatsen beschikbaar<br />
zijn. De prachtige vogels in<br />
Abuko zijn absoluut de<br />
moeite waard.<br />
Woudwandelingen<br />
Als u in Abuko de smaak te<br />
pakken hebt gekregen, trek<br />
dan naar het Makasutu Culture<br />
Forest aan een brede<br />
kromming van de Mandina<br />
kreek, op zo’n halfuur van de<br />
luchthaven. Dit uitgestrekte<br />
gebied aan de oevers van de<br />
rivier is een actief project<br />
van duurzaam behoud van<br />
woongebied en ecotoerisme.<br />
Begeleide wandelingen trekken<br />
er langs een traditionele<br />
kruidkundige en een aftapper<br />
van palmwijn (stevig proevertje<br />
inbegrepen), u bent getuige<br />
van traditionele dans en drums<br />
van de Jola stam en u maakt<br />
een kreektocht in een<br />
boomstamkano.<br />
De D internationale<br />
luchthaven lu<br />
van<br />
Banjul Ban Banj jul jullligt li gt t 24 km k ten zuiden van<br />
de hoofdstad en 15 km van de<br />
meest nabijgelegen strandresorts.<br />
Groene ‘toeristentaxi’s’ kosten<br />
zo’n GMD 400 (€ 11) tot aan de<br />
resorts en GMD 600 (€ 17) tot in<br />
Banjul; de grotere resort hotels<br />
voorzien een eigen shuttledienst.<br />
Vervoer<br />
IMAGE RICHARD TRILLO
What you need we supply…<br />
wherever you are !<br />
> Véhicules neufs et d’occasion<br />
> Pièces détachées origine et OEM<br />
> Engins de manutention<br />
> Fournitures industrielles<br />
> Remorques et accessoires (Distributeur Witzco)<br />
> Importateur Landini – McCormick<br />
Chaussée de Wavre 181 – 1390 Grez-Doiceau – Belgium<br />
TEL: +32 10 48 28 10 FAX: +32 10 45 53 33<br />
MAIL: salesgtex.be WEBSITE: www.gtex.be
* GUIDES<br />
Bujumbura<br />
Royal treatment<br />
We thought we knew everything about<br />
Bujumbura, but 5km from the centre, on the<br />
road leading to Gatumba near neighbouring<br />
DRC, we recently came across the Royal<br />
Palm Resort (Route d’Uvira, tel. 2227 0366,<br />
bungalows from €59). Set in a huge flower<br />
garden opposite a white sandy beach, its<br />
self-contained bungalows boast all the<br />
modern facilities you’d expect, and feel like<br />
home. There’s also a bar serving a delicious<br />
house cocktail, and free internet access.<br />
Catch the Queen<br />
On the subject of royalty, you can head to<br />
the southern bank of Bujumbura’s port<br />
to catch sight of the boat that inspired<br />
the fictional vessel The African Queen.<br />
The MV Liemba was constructed by<br />
German shipbuilders in about 1913, and<br />
despite having been sunk at least once,<br />
is still in service. Its routes vary a great<br />
deal, and fares aren’t cheap; expect to pay<br />
around €50-60 for a first-class cabin.<br />
Plenty of other vessels also ply routes<br />
from Burundi to other countries along the<br />
shore of Lake Tanganyika, however –<br />
check at the terminal for fares, as well as<br />
travel restrictions.<br />
Way to go<br />
Séjour Royal<br />
Bujumbura étonnera toujours ses<br />
visiteurs. A cinq kilomètres du centre<br />
ville, sur la route de Gatumba menant à<br />
la RDC voisine, nous avons découvert<br />
récemment un endroit surprenant :<br />
le Royal Palm Resort (Route d’Uvira,<br />
tél. 2227 0366, bungalows à partir de<br />
€ 59). Nichés dans un immense jardin<br />
fleuri, en face d’une plage de sable blanc,<br />
ses bungalows autonomes de haut<br />
standing offrent à la fois grand confort<br />
Y aller<br />
68 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
et ambiance chaleureuse. S’y tient<br />
également un bar au décor dépaysant,<br />
proposant son fameux cocktail maison<br />
et un accès à l’internet.<br />
Odyssée africaine<br />
Pour rester dans le sujet de la royauté,<br />
si vous vous rendez sur la rive sud du<br />
port de Bujumbura, vous y apercevrez le<br />
bateau qui a inspiré le film « The African<br />
Queen ». Le MV Liemba fut assemblé<br />
par des constructeurs navals allemands<br />
Population (Burundi) 8,988,091<br />
Currency Burundi franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 25ºC<br />
Flight F frequency Twice weekly<br />
Green dreams: the<br />
Royal Palm Resort<br />
offers a tranquil stay<br />
Bujumbura International Airport lies 11km from the city centre. It’s a relatively hassle-free experience to get into town:<br />
jjjjust just tbesu bbe<br />
sure to use an offi cial taxi, which should cost around BIF 15,000 (€8,40).<br />
Text<br />
Carmen armen arme Nibigira<br />
aux alentours de 1913, et malgré l’un<br />
ou l’autre naufrage il est toujours en<br />
service. Il emprunte des routes très<br />
diverses mais les traversées ne sont<br />
pas données : vous payerez de € 50 à 60<br />
pour une cabine de première classe. De<br />
nombreux autres bateaux effectuent des<br />
traversées du Burundi vers certains pays<br />
situés en bordure du lac Tanganyika. Il<br />
vaut toutefois mieux se renseigner au<br />
terminal sur les tarifs ainsi que sur les<br />
éventuelles restrictions de voyage.<br />
L’aéroport L<br />
international de Bujumbura se situe à 11 km du centre de la ville. La plupart du temps, on accède sans encombre dans la<br />
vville<br />
– assurez-vous toutefois de prendre un taxi offi ciel, dont le prix tourne autour de 15 000 BIF (8,40 €).<br />
Dial<br />
+257<br />
for Burundi<br />
Koninklijke<br />
behandeling<br />
We dachten alles al te weten<br />
over Bujumbura, maar 5km van<br />
het centrum, op de weg naar<br />
Gatumba vlakbij buurland<br />
DRC kwamen we onlangs<br />
langs het Royal Palm Resort<br />
(Route d’Uvira, tel. 2227 0366,<br />
bungalows vanaf €59).<br />
Gelegen in een gigantische<br />
bloementuin tegenover een<br />
wit zandstrand bieden de<br />
op zichzelf staande bungalows<br />
al het moderne comfort<br />
dat u verwacht. Er is ook<br />
een exotische bar waar u<br />
van een verrukkelijke cocktail<br />
maison kunt genieten en<br />
gratis toegang tot het<br />
internet hebt.<br />
Catch the Queen<br />
Over koninklijk gesproken,<br />
op de zuidelijke oever van<br />
de haven van Bujumbura<br />
kunt u een glimp opvangen<br />
van het schip dat als<br />
inspiratiebron diende voor<br />
het geromantiseerde schip<br />
The African Queen. De MV<br />
Liemba werd door Duitse<br />
scheepsbouwers rond 1913<br />
gebouwd en wordt nog steeds<br />
gebruikt. De routes zijn erg<br />
uiteenlopend en het tarief is<br />
niet goedkoop; u betaalt<br />
ongeveer €50-60 voor een<br />
kajuit in eerste klas.<br />
Vervoer<br />
Bujumbura<br />
International<br />
Airport ligt op 11 km van het<br />
stadscentrum. Het is relatief<br />
eenvoudig om tot in de stad te<br />
geraken. Let wel goed op dat u<br />
een offi ciële taxi neemt. Die<br />
zal je ongeveer BIF 15,000<br />
(€ 8,40) kosten.
* GUIDES<br />
Conakry<br />
Saintly sights<br />
In any time of change, it’s reassuring<br />
to visit places offering some spiritual<br />
solace, even if you’re just checking<br />
out the architectural flourishes.<br />
Though Islam is the majority faith in<br />
Guinea, the Catholic Church still<br />
draws a sizable congregation. St<br />
Mary’s Cathedral, behind the<br />
Presidential Palace on 6th Avenue, is<br />
the seat of the Church in Guinea and<br />
makes a pretty spot for sightseeing<br />
for the faithful and non-believers<br />
alike. Built in the 1930s, yet styled<br />
after earlier, Basilica-style<br />
ecclesiastical buildings, the cathedral<br />
is currently overseen by the 57-yearold<br />
Archbishop Vincent Coulibaly.<br />
Sand advice<br />
For a seaside city, Conakry hasn’t<br />
much to offer by way of a beach.<br />
Around 10km from the centre of<br />
town, however, along the city’s<br />
northern shore, lies La Plage<br />
Rogbané, a recently cleared-up patch<br />
of sand boasting a few local beach<br />
football teams, a pleasant sunset and<br />
a good seafood restaurant. It’s best<br />
to ask a cab to take you there, and<br />
there is an entry charge – although<br />
this is less than €1 and is certainly<br />
worth it. Once the sun goes down,<br />
check out the nearby cinema on Route<br />
de Donka, which screens both African<br />
and Western movies.<br />
Way to go<br />
A taxi from the airport to the centre will take approximately 30 minutes, and will cost about GNF 70,000 (€10).<br />
MMMosthotel<br />
Most hotels can arrange taxi transfers – but be sure to negotiate a price before embarking.<br />
Visite divine<br />
Dans une époque de changements<br />
perpétuels, il est rassurant de visiter des<br />
lieux qui apportent un réconfort<br />
spirituel, a fortiori s’ils ont une valeur<br />
architecturale. Même si la Guinée est un<br />
pays où domine la foi islamique, l’Eglise<br />
catholique y possède toujours une<br />
congrégation de taille non négligeable.<br />
La Cathédrale Sainte-Marie, derrière le<br />
Palais Présidentiel sur la Sixth Avenue,<br />
est considérée comme la première église<br />
catholique de Guinée et pour les croyants<br />
Y aller<br />
70 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
St Mary’s Cathedral,<br />
home of the Catholic<br />
Church in Guinea<br />
comme pour tous les autres, elle s’impose<br />
comme un haut lieu de découverte.<br />
Construite dans les années 1930, elle<br />
possède toutefois le style des basiliques<br />
plus anciennes. A l’heure actuelle, c’est<br />
l’archevêque Vincent Coulibaly, 57 ans,<br />
qui préside à sa destinée.<br />
Tous à la plage<br />
Pour une ville de bord de mer, Conakry<br />
est un peu chiche en matière de plages. A<br />
environ 10 km du centre-ville toutefois,<br />
le long de la rive nord La Plage Rogbané<br />
Population (Guinea) 10,324,025<br />
Currency Guinean franc<br />
Average A temp. (Jan-Feb) 26.5ºC<br />
Flight F frequency Twice weekly<br />
est une exception. Cette bande côtière a<br />
récemment développé son offre<br />
balnéaire, avec quelques équipes de<br />
football de plage locales, un agréable<br />
coucher de soleil et un bon restaurant de<br />
poisson. Il vaut mieux demander à un taxi<br />
de vous y emmener, prévoyez également<br />
de payer une entrée : à moins d’un euro,<br />
cela vaut vraiment la dépense. Dès le<br />
coucher du soleil, allez jeter un œil du<br />
côté du cinéma tout proche, sur la Route<br />
de Donka, qui projette des films africains<br />
et occidentaux.<br />
Un U taxi depuis l’aéroport International de Conakry vers le centre met à peu près 30 minutes, et coûte environ 70 000 francs guinéens<br />
( (10 €). La plupart des hôtels peuvent organiser des transferts en taxi mais assurez-vous de négocier le prix avant d’embarquer.<br />
Text<br />
Michael ichael Ivanvoss<br />
Dial<br />
+224<br />
for Guinea<br />
Vrome zichten<br />
In een tijd van voortdurende<br />
verandering, kan het<br />
geruststellend zijn plaatsen te<br />
bezoeken die spirituele<br />
soelaas brengen, ook al bekijkt<br />
u enkel de architecturale zwier.<br />
Hoewel islam de meest<br />
beleden godsdienst is in<br />
Guinee, heeft ook de katholieke<br />
Kerk toch aanzienlijk wat<br />
aanhangers. St Mary’s<br />
Cathedral, achter het<br />
Presidentieel Paleis op Sixth<br />
Avenue, is de zetel van de Kerk<br />
in Guinee en is zowel voor<br />
gelovigen als atheïsten een<br />
mooie plek om aan sightseeing<br />
te doen. De kathedraal werd in<br />
de jaren ’30 gebouwd, heeft<br />
dezelfde vroege basiliekstijl<br />
van kerkelijke gebouwen en<br />
wordt momenteel geleid door<br />
de 57-jarige aartsbisschop<br />
Vincent Coulibaly.<br />
Zandadvies<br />
Hoewel Conakry een kuststadje<br />
is, heeft het niet veel strand te<br />
bieden. Ongeveer 10 km van<br />
het stadscentrum langs de<br />
noordelijke kust van de stad ligt<br />
La Plage Rogbané, een strook<br />
zand die onlangs opgeruimd<br />
werd met als voornaamste<br />
troeven enkele plaatselijke<br />
strandvoetbalclubs, een<br />
romantische zonsondergang<br />
en een uitstekend<br />
zeevruchtenrestaurant. U neemt<br />
best een taxi om erheen te<br />
gaan. Er wordt iets minder dan<br />
€1 inkom gevraagd, maar dat is<br />
het meer dan waard. Zodra de<br />
zon ondergegaan is, kunt u naar<br />
de nabijgelegen cinema in de<br />
Route de Donka, waar zowel<br />
Afrikaanse als Westerse films<br />
vertoond worden.<br />
Een EEe E taxirit van<br />
Conakry Co Airport<br />
nnaa naa naar rh r het hh et t centru centrum duurt ongeveer<br />
30 minuten en kost zo’n 70.000<br />
GNF (€ 10). De meeste hotels<br />
voorzien taxitransfers maar spreek<br />
een prijs af vooraleer u instapt.<br />
Vervoer<br />
IMAGE ALAMY
Cotonou<br />
Local life<br />
A favourite with locals and in-the-know<br />
tourists, the reassuring Chez Maman<br />
Bénin (Rue 201A, tel. 2132 3338, closed<br />
Sunday) is the place to go to sample<br />
your first chicken kedjenou (chicken<br />
simmered with vegetables) or, for those<br />
with more adventurous taste buds,<br />
agouti (a rodent)! Bur fear not; more<br />
conventional fish and meat dishes<br />
also feature on the wide-ranging menu.<br />
The place is kept spotlessly clean,<br />
service is attentive, and you can<br />
expect a warm welcome.<br />
French flair<br />
The eclectic Centre Culturel Français<br />
de Cotonou (Avenue Jean-Paul II,<br />
tel. 2130 0856, ccfcotonou.net) is<br />
well worth checking out for major<br />
cultural happenings; it runs a regular<br />
programme of exhibitions, theatre<br />
performances, concerts and workshops,<br />
and promotes local artists.<br />
Port position<br />
One of the best mid-range hotels in<br />
Cotonou, the Hôtel du Port (Boulevard<br />
de la Marina, tel. 2131 4444, hoteldu<br />
port-cotonou.com) is a fine place to<br />
rest up for a few days if you’re after<br />
both comfort and atmosphere. You<br />
Way to go<br />
couldn’t accuse the rooms of being<br />
over-decorated, but they’re kept in good<br />
conditions, and the bungalows are<br />
spacious. There’s also a large swimming<br />
pool, complete with sun loungers and<br />
Population (Benin) 9,056,010<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 26ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
a paillote restaurant-bar, which lends<br />
a resort-like ambience to the property<br />
– if you can ignore the slightly surreal<br />
surrounding towers of containers<br />
from the port next door.<br />
Cotonou’s international airport is on the western edge of town. A taxi from here to the centre costs up to CFA 4,000 (€6); it’s<br />
cheapertow<br />
cheaper hh to walk a short distance fi rst, or jump on one of the zémidjan moped taxis – at CFA 300-500 (€0,45-€0,80) – waiting at the airport.<br />
Vie locale<br />
Chez Maman Bénin (Rue 201A, tél. 2132 3338, fermé<br />
dimanche) est une véritable institution, très appréciée des<br />
locaux et des touristes avertis. Dégustez-y votre premier<br />
poulet kedjenou (poulet à l’étuvée avec des légumes) ou,<br />
pour ceux que l’aventure gustative n’effraie pas, un plat<br />
d’agouti (un rongeur) ! Mais pas de panique : des préparations<br />
traditionnelles de poisson et de viande figurent également<br />
au menu. L’endroit est maintenu dans un état de propreté<br />
impeccable, le service est très attentionné et vous pouvez vous<br />
attendre à y être reçu chaleureusement.<br />
Touche française<br />
Dans l’éclectique Centre Culturel Français de Cotonou<br />
(Avenue Jean-Paul II, tél. 2130 0856, ccfcotonou.net) vous<br />
aurez l’occasion de suivre les grands événements culturels<br />
du moment ; la programmation propose régulièrement des<br />
expositions, des représentations théâtrales, des concerts et<br />
des ateliers sans oublier la promotion des artistes locaux.<br />
Pas n’importe quel port dans la tempête<br />
L’Hôtel du Port (Boulevard de la Marina, tél. 2131 4444,<br />
hotelduport-cotonou.com) est un des meilleurs établissements<br />
de milieu de gamme de Cotonou : un lieu agréable pour<br />
un court séjour si vous recherchez autant le confort que<br />
l’atmosphère. On ne peut pas dire que les chambres croulent<br />
sous les décorations, mais elles sont très bien maintenues<br />
et les bungalows sont spacieux. L’hôtel dispose également<br />
d’une grande piscine, avec des chaises longues et une paillote<br />
restaurant-bar, qui donne une vraie ambiance de plage – il<br />
suffit de faire abstraction des blocs de containers un peu<br />
surréels dans le port voisin.<br />
L’aéroport L<br />
international de Cotonou se trouve dans la partie occidentale de la ville. De l’aéroport au centre-ville, la course en<br />
taxi peut coûter jusqu’à 4 000 CFA (6 €). Il est plus intéressant de marcher au préalable une courte distance, ou de sauter sur<br />
l’un l’ des d motos-taxis t zémidjan – pour 300-500 CFA (0,45 €-0,80 €) – qui attendent à l’aéroport.<br />
Y aller<br />
Beside the sea and a<br />
lake, Cotonou offers<br />
great seafood<br />
Text<br />
Jean-Bernard<br />
Carillet<br />
Dial<br />
+229<br />
for Benin<br />
Couleur locale<br />
Het oudgediende Chez Maman<br />
Bénin (Rue 201A, tel. 2132<br />
3338, gesloten op zondag) is<br />
de geliefkoosde plek van heel<br />
wat locals en goed ingelichte<br />
toeristen. Het is tevens de<br />
ideale plaats om uw eerste kip<br />
kedjenou te proeven (gaar<br />
gesudderde kip met groenten).<br />
Avontuurlijke fijnproevers<br />
kunnen er agouti bestellen (een<br />
knaagdier)! Maar geen nood, er<br />
staan ook meer conventionele<br />
vis- en vleesgerechten op het<br />
uitgebreide menu.<br />
Franse flair<br />
Het eclectische Centre<br />
Culturel Français de Cotonou<br />
(Avenue Jean-Paul II, tel. 2130<br />
0856, ccfcotonou.net) is zeker<br />
een bezoekje waard voor tal van<br />
grote culturele festiviteiten.<br />
Het programma bestaat uit een<br />
prima mix van tentoonstellingen,<br />
toneelvoorstellingen,<br />
concerten en workshops.<br />
Een echte<br />
thuishaven<br />
Een van de beste<br />
middenklassehotels in Cotonou<br />
is het Hôtel du Port (Boulevard<br />
de la Marina, tel. 2131 4444,<br />
hotelduport-cotonou.com). Het<br />
is een prima plek om enkele dagen<br />
uit te rusten in alle comfort. U<br />
kunt er genieten aan het grote<br />
zwembad met een paillote<br />
restaurant-bar, zodat u zich er<br />
als gast in een heus resort waant<br />
... als u het surrealistische<br />
uitzicht op de stapels containers<br />
van de vlakbij gelegen haven<br />
even wegdenkt, tenminste.<br />
De DD internationale<br />
luchthaven lu van Cotonou<br />
li lig lig ligta ligt t aan aan an de de west westelijke uithoek van de<br />
stad. Een taxi naar het stadscentrum<br />
kan tot CFA 4,000 (€ 6) kosten.<br />
Het is goedkoper als u eerst een<br />
kort eindje wandelt of op een van<br />
de zémidjan bromfi etstaxi’s<br />
springt – voor zo’n CFA 300-500<br />
(€ 0,45 - € 0,80) – die u opwachten<br />
aan de luchthaven.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 71<br />
IMAGE ALAMY
* GUIDES<br />
Dakar<br />
Drive-by Dakar<br />
Brush up your haggling skills<br />
to hire a taxi for the morning<br />
(which should cost around<br />
CFA 15,000 – €23) and take<br />
a tour of some of Dakar’s<br />
obvious – and not so obvious<br />
– tourist attractions. Start at<br />
the grand Presidential Palace<br />
and have your picture taken<br />
with one of the stern-faced<br />
and bayoneted guards<br />
standing at the gate, before<br />
moving on to the IFAN<br />
Museum of African Arts<br />
(Place Soweto), next to<br />
the impressive National<br />
Assembly. If it’s lunchtime,<br />
slip down Avenue Jean XXIII<br />
to the right of the museum<br />
and enjoy a bowl of excellent<br />
traditional Senegalese fare<br />
– rice and fish or meat – at<br />
one of the two rice shacks.<br />
Sitting at the wooden<br />
benches, you’ll be able to<br />
rub shoulders with locals<br />
Way to go<br />
Déambulation dans Dakar<br />
Déployez tous vos talents d’organisateur<br />
et louez un taxi pour la matinée (cela<br />
devrait vous coûter CFA15 000, soit 23 €,<br />
la demi-journée) pour faire le circuit des<br />
lieux incontournables de Dakar avec les<br />
plus et les moins touristiques. Démarrez<br />
au Palais Présidentiel, où vous pouvez<br />
vous faire prendre en photo devant les<br />
grilles, à côté d’un garde austère armé<br />
d’une baïonnette. Poursuivez ensuite en<br />
direction de l’IFAN, le Musée des Arts<br />
Africains (Place Soweto) qui jouxte<br />
l’impressionnant bâtiment de<br />
who will happily tell you<br />
their favourite bits of Dakar.<br />
Statue of liberty?<br />
After lunch and a strong<br />
frothy ataya (tea), drive on<br />
to the north of the peninsular<br />
72 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
and take a climb up the steps<br />
of the controversial African<br />
Renaissance statue. Built by<br />
North Koreans and rising<br />
50 metres above the city, you<br />
can decide for yourself if<br />
this statue of a man, woman<br />
l’Assemblée Nationale. Si vous y êtes à<br />
l’heure du lunch, descendez l’Avenue Jean<br />
XXIII sur la droite du musée et découvrez<br />
l’excellente cuisine sénégalaise<br />
traditionnelle, riz et poisson ou viande,<br />
dans un des deux restaurants spécialisés.<br />
Installé sur des bancs de bois, vous aurez<br />
l’occasion de vous frotter aux locaux qui<br />
seront ravis de vous renseigner sur leurs<br />
endroits préférés dans la capitale.<br />
Statue de la liberté ?<br />
Après le lunch et un ataya bien fort (thé),<br />
roulez vers la péninsule, au nord, et<br />
Population (Senegal) 14,086,103<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 21ºC<br />
Flight frequency Daily<br />
and child is – as critics say –<br />
monumentally ugly. Finish off<br />
by visiting Dakar’s other tall<br />
structure, a late 19th-century<br />
lighthouse from which you<br />
can see the whole peninsular<br />
spread out before you.<br />
Dakar airport is 15km from the centre of town and a taxi should cost around CFA 5,000 (€7,60), including luggage and some<br />
hardd hard bargain bargaining. The best option is to call your hotel in advance and arrange for a driver to pick you up.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Rose ose Skelton Sk<br />
The handsome Presidential<br />
Palace is surrounded by<br />
lush formal gardens<br />
grimpez les escaliers jusqu’au sommet<br />
du monument de la Renaissance<br />
africaine. Cette statue d’un couple et de<br />
son enfant construite par des Nord-<br />
Coréens et culminant à 50 mètres de<br />
haut, fait polémique au Sénégal.<br />
Partagerez-vous le même avis que les<br />
critiques qui la considèrent comme<br />
monumentalement affreuse ? A vous de<br />
juger. Terminez par une visite d’un autre<br />
édifice imposant de Dakar : son phare de<br />
la fin du 19 ème siècle, d’où vous bénéficiez<br />
d’une vue panoramique sur l’ensemble de<br />
la péninsule. Pure magie !<br />
L’aéroport se trouve à 15 km du centre-ville et un taxi devrait coûter environ 5 000 CFA (7,60 €), y compris les bagages et un<br />
sérieux marchandage ! La meilleure chose à faire est d’appeler l’hôtel à l’avance et de demander qu’un chauffeur vienne vous prendre.<br />
Votre importateur officiel<br />
au Sénégal<br />
TEL: +32 10 48 28 10 FAX: +32 10 45 53 33<br />
MAIL: salesgtex.be WEBSITE: www.gtex.be<br />
Dial<br />
+221<br />
for Senegal<br />
Drive-by Dakar<br />
Afbieden is de boodschap als<br />
u ’s ochtends in een taxi stapt<br />
(het kost u normaal gezien zo’n<br />
CFA 15.000 (€ 23) voor een<br />
halve dag) voor een rondrit<br />
langs een aantal toeristische<br />
bezienswaardigheden van Dakar.<br />
Begin bij het presidentiële<br />
paleis. Zet uw tocht verder<br />
naar het IFAN Museum voor<br />
Afrikaanse Kunst (Place Soweto),<br />
naast de indrukwekkende<br />
Assemblée Nationale. Ga tegen<br />
het middaguur naar de Avenue<br />
Jean XXIII voor een lekkere<br />
portie typisch Senegalese kost<br />
– rijst met vis of vlees.<br />
Vrijheidsbeeld?<br />
Rij na de lunch en een flink<br />
schuimende ataya (thee) naar<br />
het noorden van het schiereiland<br />
en beklim de treden van het<br />
controversiële standbeeld voor<br />
de Afrikaanse Renaissance.<br />
Het beeld werd vervaardigd<br />
door Noord-Koreanen en<br />
torent 50 meter hoog uit boven<br />
de stad. Beslis zelf maar of het<br />
beeld van een man, vrouw en<br />
kind fenomenaal ... lelijk is,<br />
zoals vele critici beweren.<br />
Breng tot slot een bezoek aan<br />
het andere torenhoge bouwwerk<br />
van Dakar, een vuurtoren uit<br />
het einde van de 19e eeuw. Van<br />
boven in de toren hebt u een<br />
prachtig vergezicht op het<br />
volledige schiereiland.<br />
De D luchthaven ligt<br />
oop<br />
15 km van het<br />
stadscentrum. sta t ddscentrum Voor Vo een taxi betaalt<br />
u ongeveer CFA 5.000 (€ 7,60),<br />
bagage en fl ink onderhandelen<br />
inbegrepen. Bel best vooraf uw<br />
hotel en zorg ervoor dat een<br />
chauffeur u komt oppikken.<br />
Vervoer<br />
IMAGE ALAMY
Douala<br />
Good scents: the aromas of<br />
grilled meat will lead the way<br />
to Douala’s dining delights<br />
Way to go<br />
Choix présidentiel<br />
Depuis ces dix dernières années, le Restaurant White House<br />
(Rue Pasteur, Akwa) est considéré comme un fleuron de la cuisine<br />
camerounaise, avec plus d’une trentaine de spécialités à la<br />
carte à des prix abordables, à côté de plats africains et européens<br />
(à partir de CFA 1.500/€ 2,30 le plat). Et comme ce restaurant<br />
est situé en plein coeur d’Akwa, vous serez toujours à proximité<br />
de l’un ou l’autre concert de jeunes artistes camerounais.<br />
Vous aimez les saveurs locales ? Prenez la direction de Chez<br />
BeBe (Rue Bébé Elame, près du Boulevard de la Liberté) ;<br />
l’endroit décoré de masques, de bijoux et de peintures est<br />
réputé dans toute la ville pour son ndole – un plat traditionnel<br />
servi avec des feuilles amères, des cacahouètes et des épices,<br />
et accompagné soit de poisson frais ou de bœuf fumé.<br />
Presidential Pre choice<br />
Population (Cameroon) 19,294,149<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 27ºC<br />
Flight frequency Six times weekly<br />
Over the past decade, the White House<br />
Restaurant (Rue Pasteur, Akwa) has<br />
established itself as a discerning eatery,<br />
serving more than 30 Cameroonian delicacies<br />
alongside African and European dishes at<br />
affordable prices (from CFA 1,500/€2,30<br />
a plate). Its location in the heart of Akwa<br />
also means you’re never far from live music<br />
by budding Cameroonian artists.<br />
If you’re keen to sample more local<br />
flavours, head to Chez BeBe (Rue Bébé<br />
Elame, off Boulevard de la Liberté); adorned<br />
with masks, jewellery and paintings, this<br />
place has a city-wide reputation for serving<br />
the best ndole – a traditional dish prepared<br />
with bitter leaves, peanuts and spices, and<br />
accompanied by either fresh fish or smoked<br />
beef. Enjoy your ndole with yams, cassava,<br />
fried plantains, rice or cocoyam.<br />
Happy street<br />
Nightlife in Douala is about live music,<br />
eating and drinking, and one place to head<br />
for all three is the aptly named Rue de la<br />
Joie. At Melodies d’Antan (Rue de la Joie),<br />
owned by veteran Cameroonian recording<br />
artist Henri Njoh, a full orchestra will thrill<br />
you with a wide repertoire of local and world<br />
classics. Alternatively, the nightclub New<br />
Deal (off Boulevard de la Liberté, Akwa)<br />
offers the right drinks, great company and<br />
the best DJ in town to keep you on the dance<br />
floor till the early hours…<br />
Douala International Airport is 10km from the city centre; taxis charge CFA 3,000 (€4,60) during the day and CFA 5,000<br />
(€7 (€7 (€7 (€7,60) 60 60) atn at night to take you into town. First-time visitors should book an airport pick-up through their hotel.<br />
Dégustez-le avec des patates douces, du manioc, des bananes<br />
plantains frites, du riz ou du cocoyam.<br />
Rue en fête<br />
La nuit à Douala, il est question de musique, de bonnes tables<br />
et de cocktails. Rue de la Joie – l’endroit est bien nommé -<br />
combine ces trois activités. Melodies d’Antan (Rue de la Joie)<br />
est tenu par Henri Njoh, un artiste camerounais vétéran de la<br />
production musicale. Vous pourrez y écouter son orchestre<br />
jouer les grands classiques du répertoire local et international.<br />
Ou encore, le nightclub New Deal (près du Boulevard de la<br />
Liberté, Akwa) offre de super rafraîchissements et un public<br />
chaleureux, sans oublier le meilleur DJ de la ville, qui vous<br />
gardera sur la piste de danse jusqu’aux petites heures…<br />
L’aéroport International de Douala se trouve à 10 km de la ville et les taxis demandent 3 000 CFA (4,60 €) durant la journée<br />
et 5 000 CFA (7,60 €) la nuit pour vous emmener au centre-ville. Il est recommandé aux visiteurs qui viennent pour la<br />
première iè ffois i dde<br />
réserver leur prise en charge à l’aéroport via leur hôtel.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Innocent nocen Chia<br />
Dial<br />
+237<br />
for Cameroon<br />
Een president<br />
waardig<br />
Het White House Restaurant<br />
(Rue Pasteur, Akwa) heeft zich<br />
het voorbije decennium in de<br />
kijker gewerkt met meer dan<br />
30 Kameroense delicatessen,<br />
plus Afrikaanse en Europese<br />
gerechten aan betaalbare prijzen<br />
(vanaf CFA 1500/€ 2,30 per<br />
portie). De tent ligt centraal in<br />
Akwa, dus is er altijd livemuziek<br />
van ontluikende Kameroense<br />
artiesten in de buurt.<br />
Heb u de plaatselijke smaken<br />
te pakken? Trek naar Chez<br />
BeBe (Rue Bébé Elame, aan de<br />
Boulevard de la Liberté). Het<br />
restaurant serveert de beste<br />
ndole van de stad – een<br />
traditioneel gerecht van<br />
bittere bladeren, pindanoten<br />
en kruiden met verse vis of<br />
gerookt vlees. Bestel uw portie<br />
ndole met zoete aardappelen,<br />
maniok, gebraden weegbree,<br />
rijst of tayer.<br />
Vreugdestraat<br />
Muziek, eten en drinken staat<br />
centraal in het nachtleven in<br />
Douala. En u vindt het allemaal<br />
in de toepasselijk genaamde<br />
Rue de la Joie. Bij Melodies<br />
d’Antan (Rue de la Joie), waar de<br />
voormalige Kameroense zanger<br />
Henri Njoh de plak zwaait,<br />
trakteert een volledig orkest u<br />
op een breed repertoire van<br />
plaatselijke muziek en<br />
internationale klassiekers. In<br />
de nachtclub New Deal (aan de<br />
Boulevard de la Liberté, Akwa)<br />
vindt u lekkere drankjes, leuke<br />
mensen en de beste dj van de<br />
stad die u de hele avond lang<br />
op de dansvloer zal houden.<br />
Douala D<br />
In International<br />
Airport Ai Airportligt ligt op op 10 10 km afstand van<br />
de stad. Taxichauffeurs vragen<br />
CFA 3 000 (€ 4,60) overdag en<br />
CFA 5.000 (€ 7,60) ‘s nachts om u<br />
ernaartoe te brengen. Is dit uw<br />
eerste bezoek aan het land? Regel<br />
dan een ophaaldienst via het hotel.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 73<br />
IMAGE INNOCENT CHIA
* GUIDES<br />
Freetown<br />
New-year toast<br />
Known as ‘God to man’ because it’s ready<br />
as soon as it’s tapped from the tree,<br />
palm wine or poyo is the lubricant of<br />
village life. Translucent white, it’s an<br />
acquired taste: it’s better when fresh,<br />
before it over-ferments in the heat and<br />
takes on a rotten eggs/smelly socks<br />
aroma. Caught early in the day, however,<br />
the fresh stuff is only mildly alcoholic<br />
and tastes like a sweet, sappy elixir.<br />
Any roadside stall can furnish you with<br />
a drop – expect to pay about SLL 2,000<br />
(€0,35) for a 1.5-litre bottle, or SLL 500<br />
(€0,10) for a generous glass. Look out<br />
for men scaling palm trees to tap the<br />
trunk with the aid of a rope and a knife.<br />
Breathtaking views<br />
Heaving your way up to Freetown’s<br />
Way to go<br />
Toast du Nouvel An<br />
Prêt à la consommation dès sa récolte<br />
de l’arbre, le vin de palme ou poyo est<br />
considéré comme un bienfait « de Dieu à<br />
l’homme ». Et c’est en effet la sève des<br />
villages. D’un blanc laiteux, cette boisson<br />
acquiert son goût au fur et à mesure de<br />
sa fermentation. Ce vin est très agréable<br />
récolté très tôt dans la journée :<br />
légèrement alcoolisé, avec une saveur de<br />
doux élixir, gorgé de sève. Toutes les<br />
buvettes du bord de la route peuvent<br />
vous en servir un verre – les prix oscillent<br />
entre SLL 2 000 (€ 0,35) pour une<br />
bouteille d’1,5 litre et SLL 500 (€ 0,10)<br />
74 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Text<br />
Katrina atrina atrina Manson<br />
rainforested mountains, which tumble<br />
down past wood-slatted buildings to<br />
strips of beach, takes some oomph<br />
– but it’s worth it. Beyond Hill Station to<br />
the east rises Leicester Peak, which is<br />
the easiest hike and offers the best<br />
views of the city. Or a car journey away,<br />
pour un verre généreusement servi. Ne<br />
manquez pas le spectacle de ces hommes<br />
escaladant les palmiers à la récolte de la<br />
sève, à l’aide d’une corde et d’un couteau.<br />
Des vues imprenables<br />
Après l’ascension des montagnes<br />
couvertes de forêts pluviales de<br />
Freetown, entreprenez la descente en<br />
longeant des maisons aux charpentes en<br />
bois lamellé et vous arriverez à des<br />
plages de toute beauté. Ce n’est sans doute<br />
pas une expédition de tout repos, mais cela<br />
en vaut vraiment la peine. Plus loin que<br />
Hill Station, en direction de l’est depuis<br />
Population (Sierra Leone) 5,245,695<br />
Currency Leone<br />
Average temp. (Jan-Feb) 20ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
the narrow 37km chain of hills that make<br />
up the Western Area Peninsula Forest<br />
Reserve is a fast-shrinking treasure,<br />
where paths pick their way through small<br />
settlements amid waterfalls. High points<br />
include Picket Hill (888m) in the south and<br />
Sugar Loaf Mountain (760m) in the north.<br />
There are several ways of reaching Freetown from the airport – check visitsierraleone.org for the latest info, or to<br />
bookk book ausef a useful ‘meet and assist’ service. A UTair helicopter to Aberdeen in the west of Freetown takes seven minutes and costs about<br />
SLL 315,000 (€57), while a cheaper riverboat service from Pelican Water Taxi (tel. (0)76 393999) costs SLL 160,000 (€29) and takes<br />
about 30 minutes. Another option is to catch a ferry from Tagrin to Kissy, in the east of the city, which costs SLL 5,000 (€0,90) for<br />
fi rst class and can take up to two hours.<br />
le centre, s’élève Leicester Peak. La<br />
randonnée vers le mont est une des plus<br />
aisées, offrant les meilleures vues de la<br />
ville. A une journée en voiture de là, se<br />
trouve la Western Area Peninsula Forest<br />
Reserve qui se compose d’une étroite<br />
chaîne de collines de 37 km de long. Ce<br />
site accueille les derniers lambeaux de<br />
forêt tropicale de qualité de l’ouest de la<br />
Sierra Leone. Les collines y sont<br />
parcourues de sentiers en galerie,<br />
traversant de petits villages au milieu<br />
des chutes d’eau. Les points d’intérêt<br />
incluent Picket Hill (888 m) au sud et<br />
Sugar Loaf Mountain (760 m) au nord.<br />
Il existe plusieurs façons de rejoindre Freetown de l’aéroport. Consultez le site visitsierraleone.org pour réserver le service<br />
pratique “contact et assistance”. Le trajet en hélicoptère UTair à destination d’Aberdeen, dans l’Ouest de Freetown, prend<br />
sept minutes et coûte environ 315 000 SLL (57 €). Le service de bateau rapide le moins cher est assuré par Pelican Water Taxi (tél. (0)76<br />
393999 au prix de 160 000 SLL (29 €) et la traversée dure 30 minutes. Ou vous pouvez prendre un ferry de Tagrin jusqu’à Kissy, à l’est de<br />
la ville, ce qui revient à 5 000 SLL (0,90 €) en première classe et peut prendre jusqu’à deux heures.<br />
Y aller<br />
<br />
Head for the hills and<br />
you’ll be rewarded<br />
with stunning views<br />
<br />
<br />
<br />
Dial<br />
+232<br />
for Sierra<br />
Leone<br />
Nieuwjaarsdrink<br />
Palmwijn of poyo, ook wel gekend<br />
als ‘God voor de mens’ is het<br />
smeermiddel van het stadsleven.<br />
Vroeg getapt is het frisse goedje<br />
slechts matig alcoholisch en<br />
smaakt het naar een zoet elixir.<br />
Aan kraampjes langs de weg<br />
kunt u een glaasje kopen.<br />
Adembenemende<br />
zichten<br />
Wanneer u naar de bergen in het<br />
regenwoud van Freetown rijdt,<br />
langs de met pastelkleurige<br />
houten latten beslagen gebouwen<br />
en stroken met fantastische<br />
stranden, zult u versteld staan<br />
van de prachtige zichten. Voorbij<br />
Hill Station naar het oosten van<br />
het centrum ligt Leicester Peak,<br />
de makkelijkste trektocht met<br />
de mooiste zichten over de stad.<br />
Of wat dacht u van een dagtrip<br />
met de auto langs de smalle 37<br />
kilometer lange keten van heuvels<br />
die het Western Area Peninsula<br />
Forest Reserve vormen. Het is<br />
een schat die snel verkleint, waar<br />
paadjes kriskras door kleine<br />
nederzettingen te midden van<br />
watervallen lopen. Hoogtepunten<br />
zijn Picket Hill (888m) in het<br />
zuiden en Sugar Loaf Mountain<br />
(760m) in het noorden.<br />
Surf S naar<br />
vv visitsierraleone.org<br />
voo voor rdemeest dde<br />
meest rec recente gegevens<br />
en om hun handige ‘meet and<br />
assist’ service te boeken. De<br />
helikoptervlucht naar Aberdeen<br />
(ten westen van Freetown, kost<br />
ongeveer SLL 310.000 (€ 60). Het<br />
goedkopere vervoer van Pelican<br />
Water Taxi (tel. (0)76 393999)<br />
via rivierboot kost SLL 180.000<br />
(€ 34). Of u kunt de overzetboot<br />
van Tagrin naar Kissy nemen, die<br />
SLL 5.000 (€ 0,90) kost in eerste<br />
klasse en tot twee uur kan duren.<br />
Vervoer<br />
<br />
IMAGE KATRINA MANSON
Kampala<br />
See Uganda from a different<br />
point of view with a rafting<br />
trip on the Nile river<br />
Wild ride<br />
Kick off the new year with some adrenaline-pumping<br />
excitement at the magnificent waterfalls near Jinja (80km<br />
northeast of Kampala, easily accessible by bus or minibus taxi).<br />
The likes of Adrift Uganda (tel. (0)312 237438, adrift.ug) and<br />
Nile River Explorers (tel. (0)43 412 0236, raftafrica.com) offer<br />
rafting and river-surfing trips down the Nile that you’ll never<br />
forget. There are various adventures, from a half-day of rafting<br />
to a two-day family trip, and some packages include transfers<br />
from Kampala or Jinja, drinks and a barbecue lunch.<br />
Way to go<br />
Course sauvage<br />
Démarrez l’année par une bonne poussée<br />
d’adrénaline aux magnifiques chutes<br />
proches de Jinja (à 80km au nord-est de<br />
Kampala, facilement accessible par bus<br />
ou taxi minibus). Des compagnies comme<br />
Adrift Uganda (tél. (0)312 237438,<br />
adrift.ug) et Nile River Explorers (tél.<br />
(0)43 412 0236, raftafrica.com)<br />
proposent des circuits de rafting et de<br />
surf de rivière sur le Nil. Vous êtes prêt<br />
pour une aventure inoubliable ? Une<br />
gamme d’activités vous sont proposées :<br />
incorporating<br />
Entebbe be<br />
une demi-journée de rafting ou un séjour<br />
de deux jours en famille. Certaines<br />
formules comprennent en outre les<br />
transferts de Kampala ou Jinja, les<br />
boissons et un barbecue pour le lunch.<br />
Sautez sur l’occasion<br />
Si le rafting vous semble un peu trop<br />
monotone, Adrift organise également<br />
des courses en jet-boat et des sauts à<br />
l’élastique. Choisissez Nile High Bungee<br />
pour les vues spectaculaires d’une<br />
hauteur de 44 mètres et lancez-vous<br />
Population (Uganda) 33,398,682<br />
Currency Ugandan shilling<br />
Average temp. (Jan-Feb) 21.5ºC<br />
Flight g ffrequency<br />
Four times weekly<br />
Jump to it<br />
If rafting sounds a bit tame for your liking, Adrift also offers<br />
jet-boat rides and bungee jumps. Choose the Nile High Bungee<br />
and you’ll enjoy spectacular views from a height of 44 metres<br />
before plunging to touch the water at the source of the Nile. If<br />
you opt for the Wild Nile Jet package, meanwhile, you’ll race up<br />
the rapids at awesome speeds. And after all that excitement,<br />
you can relax at Adrift’s base camp, with a cliff-top bar and<br />
restaurant. There’s a pool nearby, while accommodation ranges<br />
from safari tents to chalets and dorm rooms with hot showers.<br />
Taxis from Entebbe Airport to downtown Kampala charge around UGX 85,000 (€30) for the 40km journey, which can<br />
take ttake k up uptoa to an hour in heavy traffi c. The best way to get around the city is by metered taxi (Blue Cruise, tel. (0)414 574898), or on<br />
motorcycle taxis called boda bodas.<br />
jusqu’à effleurer les eaux de la source<br />
du Nil. Si vous optez pour le forfait de<br />
Wild Nile Jet, vous tracerez dans les<br />
rapides à des vitesses surprenantes.<br />
Après toute cette exaltation, vous<br />
pourrez vous détendre au camp de base<br />
d’Adrift, avec son bar au sommet d’une<br />
falaise, aux vues époustouflantes, et son<br />
restaurant qui sert de la cuisine locale et<br />
internationale. Vous profiterez aussi<br />
d’une piscine à proximité. Les formules<br />
de logement vont de tentes de safari à<br />
des chalets et des dortoirs avec douches<br />
De D l’aéroport d’Entebbe vers le centre ville de Kampala, les taxis coûtent environ 85 000 UGX (30 €) pour le trajet de 40km,<br />
qui q peut prendre jusqu’à une heure dans le trafi c. Les taxis avec compteur représentent la meilleure façon de se déplacer en<br />
ville (BluCruise, (<br />
tél. (0)414 574898) tout comme les motos-taxis appelés boda bodas.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Patricia atricia aaaaaaaaaaattttttttttttttttttrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiccccccccccccccccciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiaaaaaaaaaaaaa Olwoch<br />
Dial<br />
+256<br />
for Uganda<br />
Wildwateravonturen<br />
Start het nieuwe jaar met een<br />
flinke portie adrenaline aan de<br />
prachtige watervallen vlak bij<br />
Jinja (80 km ten noordoosten<br />
van Kampala. U bent er in<br />
goede handen bij Adrift Uganda<br />
(tel. (0)312 237438, adrift.ug)<br />
and Nile River Explorers (tel.<br />
(0)43 412 0236, raftafrica.com).<br />
U kunt met de organisatie<br />
gaan raften of een spectaculaire,<br />
riviertocht maken op de Nijl en<br />
kiezen uit diverse avonturen:<br />
van een halve dag raften tot<br />
een tweedaagse gezinsuitstap,<br />
en in sommige programma’s is<br />
zelfs een verbinding van<br />
Kampala of Jinja, drank en een<br />
barbecuelunch inbegrepen.<br />
Jump to it<br />
Is raften niet spectaculair<br />
genoeg voor jou? Adrift biedt<br />
ook ritjes aan in een supersnelle<br />
motorboot en bungeejumping.<br />
Kies voor de Nile High Bungee<br />
en geniet van adembenemende<br />
vergezichten op 44 meter<br />
hoogte alvorens de dieperik in<br />
te duiken en het water aan te<br />
raken waar de Nijl ontspringt.<br />
Kiest u echter voor het Wild Jet<br />
Package, dan racet u aan een<br />
waanzinnige snelheid over het<br />
kolkende water. Na al die<br />
opwinding kunt u tot rust komen<br />
in het basiskamp van Adrift. Het<br />
heeft een geweldige bar-restaurant<br />
boven op een klif, waar u van<br />
plaatselijke en internationale<br />
gerechten kunt smullen.<br />
Overnachten kan in safaritenten,<br />
chalets en slaapzalen.<br />
Een E taxi van<br />
Entebbe E Airport<br />
naa naar rhet hhet<br />
stadsce stadscentrum van<br />
Kampala kost ongeveer UGX<br />
85,000 (€ 30). De rit is 40 km<br />
lang en kan een uur duren in druk<br />
verkeer. De beste manier om u in<br />
de stad te verplaatsen is een taxi<br />
met meter (BluCruise tel. (0)414<br />
574898) of motortaxi’s,<br />
zogenaamde boda bodas.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 75<br />
IMAGE ALAMY
* GUIDES<br />
Kigali<br />
Sun and the city<br />
One of my favourite ways<br />
to spend a lazy Saturday<br />
afternoon in Kigali is to head<br />
out to the terrace of Sun City<br />
Hotel in Kigali’s most vibrant<br />
neighbourhood, Nyamirambo.<br />
You can stroll along the<br />
bustling streets and check<br />
out the various shops in this<br />
colourful area; keep following<br />
the main road all the way past<br />
the stadium and up the hill<br />
towards Mount Kigali until<br />
you get to the end of the<br />
cobbled road, then turn right<br />
and Sun City Hotel is on your<br />
left. Once you’ve arrived on<br />
the roof top terrace, you can<br />
indulge in a drink and one of<br />
the most splendid views of<br />
Kigali. On weekends there’s<br />
the added bonus of a live DJ,<br />
and if you’re in a dancing<br />
mood you can hit the recently<br />
refurbished club in the<br />
basement once the sun sets.<br />
Couch surfing<br />
Are you looking for a place to<br />
read your book in peace with<br />
a nice cup of coffee? Pay<br />
a visit to Shokola (walk down<br />
Way to go<br />
Sun and the city<br />
M’installer sur la terrasse du<br />
Sun City Hotel le dimanche<br />
après-midi est un de mes<br />
passe-temps favoris. Mais on<br />
peut aussi déambuler dans<br />
les rues animées de ce<br />
quartier de Nyamirambo, un<br />
des plus branchés et colorés<br />
de Kigali, à la découverte d’<br />
innombrables boutiques ;<br />
suivez toujours la rue<br />
principale, dépassez le stade<br />
the road opposite the Mille<br />
Collines hotel and take the<br />
first road left after the speed<br />
bump, tel. 755 000000),<br />
Kigali’s lounge in the city<br />
et montez la colline jusqu’au<br />
Mont Kigali, là où s’arrêtent<br />
les rues pavées. Ensuite<br />
tournez à droite et le Sun City<br />
Hotel se trouve à votre<br />
gauche. Prenez un verre sur la<br />
terrasse du toit de l’immeuble<br />
et appréciez une des vues les<br />
plus splendides de Kigali. Les<br />
week-ends, un DJ live apporte<br />
un petit plus. Si vous avez<br />
envie de danser, rendez-vous<br />
après le coucher du soleil<br />
76 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
centre. Here you can enjoy<br />
fresh juice, tasty coffee,<br />
comforting pots of tea and<br />
a variety of Mediterraneaninspired<br />
food – all while<br />
dans le club au sous-sol<br />
récemment rénové.<br />
Surf sur canapé<br />
Vous cherchez un endroit<br />
pour lire tranquillement<br />
tout en dégustant un bon<br />
café ? Rendez une petite<br />
visite au Shokola, un bar du<br />
centre de Kigali (descendez la<br />
rue face à l’Hôtel des Mille<br />
Collines et prenez ensuite la<br />
première à droite après le<br />
Population (Rwanda) 11,055,976<br />
Currency Rwandan franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 21ºC<br />
Flight frequency Four times weekly<br />
listening to good music,<br />
reading a book from<br />
Shokola’s own library or<br />
surfing the Wi-Fi internet<br />
from the comfort of a couch.<br />
The price for a licensed airport taxi to the city centre (12km away) is fi xed at around RWF 10,000 (€12) and isn’t usually<br />
negotiable. negotiable Alternatively, A<br />
you can walk the short distance outside the airport compound and hitch a matatu (minibus) or a moto-taxi<br />
for a fraction of the price. Most hotels also offer an airport pick-up service, but you need to reserve this in advance.<br />
dos d’âne, tél. 755 000000).<br />
Vous pourrez y apprécier<br />
un jus frais, un café<br />
savoureux, un thé apaisant<br />
ainsi qu’une variété de<br />
plats d’inspiration<br />
méditerranéenne, en<br />
écoutant de la bonne<br />
musique, en lisant un livre de<br />
la propre bibliothèque de<br />
Shokola ou en surfant sur<br />
internet, confortablement<br />
installé dans un fauteuil.<br />
Le L prix d’un taxi offi ciel jusqu’au centre-ville (12 km) est fi xé aux alentours de 10 000 RWF (12 €) et n’est généralement<br />
pas négociable. Vous pouvez aussi marcher quelques mètres à l’extérieur de l’aéroport et héler un matatu (mini-bus)<br />
ou une moto-taxi pour une fraction du prix d’un taxi. Certains grands hôtels organisent des navettes depuis l’aéroport, prévenez-les<br />
toutefois à l’avance.<br />
Y aller<br />
Dowtown Kigali,<br />
a fine place for coffee<br />
and catching up<br />
Text<br />
Bonny onny WWilkinson<br />
Dial<br />
+250<br />
for Rwanda<br />
Zon in<br />
de stad<br />
Een van mijn favoriete plekken<br />
om een luilekkere zaterdag<br />
door te brengen in Kigali is het<br />
terras van het Sun City Hotel<br />
in Nyamirambo, het meest<br />
bruisende deel van de stad.<br />
Kuier door de drukke straten<br />
en bekijk de etalages van de<br />
vele winkels in deze kleurrijke<br />
buurt. Blijf de hoofdweg volgen<br />
tot een eind voorbij het<br />
stadion, volg de weg omhoog<br />
richting Mount Kigali tot aan<br />
het einde van de kasseibaan en<br />
sla daar rechtsaf. Het Sun City<br />
Hotel ligt aan uw linkerzijde.<br />
Boven op het dakterras kunt u<br />
met een drankje genieten van<br />
een van de mooiste uitzichten<br />
op de stad. In het weekend<br />
krijgt u er de kunstjes van een<br />
live dj gratis bij.<br />
Lekker languit<br />
in de lounge<br />
Bent u op zoek naar een<br />
plek om in alle rust een boek<br />
te lezen met een lekker kopje<br />
koffie? Trek dan naar<br />
Shokola (loop de straat<br />
tegenover het Mille Collines<br />
Hotel af en neem de eerste<br />
straat voorbij de<br />
verkeersdrempel links, tel.<br />
755 000000), Kigali’s lounge<br />
in het stadscentrum. U vindt<br />
er vers vruchtensap, lekkere<br />
koffie, diverse soorten prima<br />
thee en een ruime keuze<br />
aan gerechten uit de<br />
mediterrane keuken.<br />
De D prijs van een<br />
luchthaventaxi<br />
lu<br />
met met met eenn ee een vergunning vergunn naar de stad<br />
(12 km verderop) ligt rond de<br />
RWF 9.100 (€ 12) en is meestal<br />
niet bespreekbaar. Als alternatief<br />
kunt u een korte afstand van de<br />
luchthaven weg wandelen en daar<br />
een matatu (minibus) of een<br />
moto-taxi nemen voor een fractie<br />
van de prijs. De meeste hotels<br />
bieden een luchthavenshuttle aan,<br />
maar die dient u wel op voorhand<br />
te reserveren.<br />
Vervoer<br />
IMAGE ALAMY
* GUIDES<br />
Kinshasa<br />
River ride<br />
The Congo is a remarkable body of<br />
water, both the second longest river in<br />
Africa and the world’s deepest. If you’d<br />
like to see more than the view afforded<br />
from the crowded banks of Kinshasa,<br />
arrange a day trip, with the likes of<br />
Go Congo (go-congo.com, tel + 243<br />
811837010). They, alongside many other<br />
tour operators, can arrange day trips out<br />
on The Congo, allowing you to take in the<br />
scenery, learn a little about the river’s<br />
remarkable biodiversity and take lunch<br />
at an authentic Congolese village. Go<br />
Congo’s trips depart the capital at 9am,<br />
return at 6pm and prices begin from<br />
€38 per person.<br />
Grand entrance<br />
For an upscale gambling experience,<br />
try Le Grand Casino at the Grand Hotel<br />
(Avenue Batetela, tel. (0)81 811 0003).<br />
Open all night, the roulette tables are<br />
just as full at 3am as they are at 10pm,<br />
and you can dance at l’Atmosphere,<br />
the Grand’s swanky hotel nightclub,<br />
Way to go<br />
Croisière sur le fleuve<br />
Le Congo est un fleuve qui fascine : c’est<br />
à la fois le second et le plus profond<br />
fleuve du monde. Si vous voulez<br />
l’approcher de plus près que des seuls<br />
rivages bondés de Kinshasa, partez en<br />
excursion d’une journée, organisée par<br />
des agences de tourisme telle Go Congo<br />
(go-congo.com, tél + 243 811837010).<br />
Comme de nombreux autres<br />
organisateurs de circuits sur le Congo,<br />
ils vous emmènent à la découverte du<br />
paysage tout en vous initiant à la<br />
remarquable biodiversité du site. Au<br />
www.immoaf.net<br />
Voyages - Assurances - Immobilier<br />
78 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
between placing bets. Finally, the new<br />
Salut Casino International (948 Avenue<br />
Haut Congo, near Hôtel De Ville) is<br />
betting that its lotteries and promotions<br />
will win it gamblers from the more<br />
established houses.<br />
programme, un lunch est prévu dans un<br />
authentique village congolais. Les<br />
croisières de Go Congo partent de la<br />
capitale à 9 h et rentrent à 18 h. Les prix<br />
commencent à € 38 par personne.<br />
Grande entrée<br />
Vous cherchez une table de jeu<br />
prestigieuse ? Essayez Le Grand Casino<br />
au Grand Hôtel (Avenue Batetela, tél.<br />
(0)81 811 0003). Les tables de roulette<br />
y tournent autant à 3 heures du matin<br />
qu’à 10 heures du soir. Entre les mises,<br />
vous pouvez aller danser à l’Atmosphère,<br />
Population (DRC) 70,916,439<br />
Currency Congolese franc<br />
Average A temp. (Jan-Feb) 26ºC<br />
Flight F frequency Daily<br />
To finish the night with a little dancing,<br />
Black and White (8 Avenue Isiro, Gombe,<br />
tel. (0)99 923 2270) has a few floors of<br />
bars – and even a wall of video poker<br />
machines. At weekends the dance floor<br />
throbs until at least 2am.<br />
N’Djili International Airport is located 30km east of the city centre, and taxis are available at stands outside the<br />
arriivals arrivals area area. Haggling with local cabbies can be daunting, but hold fi rm and try to negotiate a fare into town for around $30/€22.<br />
le nightclub rutilant du Grand hôtel.<br />
Enfin, le nouveau Salut Casino<br />
International (948 Avenue Haut Congo,<br />
près de l’Hôtel de Ville) mise sur ses<br />
loteries et ses promotions pour attirer<br />
les joueurs des salles qui ont pignon<br />
sur rue.<br />
Et si vous finissiez la nuit par une<br />
petite danse ? Le Black and White (8<br />
Avenue Isiro, Gombe, tél. (0)99 923<br />
2270) a des bars sur plusieurs étages –<br />
et même un mur de vidéos- poker. Les<br />
week-ends, la piste de danse est animée<br />
jusqu’à 2 heures du matin au moins.<br />
L’aéroport International de N’Djili est situé à 30 km à l’est du centre-ville. Les taxis sont alignés à l’extérieur du terminal<br />
principal, mais marchander avec les locaux peut s’avérer fastidieux. Restez ferme et vous pourrez négocier un tarif à<br />
destination de la ville pour environ 30 $ (22 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Michael hael hael J<br />
Kavanagh<br />
Live music is a staple<br />
entertainment in<br />
Kinshasa after dark<br />
Dial<br />
+243<br />
for DRC<br />
Riviertocht<br />
De Kongo is een opmerkelijke<br />
waterloop. Het is de tweede<br />
langste rivier van Afrika en de<br />
diepste ter wereld. Wilt u meer<br />
dan een uitzicht van op de<br />
drukke oevers van Kinshasa?<br />
Boek dan een daguitstap met<br />
Go Congo (go-congo.com). Zij<br />
organiseren, net als vele andere<br />
touroperatoren, dagtochten op<br />
de Kongo zodat u ten volle kunt<br />
genieten van de omgeving en de<br />
bijzondere biodiversiteit, met<br />
lunch in een authentiek Congolees<br />
dorp. Een tocht met Go Congo<br />
kan al vanaf € 38 p.p., met vertrek<br />
in de hoofdstad om 9 uur, waar<br />
u terugkeert tegen 18 uur.<br />
Over de rode loper<br />
Voor een avondje gokken in<br />
stijl, moet u in Le Grand Casino<br />
van het Grand Hotel zijn (Avenue<br />
Batetela). Het is de hele avond<br />
open en u kunt er dansen in<br />
l’Atmosphere, de chique<br />
nachtclub van het hotel. Tot<br />
slot kunt u nog naar het nieuwe<br />
Salut Casino International<br />
(948 Avenue Haut Congo, vlak<br />
bij het Hôtel De Ville). Sluit de<br />
avond af op de dansvloer van<br />
Black and White (8 Avenue<br />
Isiro, Gombe), dat bars op<br />
verschillende verdiepingen<br />
heeft. Tijdens het weekend is<br />
de dansvloer zeker tot 2 uur<br />
goed gevuld.<br />
Kinshasa’s<br />
KK<br />
iin internationale<br />
luchthaven lluchth hthavenN’Djil N’Djili ligt op 30km<br />
van het stadscentrum. Bij het<br />
buitenkomen van de luchthaven<br />
kunt u een taxi nemen. U kunt er<br />
onderhandelen over de prijs voor<br />
een rit naar de stad, die u moet<br />
kunnen versieren voor om en bij<br />
de $30 (€ 22).<br />
Vervoer<br />
Kinshasa<br />
50, Blvd du 30 Juin - Gombe<br />
Tél. : +243 (0) 999916351 - (0) 817008800<br />
+243 (0) 999369611 - (0) 998196126<br />
Lubumbashi<br />
686, Ch. Laurent Désiré Kabila - Lubumbashi<br />
Tél. : +243 (0) 999303710 - (0) 999303712<br />
voyages@immoaf.cd - assurances@immoaf.cd - immobilier@immoaf.cd<br />
IMAGE PANOS
CHANGEZ.<br />
FAITES VOS AFFAIRES<br />
AUTREMENT !<br />
Nouveau BlackBerry ® par Vodacom<br />
POUR PLUS D’INFOS APPELEZ LE 1118<br />
30$<br />
EMAILS, MESSAGES<br />
INSTANTANES,<br />
INTERNET<br />
ILLIMITES.
* GUIDES<br />
Lomé<br />
High hopes<br />
To take in a commanding view of the<br />
country, make for Mount Agou in the<br />
southwest of Togo, close to the border<br />
with Ghana (and around a three-hour<br />
drive from the capital). Once named<br />
Mount Baumann, after the Austrian<br />
explorer Oscar Baumann, Agou is<br />
Togo’s highest mountain, at a height<br />
of 986 metres. Hire one of Togo’s<br />
many zémidjans (the infamous<br />
motorcycle taxis) to head up a 13km<br />
Way to go<br />
Dans les hauteurs<br />
Le Mont Agou, dans le sud-ouest du Togo<br />
(à environ 3 heures de route de la capitale),<br />
est le point culminant du pays. Pour profiter<br />
d’une vue imprenable, entreprenez<br />
l’escalade de ce site autrefois baptisé le<br />
Mont Baumann, du nom de l’explorateur<br />
autrichien. Pour arriver au sommet de ce<br />
pic de 986 mètres à proximité de la<br />
frontière du Ghana, empruntez une<br />
zémidjan (ces fameux motos-taxis).<br />
Après une ascension sur une voie<br />
bitumée de 13 kilomètres, vous<br />
80 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
asphalt road to the summit, where<br />
you’ll be rewarded with a stunning<br />
panorama of the Plateaux region and<br />
its many tourist hot spots.<br />
The old and the new<br />
Though Togo is one of the smallest<br />
countries in West Africa, it boasts<br />
an intricate and varied history. To<br />
explore this further, take a tour to<br />
Tamberma in the far north of the<br />
country. Known as the land of the<br />
bénéficierez d’une vue panoramique sur<br />
la région des plateaux et de ses<br />
innombrables hauts lieux touristiques.<br />
L’ancien et le nouveau<br />
Plus petit pays d’Afrique de l’Ouest, le<br />
Togo se distingue par une longue histoire<br />
diversifiée. Partez à l’exploration de ce<br />
territoire extraordinaire. Rejoignez<br />
Tamberma à l’extrême nord. Cette région<br />
connue comme le pays « des vrais<br />
architectes de la terre» émerveille par<br />
ses trésors en terre glaise ; ces<br />
Population (Togo) 6,199,841<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 27ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
‘good builders’, Tamberma is famous for<br />
its clay architectural treasures; these<br />
dwellings, often two storeys high, are<br />
still built by hand and are testament<br />
to local know-how.<br />
When back in the capital, bring things<br />
up to date at Hôtel Belle-Vue (behind the<br />
German Embassy, tel. 220 2240, hoteltogo-bellevue.com,<br />
doubles from CFA<br />
26,000/€40), which offers all modern<br />
conveniences, including a reliable<br />
electricity supply – a rarity in the region.<br />
Gnassingbé Eyadéma Airport lies just north (about 6km) of the centre of Lomé. The cost of a taxi varies depending on the<br />
lllocation location of yyour<br />
hotel, though you should expect to pay between CFA 1,000 (€1,50) and CFA 5,000 (€7,60).<br />
habitations, habituellement à deux<br />
étages, sont toujours construites à la<br />
main, témoignant du savoir-faire des<br />
communautés locales.<br />
De retour dans la capitale, remettezvous<br />
à l’heure de la modernité à l’Hôtel<br />
Belle-Vue (derrière l’ambassade<br />
d’Allemagne, tél. 220 2240, hotel-togobellevue.com,<br />
chambres doubles à partir<br />
de CFA 26,000/€ 40). Il offre tout le<br />
confort actuel y compris un système<br />
fiable de distribution d’électricité –<br />
chose rare dans la région.<br />
L’aéroport L<br />
de Gnassingbé Eyadéma se trouve juste au nord (à environ 6 km) du centre de Lomé. Le coût d’un taxi varie<br />
en fonction de la localisation de votre hôtel, mais vous devriez vous attendre à payer la course entre 1 000 CFA (1,50 €)<br />
et 5 000 000 CFA CFA (7 (7,60 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Noël l Tade Tadegnon<br />
Peak practice: a trip to<br />
Mount Agou makes<br />
a breathtaking break<br />
Dial<br />
+228<br />
for Togo<br />
De bergen in<br />
Beklim Mont Agou in het<br />
zuidwesten van Togo, dicht bij<br />
de grens met Ghana (een drietal<br />
uur rijden van de hoofdstad)<br />
voor een indrukwekkend<br />
uitzicht op het land. De berg<br />
heette vroeger Mont Baumann,<br />
naar de Oostenrijkse<br />
ontdekkingsreiziger Oscar<br />
Baumann, en is met zijn 986<br />
meter de hoogste berg van<br />
Togo. Neem plaats in een van<br />
de vele zémidjans (de<br />
beroemde motortaxi’s) om de<br />
13 km asfaltweg naar de top af<br />
te leggen. Boven wordt u<br />
beloond met een<br />
adembenemend panorama van<br />
het Plateaux-gebied en de vele<br />
bezienswaardigheden.<br />
Oud en nieuw<br />
Hoewel Togo een van de<br />
kleinste landen is van West-<br />
Afrika, heeft het een complexe<br />
en verscheiden geschiedenis.<br />
Ga op ontdekking naar<br />
Tamberma in het uiterste<br />
noorden van het land. Deze<br />
streek wordt ook ‘het land van<br />
de goede bouwers’ genoemd en<br />
is gekend voor zijn architecturale<br />
schatten in klei. De huizen<br />
worden nog altijd met de hand<br />
gebouwd en zijn een toonbeeld<br />
van de plaatselijke bouwkunsten.<br />
Kom in de hoofdstad<br />
opnieuw op krachten in Hôtel<br />
Belle-Vue (achter de Duitse<br />
Ambassade, tel. 220 2240,<br />
hotel-togo-bellevue.com,<br />
tweepersoonskamers vanaf<br />
CFA 26.000/€ 40), dat<br />
voorzien is van alle modern<br />
comfort, inclusief betrouwbare<br />
elektriciteitsvoorziening – wat<br />
erg zeldzaam is in de streek.<br />
De D luchthaven<br />
GGnassingbé<br />
Eyadé Eyadéma démaligt ligt net net ten noorden<br />
(zo’n 6 km) van het centrum van<br />
Lomé. De kostprijs van een taxirit<br />
varieert volgens de ligging van<br />
uw hotel. Verwacht u aan een<br />
rekening van CFA 1000 (€ 1,50)<br />
tot CFA 5000 (€ 7,60).<br />
Vervoer<br />
IMAGE NOËL TADEGNON<br />
TADEGNON
Luanda<br />
Laid-back living<br />
If you want to escape from<br />
the city without leaving it,<br />
knock at the door of Studio<br />
Forma (14 Rua de São Tomé,<br />
Bairro Cruzeiro, tel. 935<br />
453040), a new place that<br />
offers Pilates (in Portuguese)<br />
and yoga (in English) with<br />
a lovely teacher from<br />
California. Or to indulge<br />
in a different sort of<br />
stress-buster, head to the<br />
Embarcadere (about 8km<br />
away from Luanda on the<br />
South route) and ask a boat<br />
to take you to Bar Sulo on the<br />
island of Mussulo (about $10<br />
(€7,60) for a round trip –<br />
never pay for the whole trip in<br />
advance, and ask for the<br />
driver’s mobile phone number).<br />
Here, beside transparent<br />
waters and white sand, you<br />
can enjoy fresh fish and a<br />
caipirinha before returning to<br />
the city relaxed and revived.<br />
Eat and be merry<br />
For a special occasion, try<br />
the delicious sushi at Asian<br />
Lounge (55 Rua Missão,<br />
Way to go<br />
200 metres from the Hotel<br />
Tropico, tel. 912 122895),<br />
accompanied by a green tea.<br />
The fish is good and the place<br />
is cute, but it’s not cheap –<br />
expect to pay no less than<br />
$50 (€37) a head. For a more<br />
Tranquille la vie !<br />
Vous aimeriez vous évader de la ville sans vraiment la quitter ?<br />
Poussez la porte du Studio Forma (14 Rua de São Tomé, Bairro<br />
Cruzeiro, tél. 935 453040), un nouveau lieu où pratiquer le<br />
Pilates (en portugais) et le yoga (en anglais) avec un adorable<br />
professeur californien. Vous recherchez d’autres activités antistress<br />
? Rejoignez l’Embarcadere (à environ 8 km de Luanda<br />
sur la route du Sud) et empruntez un bateau jusqu’au Bar Sulo<br />
sur l’île de Mussulo (approx. $ 10 (7,60 €) aller-retour – ne<br />
payez jamais la totalité du voyage à l’avance et demandez au<br />
chauffeur son numéro de téléphone portable). A destination,<br />
vous pourrez savourer un morceau de poisson et un caipirinha<br />
face aux eaux transparentes et au sable blanc, avant de rentrer<br />
en ville, reposé et requinqué.<br />
casual dinner with friends,<br />
Veneza (116-120 Rua<br />
Comandante Che Guevara,<br />
Maculusso, tel. 222 320954)<br />
is a busy and noisy place with<br />
a great crowd of Portuguese<br />
expats. The highlight is the<br />
Population (Angola) 13,068,161<br />
Currency Kwanza (AOA)<br />
Average temp. (Jan-Feb) 25.5ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
The paradise of<br />
Mussulo is a short<br />
boat-ride away<br />
bife na pedra, a big piece<br />
of meat cooked on a hot<br />
stone and served with a garlic<br />
mayonnaise and French fries.<br />
Portions are huge, so it’s<br />
best to share – especially<br />
the beef!<br />
The airport is approximately 4km from the city centre. For those feeling adventurous, there are the local public taxis<br />
–called – called can candongueiros – for AOA 50 (€0,40). A new private company called Afritaxi (tel. 222 311754) may have cars waiting at the<br />
airport, charging a fl at fee of AOA 300 (€2,40) plus AOA 20 (€0,16) per minute – or ask your hotel to arrange for someone to collect you.<br />
Mangez joyeusement<br />
Vous fêtez une occasion spéciale ? Essayez le délicieux sushi<br />
de l’Asian Lounge (55 Rua Missão, à 200 mètres de l’Hôtel<br />
Tropico, tél. 912 122895), avec un thé vert en<br />
accompagnement. Le poisson y est frais et l’endroit agréable,<br />
mais les prix ne sont vraiment pas donnés : comptez pas moins<br />
de $ 50 (€ 37) par personne. Veneza (116-120 Rua<br />
Comandante Che Guevara, Maculusso, tél. 222 320954)<br />
convient mieux à un dîner plus simple, entre amis. C’est un<br />
restaurant bruyant, particulièrement fréquenté par les<br />
expatriés portugais. La spécialité est le bife na pedra, un bon<br />
morceau de viande cuit sur pierre et servi avec des frites et de<br />
la mayonnaise à l’ail. Les portions sont copieuses, n’hésitez<br />
donc pas à partager – surtout la viande !<br />
L’aéroport se trouve approximativement à 4 km du centre de la ville. Pour les plus aventureux, les taxis publics locaux<br />
candongueiros sont disponibles pour environ 50 AOA (0,40 €). Une nouvelle compagnie privée de taxis, Afritaxi (tél. 222<br />
311 754), ) dispose généralement d’un service de voitures à l’aéroport, la course comprenant une prise en charge de 300 AOA (2,40 €)<br />
plus 20 AOA (0,16 €) par minute.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Cécile cile cile dd<br />
de Comarmond<br />
Dial<br />
+244<br />
for Angola<br />
Luilekker leven<br />
Wilt u even ontsnappen aan<br />
de drukke stad zonder ze te<br />
verlaten, ga dan naar Studio<br />
Forma (14 Rua de São Tomé,<br />
Bairro Cruzeiro, tel. 935<br />
453040), een nieuwe plek<br />
waar u Pilates-lessen en<br />
yogales kunt volgen. Een heel<br />
andere manier om stress te<br />
verdrijven, is een boottocht<br />
van de Embarcadere naar Bar<br />
Sulo op het eiland Mussulo<br />
(ongeveer $10 (€ 7,60) H/T).<br />
Naast het heldere water en het<br />
witte strand kunt u genieten<br />
van vissen en een caipirinha om<br />
vervolgens helemaal<br />
opgekikkerd naar de stad<br />
terug te keren.<br />
Eet en u zult<br />
gelukkig zijn<br />
Iets te vieren? Kies voor de<br />
heerlijke sushi van de Asian<br />
Lounge (55 Rua Missão, 200<br />
meter van Hotel Tropico, tel.<br />
912 122895) met een groene<br />
thee. De vis is erg lekker en het<br />
interieur is gezellig, maar<br />
voorzie een stevig budget –<br />
minstens $50 (€ 37) p.p. Iets<br />
meer casual dineren onder<br />
vrienden kan in Veneza (116-<br />
120 Rua Comandante Che<br />
Guevara, Maculusso, tel. 222<br />
320954), een plek die erg<br />
populair is bij Portugese<br />
expats. Proef er zeker de bife<br />
na pedra; een enorme lap<br />
vlees, gebakken op een steen<br />
en geserveerd met<br />
lookmayonaise en frietjes. De<br />
porties zijn reusachtig, dus<br />
bestel best met z’n tweeën !<br />
De D luchthaven ligt<br />
oongeveer<br />
4 km van<br />
hhet het tstadscentrum<br />
stadscentrum. t<br />
Avontuurlijke<br />
zielen kunnen een plaatselijke taxi<br />
nemen – candongueiros – voor<br />
AOA 50 (€ 0,40). De kans is groot<br />
dat wagens van een nieuwe<br />
privébedrijf, Afritaxi (tel. 222 311<br />
754), u opwachten aan de<br />
luchthaven. Zij hanteren een vast<br />
tarief van AOA 300 (€ 2,40) plus<br />
AOA 20 (€ 0,16) per minuut.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 81<br />
IMAGE CÉCILE DE COMARMOND<br />
COMARMOND
* GUIDES<br />
Monrovia<br />
Fashion forward<br />
When The New York Times called Korto Momolu “a<br />
fashion designer to watch,” it sparked an interest in the<br />
edgy jewellery and clothing being produced by Liberian<br />
designers living in the United States and Europe. Momolu<br />
(kortomomolu.com), who went to high-school in Liberia,<br />
has since shot to stardom on the reality TV show Project<br />
Runway, and should inspire you to check out the fashions<br />
being produced on Liberian soil. Start with up-andcoming<br />
Robertsport-based jewellery designer Lovetta<br />
Conto (akawelle.com), before visiting Monrovia-based<br />
Tina Kpan, who runs the city’s KaSaWa fashion house and<br />
has designed for Love Martor and House of Leevean.<br />
Fishy business<br />
With 360 miles of golden coastline, Liberia has plenty<br />
of fresh fish to offer; you might even spot fishermen<br />
hauling giant tuna on to Monrovia’s beaches. The Golden<br />
Beach restaurant (Sinkor, next to the UNMIL<br />
headquarters) serves cassava fish to order, while the<br />
Barracuda Bar at the Mamba Point Hotel (Sekou Toure<br />
Avenue, tel. (0)5 764764, mambapointhotel.biz)<br />
sometimes includes Liberian fish alongside imported<br />
specialities on its excellent sushi menu.<br />
For shopping, ‘Vendors’ Row’ (behind the American<br />
Embassy) is the place to go if you’re interested in<br />
haggling for traditional Liberian masks. Replica masks<br />
from the secret Sande and Poro societies are available<br />
to buy, as are arts and crafts from all over West Africa.<br />
Traditionally, only men wear the masks, which are<br />
blessed with different qualities and powers.<br />
Way to go<br />
Robertsfi eld International Airport is 58km east of Monrovia. Payment in US dollars of $40 (€30) is expected for the<br />
990 90-minute<br />
90-minute taxi ride into town. Arranging a pick-up in advance is recommended, particularly at night – your hotel should be able<br />
to suggest a reliable driver.<br />
En avant la mode !<br />
Korto Momolu “une styliste de mode à<br />
suivre” : cette formule du New York<br />
Times a suscité un intérêt pour les bijoux<br />
et les vêtements contemporains de<br />
designers libériens, vivant aux Etats-<br />
Unis et en Europe. Momolu<br />
(kortomomolu.com), qui a étudié au<br />
collège au Liberia, a depuis son<br />
apparition dans Project Runway (une<br />
émission de TV réalité) gagné en<br />
popularité. N’hésitez pas à votre tour à<br />
trouver l’inspiration dans les créations<br />
produites sur le sol du Liberia.<br />
Commencez par la bijouterie en vogue de<br />
la designer Lovetta Conto (akawelle.<br />
82 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
com), à Robertsport, avant de faire<br />
un saut à Monrovia chez Tina Kpan,<br />
directrice de la maison de couture<br />
KaSaWa et conceptrice de modèles pour<br />
Love Martor et House of Leevean.<br />
Bonnes affaires<br />
Avec ses 576 km de magnifique littoral,<br />
le Liberia est un paradis pour pêcheurs ;<br />
vous en verrez peut-être d’ailleurs le<br />
long des plages de Monrovia, en train<br />
de ramener un thon géant. Le restaurant<br />
Golden Beach (Sinkor, à côté du quartier<br />
général de la MINUL) sert du poisson<br />
au manioc tandis que le Barracuda Bar<br />
à l’Hôtel Mamba Point (Avenue Sekou<br />
Population (Liberia) 3,441,790<br />
Currency Liberian dollar<br />
Average temp. (Jan-Feb) 26.5ºC<br />
Flight frequency Four times weekly<br />
Toure, tél. (0)5 764764,<br />
mambapointhotel.biz) inclut parfois<br />
du poisson libérien dans son excellent<br />
menu sushi, aux côtés d’autres<br />
espèces d’importation.<br />
‘Vendors’ Row’, derrière l’ambassade<br />
américaine, est incontournable si vous<br />
souhaitez marchander un masque<br />
traditionnel du Liberia. Vous y trouverez<br />
des copies de masques des sociétés<br />
secrètes Sandé et Poro, reproductions<br />
typiques de l’artisanat d’art dans<br />
toute l’Afrique de l’Ouest.<br />
Traditionnellement, seuls les hommes<br />
portent des masques, dotés de qualités<br />
diverses et de pouvoirs.<br />
L’aéroport International de Robertsfi eld se trouve à 58 km à l’est de Monrovia. Attendez-vous à payer la course de taxi<br />
de 90 minutes vers la ville en US dollars – 40 $ (30 €). Il est toutefois souhaitable de réserver pour organiser votre transport,<br />
surtout si vous arrivez la nuit. Votre hôtel peut vous recommander un chauffeur fi able.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Kate ate ate Th Th Thomas<br />
Monrovian made good<br />
Korto Momolu shows one<br />
of her fashion collections<br />
Dial<br />
+231<br />
for Liberia<br />
De m van mode ...<br />
en Momolu<br />
Toen The New York Times<br />
Korto Momolu beschreef als<br />
“een modeontwerper om in de<br />
gaten te houden”, steeg meteen<br />
de interesse voor de aparte<br />
juwelen en kledij van de<br />
Liberiaanse ontwerpers in de<br />
Verenigde Staten en Europa.<br />
Momolu (kortomomolu.com) is<br />
intussen een ster dankzij de<br />
reality-tv show Project Runway<br />
en zou u moeten warm maken<br />
voor mode van Liberiaanse<br />
bodem. Begin bij de juwelen<br />
van het aanstormend talent<br />
Lovetta Conto in Robertsport<br />
(akawelle.com) en ga verder<br />
met Tina Kpan, die de plak<br />
zwaait in het KaSaWa<br />
modehuis in Monrovia.<br />
Het loze vissertje<br />
en de gemaskerde<br />
man<br />
Liberia heeft maar liefst 580<br />
km kustlijn, dus verse vis is er<br />
in overvloed. Restaurant<br />
Golden Beach (Sinkor, naast<br />
het hoofdkantoor van de<br />
UNMIL) tovert smakelijke vis<br />
en cassava op uw bord, terwijl<br />
u in de Barracuda Bar in het<br />
Mamba Point Hotel (Sekou<br />
Toure Avenue, tel. (0)5 764764,<br />
mambapointhotel.biz) lekkere<br />
sushi kunt bestellen.<br />
‘Vendors’ Row’, achter de<br />
Amerikaanse Ambassade, is de<br />
ideale plaats om af te dingen<br />
voor traditionele Liberiaanse<br />
maskers. Replica’s van de<br />
geheime genootschappen<br />
Sande en Poro zijn er vrij te<br />
koop. De traditie wil dat alleen<br />
mannen de maskers dragen, die<br />
verschillende eigenschappen<br />
en krachten bezitten.<br />
Robertsfi R eld<br />
In International<br />
Ai Airportligt Airport ligt op op 58 58 km ten oosten<br />
van Monrovia. Denk om $ 40<br />
(€ 30) voor een taxirit van zo’n<br />
90 minuten naar de stad. Boek uw<br />
vervoer bij voorkeur al vooraf,<br />
zeker als u ‘s nachts aankomt.<br />
Vervoer<br />
IMAGE ALAMY
Fermé samedi midi et dimanche,<br />
sauf réservation d’au moins 30 personnes<br />
Boulevard de La Cambre 12<br />
1000 Bruxelles<br />
Tel : 02 640 44 22<br />
www.truffenoire.com<br />
« Janvier voit s’épanouir les nouvelles effluves de la truffe du Périgord qui nous enivrera jusqu’en<br />
avril. Cette année, sa précocité annonce une saison magnifique et ses arômes puissants<br />
envahissent déjà notre restaurant. Je vous invite à venir la découvrir sans attendre, à travers<br />
notre carte de saison, émaillée de mets subtils et délicats. La façon la plus enivrante de célébrer<br />
<strong>2011</strong> que je vous souhaite truffée de bonheur. »<br />
Luigi Ciciriello • Owner Of La Truffe Noire<br />
If you are interested in advertising in<br />
magazine<br />
Please contact Stephanie Cregut<br />
+44(0)207 613 8784
* GUIDES<br />
Nairobi<br />
Going gourmet<br />
A national cuisine based around<br />
congealed corn porridge, bean stew,<br />
goat and copious amounts of sweet<br />
black tea has fuelled some of the world’s<br />
greatest athletes, but is more practical<br />
than enticing – Kenya has never been<br />
considered much of a gourmet’s<br />
destination. From January, however,<br />
Andy Stirling and Delia (née Brown) of<br />
Brown’s Cheese hope to change this,<br />
by opening their home in the misty<br />
highland tea country of Limuru (half an<br />
hour’s drive from Nairobi) for customised<br />
feasts based around the bounty of<br />
their biodynamic farm. Contact Delia in<br />
advance (tel. (0)728 999654 or email<br />
info@brownscheese.com) and she’ll<br />
organise a tour of the farm and a walk<br />
through the surrounding indigenous<br />
forest to see colobus monkeys and rare<br />
wild otters. This can be followed by<br />
a pairing of the new local wine and<br />
microbrews with Brown’s cheeses (which<br />
Way to go<br />
Le goût de la gastronomie<br />
La cuisine nationale – du porridge gélatineux à base de maïs,<br />
des fèves, de la chèvre et des litres de thé noir sucré – a nourri<br />
quelques-uns des plus grands athlètes renommés sur la scène<br />
mondiale. Mais plus nourrissante qu’alléchante, elle n’a jamais<br />
fait du Kenya une destination gastronomique. Depuis janvier<br />
néanmoins, Andy Stirling et Delia (née Brown) de Brown’s<br />
Cheese espèrent changer cette réputation. Ils ouvrent leur<br />
maison d’hôtes dans la contrée montagneuse de Limuru, une<br />
des plus anciennes plantations de thé (à une demi-heure de<br />
route de Nairobi) et proposent des repas à base des produits<br />
de leur ferme biodynamique. Contactez Delia (tél. (0)728<br />
999654 ou email info@brownscheese.com) et elle organisera<br />
un tour de la ferme ainsi qu’une excursion dans les forêts<br />
indigènes environnantes, où vous verrez des singes colobes et<br />
84 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
have won awards around the world), or<br />
a multi-course meal of the farm’s organic<br />
vegetables, poultry and livestock.<br />
Place in the sun<br />
Looking for somewhere special to stay?<br />
Try the Southern Sun Mayfair (Parklands<br />
Road, tel. (0)20 374 0920, southernsun.<br />
Population (Kenya) 40,046,566<br />
Currency Kenyan shilling<br />
Average temp. (Jan-Feb) 20ºC<br />
Flight frequency Four times weekly<br />
co.ke), a charming colonial-style hotel<br />
set in five hectares of tropical gardens<br />
in the Parklands area. The Mayfair is<br />
known for welcoming guests with<br />
traditional warm hospitality, and with<br />
bonuses like Wi-Fi, a fitness suite,<br />
swimming pool and conference facilities,<br />
it’s a good option.<br />
Jomo Kenyatta Airport is 15km from the city centre. A taxi into town should cost no more than KES 1,400 (€12,80).<br />
Negotiate Negotiate the t fare in advance and don’t pay more because of “rising fuel costs” or “traffi c jams” – Nairobi is a city close to gridlock<br />
anyway. Alternatively, take the number 34 Citi Hoppa bus for KES 50 (€0,47).<br />
d’autres espèces rares. Terminez par la dégustation de leur vin,<br />
un cépage local, et de fromages naturels de la fromagerie<br />
Brown’s cheeses (qui a remporté de nombreuses distinctions<br />
dans le monde), ou par un repas de légumes, viande ou volaille<br />
venus tout droit de la ferme bio.<br />
Place au soleil<br />
A la recherche d’un séjour d’exception ? Essayez le Southern<br />
Sun Mayfair (Parklands Road, tél. (0)20 374 0920,<br />
southernsun.co.ke), un hôtel de charme de style colonial,<br />
implanté au milieu des cinq hectares de jardins tropicaux dans<br />
le quartier de Parklands à Nairobi. Le Mayfair est réputé pour<br />
son accueil chaleureux et cerise sur le gâteau, il offre un accès<br />
au Wi-Fi, une salle de fitness, une piscine et des infrastructures<br />
de conférences. Une très bonne option !<br />
L’aéroport de Jomo Kenyatta se trouve à 15 km du centre-ville. Un taxi coûte environ 1 400 KES (12,80 €). Négociez le tarif à<br />
l’avance et ne payez pas plus sous prétexte de la « hausse du prix de l’essence » ou des « embouteillages »– Nairobi est de toute<br />
façon une ville embouteillée en permanence. Autre moyen de transport, le bus no. 34 City Hoppa pour 50 KES (0,47 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Zoe e Also Alsop<br />
Good all-rounder: Brown’s<br />
Cheese offers a culinary<br />
experience to remember<br />
caption in here<br />
caption in here<br />
caption in here<br />
Dial<br />
+254<br />
for Kenya<br />
Gastronomische<br />
gourmet<br />
Een nationale keuken die<br />
gebaseerd is op ingedikte<br />
tarwepap, hutsepot met bonen<br />
en geitenvlees heeft atleten van<br />
wereldklasse voortgebracht,<br />
maar is meer functioneel dan<br />
gastronomisch. Maar daar<br />
proberen Andy Stirling en Delia<br />
verandering in te brengen met<br />
Brown’s Cheese. De<br />
biodynamische boerderij in de<br />
mistige hooglanden van de<br />
theestreek Limuru opent in<br />
januari de deuren. Neem vooraf<br />
contact op met Delia (tel.<br />
(0)728 999654 of e-mail<br />
info@brownscheese.com) en<br />
zij organiseert met plezier een<br />
wandeling in het omliggend<br />
inheems bos. U kunt de dag<br />
afsluiten met een goed glas<br />
plaatselijke wijn, gecombineerd<br />
met kaas.<br />
Heerlijk plekje<br />
in de zon<br />
Wilt u graag op een originele<br />
locatie logeren? Probeer de<br />
Southern Sun Mayfair<br />
(Parklands Road, southernsun.<br />
co.ke), een charmant hotel in<br />
koloniale stijl, te midden van vijf<br />
hectare tropische tuinen in de<br />
Parklands van Nairobi. De Mayfair<br />
is gekend voor zijn hartelijke<br />
gastvrijheid en leuke extraatjes<br />
als een fitnessruimte, een<br />
zwembad en seminariefaciliteiten.<br />
Vervoer<br />
Internationale<br />
In<br />
vvluchten<br />
komen<br />
aan aan op op de de internat internationale luchthaven<br />
Jomo Kenyatta, 15 km van het<br />
stadscentrum. Een taxi naar de<br />
stad kost zo’n KES 1.400 (€ 12,80).<br />
U kunt ook de Hoppa stadsbus nr.<br />
34 nemen voor KES 50 (€ 0,47).
BOUTIQUE<br />
RESTAURANT<br />
Fermé dimanche et lundi soir<br />
Avenue Louise 300<br />
1050 Bruxelles<br />
Tél.: 02 640 54 55<br />
www.atelier.truffenoire.com<br />
« Inspiré par La Truffe Noire, sa maison mère, L’Atelier de La Truffe Noire ouvre sa carte à la<br />
nouvelle saison de la truffe du Périgord. Particulièrement parfumée, riche et odorante cette<br />
année, elle nous enivre déjà les sens. Et si elle se décline chez nous à la façon « de tous les<br />
jours », elle n’en est pas moins la perle de cet hiver. Un délice au quotidien, à répéter tout au<br />
long d’une année que je vous souhaite succulente. »<br />
Gil Van Haut<br />
Gérant de L’Atelier La Truffe Noire
* GUIDES<br />
Ouagadougou<br />
Cinematic<br />
spectacular<br />
As the capital of African cinema,<br />
Ouagadougou hosts the Fespaco<br />
film festival every two years. This<br />
year the city welcomes the 22nd<br />
edition, from 26 February to 5<br />
March (fespaco.bf), when the<br />
streets will be thronged with<br />
international stars, home-grown<br />
hopefuls and truanting<br />
schoolchildren watching Africa on<br />
the big screen – and even pouring<br />
a libation to the ancestors of<br />
cinema at the world’s only<br />
monument to film (Place des<br />
Cinéastes). Fespaco starts and<br />
finishes in the national football<br />
stadium in front of 35,000 people,<br />
when every director hopes to bag<br />
Africa’s ‘Oscar’, the Gold Stallion<br />
of Yenenga.<br />
See and be seen<br />
A cinema visit in Ouaga is an<br />
experience in itself, with<br />
audiences cheering every plot<br />
Way to go<br />
Du grand spectacle<br />
A titre de capitale du cinéma africain,<br />
Ouagadougou accueille tous les deux<br />
ans le festival du film Fespaco. Cette<br />
année se déroule la 22 ème édition, du<br />
26 février au 5 mars (fespaco.bf).<br />
Un moment d’exception où stars<br />
internationales, espoirs nationaux et<br />
jeunes écoliers qui font l’école<br />
buissonnière débarquent en ville pour<br />
voir l’Afrique sur grand écran. Peut-être<br />
rendront-ils aussi hommage aux<br />
ancêtres du cinématographe au<br />
Monument des Cinéastes, unique en son<br />
genre (Place des Cinéastes, voir photo).<br />
Les cérémonies d’ouverture et de clôture<br />
de Fespaco se déroulent dans le stade<br />
86 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
twist, hissing at villains and<br />
laughing at gloriously<br />
inappropriate moments… though<br />
you’ll also contend with trilling<br />
mobile phones, loud conversations<br />
and audience members frequently<br />
shuffling in and out. Try the large,<br />
indoor hall of the country’s finest<br />
screen, Ciné Neerwaya (Cité An<br />
III, tel. 5031 7272), the more<br />
central Ciné Burkina (Avenue<br />
Loudun), or head to the outskirts<br />
for open-air cinema.<br />
To glimpse the directors and<br />
producers trying to seal their next<br />
deal, Hotel Independance (Avenue<br />
du Président Sangoulé Lamizana,<br />
tel. 5030 6060) is the unofficial<br />
headquarters of every Fespaco.<br />
Then dine at the stunning tented<br />
Restaurant Gondwana (Zone du<br />
Bois, tel. 5036 1124), favoured by<br />
diplomats and the glitterati –<br />
including veteran Burkinabé<br />
director Gaston Kaboré, who now<br />
runs a film school in Ouagadougou<br />
called Imagine.<br />
Ouagadougou is the land of the moped, sometimes seven lanes thick and weaving amid donkey carts, four-wheel drives<br />
and and dd hawkers hawker with goods on their heads. To get around the city, your best bets are to take a seat in a shared green taxi (watch out for<br />
pick-pockets), to hire a passing cab for yourself, or to call STMB (tel: 5030 8990) for a clean, newish, air-conditioned taxi delivered<br />
to your door. Taxis are metered, but fares rarely go above $5 (€4) for city hops.<br />
national de football devant un public de<br />
35 000 personnes. C’est là que chaque<br />
réalisateur espère recevoir l’Etalon d’Or<br />
de Yenenga, l’Oscar version africaine.<br />
Voir et être vu<br />
Une séance de cinéma à Ouaga est une<br />
expérience à part entière : à chaque<br />
intrigue, le public pousse des « oh » et<br />
des « ah », il siffle les méchants et éclate<br />
de rire à contre-courant… Mais ce n’est<br />
pas tout, vous devez aussi composer<br />
avec des sonneries de portables, des<br />
conversations bruyantes et des gens<br />
traînant dans les allées. Essayez un des<br />
meilleurs cinémas du pays, le grand<br />
complexe Ciné Neerwaya (Cité An III, tél.<br />
Population (Burkina Faso) 16,241,811<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 24.5ºC<br />
Flight ffrequency<br />
Twice weekly<br />
Reelly Rcaption<br />
wild: in here the<br />
caption monument in here to<br />
caption film in in Place here<br />
des Cinéastes<br />
5031 7272), le plus central Ciné Burkina<br />
(Avenue Loudun), ou rendez-vous dans la<br />
banlieue proche où l’on trouve des<br />
cinémas en plein air.<br />
Vous voulez voir des réalisateurs et<br />
des producteurs en train de signer leur<br />
prochain contrat ? L’Hôtel Independance<br />
(Avenue du Président Sangoulé<br />
Lamizana, tél. 5030 6060) est le quartier<br />
général non-officiel de chaque Fespaco.<br />
Dinez ensuite au sensationnel<br />
Restaurant Gondwana (Zone du Bois, tel.<br />
5036 1124) apprécié des diplomates et<br />
des people – parmi eux, le vétéran du<br />
cinéma, le Burkinabé Gaston Kaboré,<br />
qui dirige aujourd’hui l’école de cinéma<br />
« Imagine » à Ouagadougou.<br />
Ouagadougou est le pays des vélomoteurs. Ils roulent parfois à 7 de front dans les rues en zigzaguant entre les carrioles tirées<br />
par des ânes, les véhicules 4X4 et les colporteurs transportant des marchandises sur la tête. Pour vous déplacer dans la ville,<br />
optez soit pour un taxi vert partagé (attention toutefois aux pickpockets), un taxi individuel que vous hélez dans la rue ou un taxi de la<br />
STMB (tél. : 5030 8990) avec air conditionné, qui vous amènera à bon port. Tous les taxis possèdent un compteur, mais le prix moyen<br />
d’une course en ville dépasse rarement 5 $ (4 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Joan an an Pi Pier<br />
Dial<br />
+226<br />
for Burkina<br />
Faso<br />
Filmisch spektakel<br />
Waar anders dan in<br />
Ouagadougou, de heimat van de<br />
Afrikaanse cinema, vindt elke<br />
twee jaar het Fespaco<br />
filmfestival plaats. Dit jaar<br />
komen van 26 februari tot 5<br />
maart (fespaco.bf) tal van<br />
internationale sterren naar de<br />
stad voor de 22e editie.<br />
Fespaco begint en eindigt in het<br />
nationale voetbalstadion waar<br />
iedere regisseur een Gouden<br />
Hengst van Yenenga, een<br />
Afrikaanse ‘Oscar’, hoopt in de<br />
wacht te slepen.<br />
Zien en gezien<br />
worden<br />
Een bezoek aan de bioscoop<br />
is in Ouaga een ervaring op<br />
zich. Het publiek juicht<br />
enthousiast bij elke plottwist<br />
en de slechteriken krijgen<br />
verwensingen naar het hoofd<br />
geslingerd. Koop een kaartje<br />
bij de beste bioscoop van het<br />
land, Ciné Neerwaya (Cité An<br />
III, tel. 5031 7272) of de meer<br />
centraal gelegen Ciné Burkina<br />
(Avenue Loudun).<br />
Wilt u regisseurs en<br />
producers ontmoeten, dan is<br />
Hotel Independance (Avenue du<br />
Président Sangoulé Lamizana)<br />
de place to be. Ze dineren in<br />
het Restaurant Gondwana<br />
(Zone du Bois, tel. 5036 1124),<br />
erg in trek bij diplomaten en de<br />
beau monde, waaronder de<br />
oudgediende regisseur Gaston<br />
Kaboré uit Burkina Faso die nu<br />
in Ouagadougou een filmschool<br />
heeft, ‘Imagine’.<br />
De D beste manier<br />
oom<br />
in de stad van<br />
de de d ene ene naar naar de de an andere plaats te<br />
geraken, is een ritje in een van de<br />
groene gedeelde taxi’s (let op<br />
voor zakkenrollers), een taxi te<br />
huren voor jou alleen, of STMB te<br />
bellen (tel.: 5030 8990) voor een<br />
propere, behoorlijk nieuwe taxi<br />
met airconditioning die je voor je<br />
deur komt oppikken. De taxi’s<br />
gebruiken een meter, maar de<br />
rekening loopt zelden op tot meer<br />
dan $5 (€ 4) voor ritjes in de stad.<br />
Vervoer<br />
IMAGE JOAN PIER
Yaoundé<br />
Upscale stays<br />
Luxury accommodation isn’t easy to<br />
come by in Yaoundé, but there are two<br />
reliable options. The Hotel Mont Fébé<br />
(tel. 2221 4002, hotel-montfebe.com)<br />
is the best-known upmarket hotel, a<br />
little way out of the centre on the<br />
side of its eponymous mount. Guests<br />
can take in a great view of the city, and<br />
are next to a golf course. Downtown,<br />
the Yaoundé Hilton (Boulevard du 20<br />
Mai, tel. 2223 3646, hilton.com)<br />
might not have Fébé’s pedigree, but<br />
its proximity to government ministries<br />
and on-site conference facilities<br />
make it best for business.<br />
Go ape<br />
Good rainforest lies within easy reach<br />
of Cameroon’s capital, although you<br />
can’t be guaranteed of catching sight<br />
of local primates. To ensure you do<br />
see chimps, baboons and gorillas –<br />
while supporting the conservation of<br />
local species – visit one of the two<br />
sanctuaries overseen by the<br />
Cameroon Wildlife Aid Fund. The<br />
Mvog-Betsi Zoo (Quartier Melen) is<br />
close to the centre and has plenty<br />
of primates on show, from mandrills<br />
to tantalus monkeys. About an hour<br />
from town, just past the airport, lies<br />
Mefou National Park; it’s harder to<br />
reach, but you’ll get a better idea of<br />
how the animals behave in their<br />
natural habitat.<br />
Way to go<br />
Première catégorie<br />
Les hébergements de haut standing ne<br />
sont pas monnaie courante à Yaoundé, à<br />
l’exception de deux établissements de<br />
prestige. Le plus renommé, l’Hôtel Mont<br />
Fébé (tél. 2221 4002, hotel-montfebe.<br />
com) se trouve à quelques jets de pierre<br />
du centre, juché majestueusement sur le<br />
flanc de la colline éponyme. Les visiteurs<br />
bénéficient de magnifiques vues de la<br />
ville et logent à proximité d’un terrain de<br />
golf. Au cœur du quartier des affaires, le<br />
Yaoundé Hilton (Boulevard du 20 Mai,<br />
tel. 2223 3646, hilton.com) n’a peut-être<br />
pas le charme discret du Fébé, mais sa<br />
proximité des ministères et ses salles de<br />
conférence en font un séjour apprécié de<br />
la clientèle d’affaires.<br />
Singes à gogo<br />
De fantastiques forêts tropicales sont<br />
facilement accessibles de la capitale du<br />
Cameroun, mais sans garantie toutefois<br />
d’y apercevoir des primates. Vous voulez<br />
être sûr de voir des singes, des babouins<br />
et des gorilles, tout en soutenant la<br />
Population (Cameroon) 19,294,149<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Jan-Feb) 24ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
Yaoundé Nsimalen International Airport is 28km from the city centre. The offi cial taxi rate is CFA 5,000 (€7,60) from 6am<br />
to 10 10pm 10pm and and CFA 6,000 (€9,15) from 10pm to 6am.<br />
Y aller<br />
conservation des espèces locales ?<br />
Visitez l’un des deux sanctuaires<br />
protégés par le Fonds de la Conservation<br />
de la Faune et de la Flore du Cameroun.<br />
Le Zoo de Mvog-Betsi (Quartier Melen)<br />
proche du centre, héberge de nombreux<br />
primates, des mandrills aux singes verts<br />
de savane. A une heure de la ville, juste<br />
après l’aéroport, se trouve le parc<br />
national de la Mefou – réserve sans<br />
doute plus difficile d’accès, mais où vous<br />
aurez une meilleure idée du mode de vie<br />
des animaux dans leur habitat naturel.<br />
L’aéroport International de Nsimalen Yaoundé se trouve à 28 km du centre-ville. Le tarif offi ciel des taxis se monte à<br />
5<br />
000 CFA (7,60 €) de 6 à 22 h et à 6 000 CFA (9,15 €) de 22 à 6h.<br />
Text<br />
Pepe pe pe Mulder Mu Mu<br />
See the apes and aid<br />
their conservation at<br />
Mefou National Park<br />
Dial<br />
+237<br />
for Cameroon<br />
Luxeverblijven<br />
Luxeaccommodatie is niet<br />
makkelijk te vinden in Yaoundé,<br />
maar er zijn twee betrouwbare<br />
mogelijkheden. Het Mont Fébé<br />
Hotel (tel. 2221 4002, hotelmontfebe.com)<br />
is het bekendste<br />
luxehotel en ligt een beetje uit<br />
het centrum, vlakbij de berg<br />
waaraan het zijn naam te danken<br />
heeft. De gasten hebben een<br />
fantastisch zicht op de stad<br />
en een golfterrein. In de<br />
binnenstad heeft het Yaoundé<br />
Hilton (Boulevard du 20 Mai,<br />
tel. 2223 3646, hilton.com)<br />
dan misschien niet dezelfde<br />
afkomst als het Mont Fébé<br />
Hotel, maar zijn ligging vlakbij<br />
de ministeries en plaatselijke<br />
vergaderfaciliteiten maken<br />
het uiterst geschikt<br />
voor zakenmensen.<br />
Word knettergek<br />
De mooie regenwouden liggen<br />
vlakbij de hoofdstad van<br />
Kameroen, maar dit betekent<br />
niet dat u een glimp kunt<br />
opvangen van de lokale<br />
primaten. Om er zeker van<br />
te zijn dat u chimpansees,<br />
bavianen en gorilla’s te zien<br />
krijgt, kunt u één van de twee<br />
natuurreservaten onder leiding<br />
van het Cameroon Wildlife<br />
Aid Fund bezoeken. De Mvog-<br />
Betsi Zoo (Quartier Melen)<br />
ligt vlakbij het centrum en<br />
herbergt veel primaten, van<br />
Mandrillen tot Tantalus-aapjes.<br />
Op ongeveer een uurtje rijden<br />
van de stad ligt Mefou<br />
National Park, net voorbij<br />
de luchthaven. Dit is iets<br />
moeilijker te bereiken, maar<br />
geeft u een beter idee hoe<br />
dieren zich in hun natuurlijke<br />
habitat gedragen.<br />
Yaoundé YY Nsimalen<br />
In International Airport<br />
ligt li ligttop28kmvan<br />
op 28 km van het stadscentrum.<br />
Het offi ciële taxitarief bedraagt<br />
CFA 5.000 (€ 7,60) van 06.00 tot<br />
22.00 uur en CFA 6.000 (€ 9,15)<br />
van 22.00 tot 06.00 uur.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 87<br />
IMAGE TIM E WHITE
DISCOVER<br />
UP TO 56 TIMES A WEEK<br />
29<br />
Inspiring business and travel in Africa<br />
SEP-OCT 08 ISSUE 17 PLEASE TAKE ME! I’M YOURS TO KEEP<br />
Material girl<br />
How Bono’s wife<br />
brought sustainable<br />
fashion to Africa<br />
ALL ABOUT<br />
SEP/OCT2010<br />
G HAUL NETWORK INFLIGHT MAGAZINE YOUR PERSONAL COPY TO TAKE AWAY ISSUE 15 MAY-JUN 08<br />
k inflight magazine BOARD MEETING Nov-Dec 2010<br />
+<br />
Ghana’s historic sea forts<br />
Belgium’s Coast Tram turns 125<br />
Africa’s fi nest markets<br />
Europe’s African neighbourhoods<br />
kayaking the nile hydroelectric power kitesur ng kenya rainwater harvesting<br />
MAY-JUN 08 ISSUE 15 YOUR PERSONAL COPY TO TAKE AWAY<br />
BS001 May-Jun 08 Cover.indd 1<br />
Long-haul network<br />
LONG-HAUL inflight NETWORK magazine<br />
INFLIGHT MAGAZINE<br />
Please take me,<br />
I’m yours to keep<br />
BS001 Sep-Oct 08 Cover.indd Sec3:31 15/8/08 14:36:13<br />
Inspiring business and travel in Africa<br />
+ Konono No 1:<br />
The Congolese Kraftwerk<br />
Africa’s hotbed of<br />
phone innovation<br />
The great migration:<br />
wildlife photo special<br />
NOV-DEC2010<br />
30<br />
THE EDITION DDD IT IT IT IIIIIII TION<br />
baby modelling free education travel with h ki kiid kkkkki kids idds<br />
ddds musical musical awareness awareness<br />
LONG-HAUL NETWORK ETWOOR RKK K<br />
INFLIGHT MAGAZINE GAZI INNNEE EE E<br />
Long-haul network<br />
inflight magazine<br />
Please take me,<br />
I’m yours to keep<br />
Board<br />
meeting<br />
A surfer’s guide<br />
to West Africa<br />
14/4/08 16:24:58<br />
BS001 Nov-Dec 10 Cover.indd 21 20/10/2010<br />
20/10/2010 10:37<br />
Get this mag on your iPhone/iPad.<br />
Download the b.spirit! app<br />
from iTunes Tun un now<br />
BS001 Sep-Oct 10 Cover FINAL.indd 21 19/08/2010 16:03<br />
Brussels Airlines’ long-haul network inflight magazine LUANDA SHINES<br />
31<br />
+<br />
Inspiring business and travel in Africa<br />
Luanda shines<br />
Welcome to<br />
Africa’s new<br />
fashion capital<br />
Mercy Ships: on board<br />
the hospital cruise liners<br />
Burkina Faso’s cycling<br />
success story<br />
Many happy returns:<br />
the rise of African<br />
stock markets<br />
JAN-FEB<strong>2011</strong><br />
31<br />
Long-haul network<br />
inflight magazine<br />
Please take me,<br />
I’m yours to keep<br />
BS001 Jan-Feb Jan-Feb 11 11 Cover.indd Cover.indd 29 29<br />
20/12/2010 15:53<br />
Why 56? Because that’s how many weekly Brussels Airlines fl ights connect<br />
Europe and Africa. All part of an outstanding network taking in more than<br />
100 destinations worldwide. You’ll enjoy impeccable service on board, not<br />
to mention the best prices. And to top it all off : b.spirit, our excellent infl ight<br />
magazine dedicated to Africa and its travellers. Every time you open it, you’ll<br />
learn something new about Africa. Up to 56 times a week.<br />
brusselsairlines.com
5<br />
IMAGE PHOTOLIBRARY.COM<br />
IRLINE<br />
Brussels<br />
Airlines<br />
launches<br />
carbon offset<br />
programme<br />
Passengers can now opt to<br />
offset carbon emissions linked<br />
to their fl ights, and contribute<br />
to a good cause…<br />
While it’s important to reduce the impact of<br />
air travel on the environment, zero-impact<br />
aircraft aren’t available yet, despite<br />
continued improvements. As such, investing<br />
in CO2-reduction projects is currently one<br />
of the most practical ways to compensate<br />
for carbon dioxide emissions.<br />
Now you can choose to offset these<br />
emissions with Brussels Airlines. Once you<br />
have booked your flight online, you will be<br />
invited to offset the carbon emissions linked<br />
to that journey. There is no obligation to do<br />
so, and Brussels Airlines gains no financial<br />
benefit from your contributions to the carbon<br />
offset programme.<br />
Your contributions will support a project<br />
in Uganda that reduces deforestation and<br />
ensures improved living conditions for the<br />
local population. Efficient stoves are provided<br />
to local families, which reduce wood and<br />
charcoal consumption by nearly 40% and thus<br />
avoid the emission of 1.4 tonnes of CO2 per<br />
stove annually – approximately equivalent to<br />
a return trip between Brussels and New York.<br />
Brussels Airlines has partnered CO2logic,<br />
a Belgian organisation that specialises in the<br />
calculation, reduction and offsetting of CO2<br />
emissions, to help combat climate change.<br />
To find out more about<br />
offsetting the carbon<br />
emissions of your flights in future, visit<br />
brusselsairlines.com/CO2<br />
Airline news 89<br />
Miles & More 94<br />
Route maps 96<br />
Airport info 100<br />
Safety 101<br />
Fleet 102<br />
Video 104<br />
Audio 110<br />
Fly greener by participating<br />
in Brussels Airlines’ carbon<br />
offsetting programme<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 89
New!<br />
up to date<br />
Brussels Airlines lance un<br />
programme international<br />
de compensation carbone<br />
Désormais, les passagers peuvent décider de compenser les émissions de<br />
carbone liées à leur vol et contribuer ainsi à une bonne cause<br />
S’il est important de réduire l’impact du transport aérien sur l’environnement, les avions à impact nul n’existent<br />
pas encore malgré des améliorations continues. Dès lors, investir dans des projets de réduction de CO2 est<br />
l’un des moyens les plus pratiques de compenser les émissions de dioxyde de carbone.<br />
Aujourd’hui, Brussels Airlines vous offre la possibilité de compenser ces émissions. Dès que vous avez<br />
réservé votre vol en ligne, vous serez invité à compenser les émissions de carbone liées à ce trajet. Il n’y a<br />
aucune obligation de le faire et Brussels Airlines ne retire aucun bénéfice financier de votre contribution au<br />
programme de compensation carbone.<br />
Cependant, votre collaboration permettra de soutenir un projet en Ouganda visant à réduire la<br />
déforestation et à assurer de meilleures conditions de vie à la population locale. Les familles reçoivent<br />
des poêles efficaces réduisant la consommation de bois et de charbon de pratiquement 40 %, évitant ainsi<br />
1,4 tonne d’émission de CO2 par an et par poêle soit à peu près l’équivalent d’un vol aller-retour entre<br />
Bruxelles et New York.<br />
Brussels Airlines s’est associée à CO2logic, une organisation belge spécialisée dans le calcul, la réduction<br />
et la compensation des émissions de CO2, pour aider à lutter contre le changement climatique.<br />
Pour en savoir plus sur la compensation des émissions de carbone de vos vols,<br />
rendez-vous sur brusselsairlines.com/CO2<br />
Brussels Airlines lanceert een<br />
CO 2-compensatieprogramma<br />
Passagiers kunnen voortaan de koolstofuitstoot van hun vluchten<br />
compenseren door bij te dragen aan een goed doel<br />
Uiteraard is het belangrijk om de impact van het luchtverkeer op het milieu te beperken, maar CO2-neutrale<br />
vliegtuigen zijn ondanks continue verbeteringen voorlopig nog toekomstmuziek. Daarom is investeren in<br />
CO2-reductieprojecten momenteel een van de meest praktische manieren om de resterende<br />
koolstofuitstoot goed te maken.<br />
Voortaan heeft u bij Brussels Airlines die mogelijkheid. Nadat u uw vlucht online hebt geboekt, wordt u<br />
uitgenodigd om de CO2-emissies van uw reis te compenseren. Dat is geen verplichting en Brussels Airlines<br />
haalt geen financieel voordeel uit uw bijdragen aan het CO2-compensatieprogramma.<br />
Uw bijdragen steunen een project in Oeganda dat de ontbossing tegengaat en de lokale bevolking een<br />
betere levenskwaliteit garandeert. De lokale gezinnen krijgen efficiënte houtkachels die het gebruik van hout<br />
en houtskool met bijna 40% verminderen. Dat betekent per kachel een jaarlijkse CO2-reductie van 1,4 ton –<br />
ongeveer het equivalent van een retourvlucht tussen Brussel en New York.<br />
Brussels Airlines werkt daarvoor samen met CO2logic, een Belgische organisatie die zich toelegt op het<br />
berekenen, verminderen en compenseren van de CO2-uitstoot in de strijd tegen de klimaatverandering.<br />
Meer informatie over het compenseren van de CO2-uitstoot van uw toekomstige<br />
vluchten vindt u op brusselsairlines.com/CO2<br />
90 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
in partnership<br />
Take advantage of our city check-in services in Kigali and arrive stress-free at the airport.<br />
Hôtel des Mille Collines, Opening hours: 9am to 12pm on flight days<br />
Brussels Airlines<br />
special offer<br />
Passengers heading to LIMEP<br />
in April will receive a discount<br />
Brussels Airlines is pleased to announce<br />
its support for the first Liberian Mining,<br />
Energy & Petroleum Conference (LIMEP)<br />
that will take place in Monrovia this April.<br />
The main theme is “integrating the mining, petroleum<br />
and energy sectors into the development strategy for<br />
a Liberia that is moving forward”. This inaugural event<br />
will gather international investors, industry experts,<br />
Liberian decision makers, development partners and<br />
donors, as well as other key players and partners in<br />
Liberia’s extractive industries.<br />
A turnkey event focusing on Liberia’s mining,<br />
energy and petroleum potential and the sustainable<br />
development of these industries, LIMEP <strong>2011</strong> will<br />
feature three days of conference sessions, a trade<br />
exhibition, round-table discussions and seminars,<br />
as well as touristic trips and mine site visits. This<br />
event is organised by the Ministry of Lands, Mines<br />
and Energy, in partnership with AME Trade Ltd.<br />
Brussels Airlines is the official airline partner for<br />
LIMEP, and all passengers travelling to the conference<br />
will receive 10% off their flight tickets.<br />
LIMEP takes place in Monrovia 11-13 April <strong>2011</strong>;<br />
visit limep.com or email Liberia@ametrade.org<br />
Mining<br />
equipment in<br />
Nimba, Liberia
Extracted iron<br />
ore in Putu<br />
Offre spéciale Brussels Airlines<br />
Les passagers se rendant à la LIMEP au Libéria au mois d’avril bénéfi cieront d’une réduction sur leur billet<br />
Brussels Airlines est heureuse d’annoncer qu’elle soutient la première<br />
rencontre intitulée Liberian Mining, Energy & Petroleum Conference<br />
(LIMEP) qui se tiendra au mois d’avril prochain à Monrovia. Le thème<br />
principal de cette année est « l’intégration des secteurs de la mine, du<br />
pétrole et de l’énergie dans la stratégie de développement pour un Libéria qui va de<br />
l’avant ». Cet événement inaugural réunira des investisseurs internationaux, des<br />
experts industriels, des décideurs libériens, des partenaires du développement<br />
durable et des donateurs, ainsi que d’autres acteurs et partenaires clés de<br />
l’industrie extractive au Libéria.<br />
La LIMEP <strong>2011</strong>, événement « clés en main » axé sur le potentiel minier,<br />
Speciaal aanbod van Brussels Airlines<br />
Korting voor passagiers die in april deelnemen aan LIMEP<br />
Brussels Airlines verleent haar steun aan de<br />
eerste Liberian Mining, Energy & Petroleum<br />
Conference (LIMEP), die in april plaatsvindt<br />
in Monrovia. Het hoofdthema van deze<br />
conferentie is ‘de integratie van de mijn-, olie- en<br />
energiesectoren in de ontwikkelingsstrategie voor een<br />
Liberia dat vooruit gaat’. Dit openingsevenement<br />
verenigt internationale investeerders, industrie-experts,<br />
Liberiaanse besluitvormers, ontwikkelingspartners en<br />
Nouveau !<br />
donoren, en andere belangrijke actoren en partners in<br />
de extractieve industrie.<br />
LIMEP <strong>2011</strong> is een belangrijk evenement dat<br />
georganiseerd wordt rond het potentieel van Liberia<br />
op het vlak van mijnbouw, energie en olie en de<br />
duurzame ontwikkeling van die activiteiten. Het omvat<br />
drie dagen van conferentiesessies, een beurs,<br />
rondetafelgesprekken en seminars, maar ook<br />
toeristische uitstappen en mijnbezoeken. Het<br />
NEWS AIRLINE *<br />
énergétique et pétrolier du Libéria et sur le développement durable de ces<br />
industries, couvrira trois jours de conférences, une foire commerciale, des tables<br />
rondes, des séminaires, des circuits touristiques et des visites de sites miniers.<br />
Cet événement est organisé par le Ministère des ressources foncières, des mines<br />
et de l’énergie, en partenariat avec AME Trade Ltd.<br />
Brussels Airlines est le partenaire aérien officiel de la LIMEP et tous les passagers<br />
se rendant à la conférence recevront 10 % de réduction sur leur billet d’avion.<br />
La LIMEP se déroule du 11 au 13 avril <strong>2011</strong> ; rendez-vous sur limep.com ou<br />
envoyez un e-mail à Liberia@ametrade.org<br />
evenement wordt georganiseerd door het ministerie<br />
van Land, Mijnen en Energie, in samenwerking met<br />
AME Trade Ltd.<br />
Brussels Airlines is de officiële luchtvaartpartner<br />
van LIMEP en alle reizigers die aan de conferentie<br />
deelnemen, krijgen 10% korting op hun vliegtuigtickets.<br />
LIMEP vindt plaats in Monrovia van 11 tot 13 april <strong>2011</strong>;<br />
bezoek limep.com of e-mail Liberia@ametrade.org.<br />
Profitez de nos services de city check-in à Kigali et arrivez sans stress à l’aéroport.<br />
Hôtel des Mille Collines, heures d’ouverture : de 9h00 à 12h00 les jours de vol<br />
An old mine<br />
in Liberia’s<br />
Nimba region<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 91
Caption here<br />
Caption here<br />
Caption here<br />
in partnership<br />
Building bridges with Africa<br />
In October 2010, leading players in the Kinshasa travel<br />
sector were invited to visit Brussels and discover<br />
its many different facets. The visit was designed<br />
by Brussels Airlines and its partners the Marriott<br />
Brussels and BITC. A visit to the Brussels Airport was part<br />
of the programme for the Congolese visitors, who were also<br />
treated to a taste of Belgian gastronomy and a touch of<br />
culture at the Magritte museum. A stroll through the heart<br />
of the European institutions completed their trip to the<br />
Capital of Europe.<br />
What’s more, the following month, the first edition of<br />
‘Mbote Belgium’ was organised in Kinshasa by Brussels<br />
Airlines in cooperation with the Belgian embassy and Hotel<br />
Memling. There were various activities organised, including<br />
the tasting of Belgian produce as well as Belgian beers.<br />
More than 150 participants also took part in a golf<br />
tournament, followed by an evening at the residence of His<br />
Excellency the Ambassador of Belgium, where the typical<br />
Belgian dish of mussels and fries was enjoyed by all.<br />
Brussels Airlines looks forward to organising more such<br />
initiatives that foster goodwill between the two countries,<br />
making the airline not only the ideal partner for travel<br />
between Africa and Europe, but also a key player in the<br />
development of trade between the two continents.<br />
Jeter des ponts entre l’Europe et l’Afrique<br />
De hautes personnalités de l’industrie congolaise du voyage découvrent la capitale<br />
européenne grâce à Brussels Airlines<br />
En octobre 2010, des acteurs-clés du secteur du<br />
voyage de Kinshasa ont été invités à visiter<br />
Bruxelles pour découvrir ses multiples facettes.<br />
Cette visite a été organisée par Brussels Airlines<br />
et ses partenaires, l’hôtel Marriott Brussels et le BITC. La<br />
visite a commencé à Brussels Airport et s’est poursuivie<br />
par une dégustation de la gastronomie belge et par une<br />
visite de musée Magritte. Une balade au cœur des institutions<br />
européennes a complété leur voyage dans la capitale<br />
de l’Europe.<br />
Qui plus est, le mois suivant s’est tenue la première édition<br />
de ‘Mbote Belgium’, un événement organisé à Kinshasa par<br />
92 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
A round of golf was part<br />
of the ‘Mbote Belgium’<br />
experience in Kinshasa<br />
Key fi gures in Congolese industries discover the Capital of Europe with Brussels Airlines<br />
Nieuw!<br />
Brussels Airlines en coopération avec l’ambassade de Belgique<br />
et l’Hôtel Memling. Différentes activités étaient proposées,<br />
dont des dégustations de produits et de bières belges. Plus de<br />
150 participants ont également pris part à un tournoi de golf<br />
suivi d’une soirée à la résidence de Son Excellence<br />
l’Ambassadeur de Belgique, au cours de laquelle tout le monde<br />
a pu apprécier un plat typiquement belge : le « moules-frites ».<br />
Brussels Airlines se réjouit de ces initiatives qui renforcent<br />
les liens d’amitié entre les deux pays, faisant de la compagnie<br />
aérienne non seulement le partenaire idéal pour voyager entre<br />
l’Afrique et l’Europe, mais aussi un acteur-clé dans le<br />
développement commercial entre les deux continents.<br />
Geniet van onze city check-in in Kigali en kom ontspannen aan op de luchthaven.<br />
Hotel des Mille Collines, openingsuren: van 9 tot 12 uur op vluchtdagen<br />
Bruggen<br />
bouwen met<br />
Afrika<br />
Sleutelfiguren van de<br />
Congolese bedrijfswereld<br />
verkennen de hoofdstad<br />
van Europa met Brussels<br />
Airlines<br />
In oktober 2010 werden<br />
vooraanstaande spelers uit de<br />
reissector van Kinshasa<br />
uitgenodigd om Brussel te<br />
bezoeken en de vele facetten van de<br />
stad te ontdekken. Organisators<br />
waren Brussels Airlines en haar<br />
partners, het Marriott Brussels en<br />
BITC. Na een bezoek aan Brussels<br />
Airport konden de Congolese<br />
bezoekers kennismaken met de<br />
Belgische gastronomie en een vleugje<br />
cultuur opsnuiven in het<br />
Magrittemuseum. Een wandeling door<br />
het hart van de Europese instellingen<br />
sloot hun bezoek aan de hoofdstad<br />
van Europa af.<br />
Een maand later organiseerde Brussels<br />
Airlines in Kinshasa samen met de<br />
Belgische ambassade en Hotel Memling<br />
ook de eerste editie van ‘Mbote Belgium’.<br />
Er stonden verschillende activiteiten op<br />
het programma, waaronder een proeverij<br />
van Belgische streekproducten en<br />
Belgische bieren. Er waren ook meer dan<br />
150 deelnemers voor een golftoernooi,<br />
dat werd afgesloten met een avondfeest<br />
in de residentie van de Belgische<br />
ambassadeur. Daar kon iedereen genieten<br />
van een typisch Belgische schotel<br />
mosselen met frieten.<br />
Brussels Airlines kijkt ernaar uit meer<br />
van dergelijke initiatieven te organiseren<br />
om de goodwill tussen beide landen te<br />
bevorderen. Het maakt van de<br />
luchtvaartmaatschappij niet alleen de<br />
ideale partner voor reizen tussen Afrika<br />
en Europa, maar ook een hoofdrolspeler<br />
in de ontwikkeling van de handel tussen<br />
beide continenten.
up to date<br />
Our wine<br />
delivered<br />
to your door<br />
(in Belgium)<br />
To order, send an email to brusselsairlines@<br />
palaisduvin.com with your name, address,<br />
mobile phone number and Miles & More<br />
membership number. Delivery will be made<br />
after payment by bank transfer. Orders above<br />
€500 enjoy free delivery, while orders below<br />
€500 will be charged a delivery fee of €15.<br />
Nos vins livrés<br />
à votre porte<br />
(en Belgique)<br />
Pour passer une commande, il vous suffit<br />
d’envoyer un email à brusselsairlines@<br />
palaisduvin.com avec votre nom, adresse,<br />
numéro de portable et référence de membre<br />
Miles & More. La livraison s’effectuera dès<br />
réception de votre paiement bancaire. Les<br />
commandes de plus de 500 € bénéficient de<br />
la livraison gratuite. Les commande en<br />
dessous de ce montant reçoivent un forfait<br />
livraison de 15 € seulement.<br />
eulement.<br />
Onze wijnen j bij<br />
u aan huis<br />
erd<br />
geleverd<br />
(in België)<br />
Om een bestelling te plaatsen,<br />
stuurt u een e-mail naar<br />
brusselsairlines@palaisduvin.com<br />
palaisduvin.com<br />
met vermelding van n uw naam,<br />
adres, gsm-nummer r en uw<br />
Miles & More lidmaatschapsnummer.<br />
aatschapsnummer.<br />
De levering zal gebeuren euren nadat<br />
wij uw betaling ontvangen vangen hebben.<br />
Op bestellingen boven ven de € 500<br />
worden geen transportkosten<br />
portkosten<br />
(€ 15) aangerekend. .<br />
Whites/Blancs/Witte wijnen<br />
≠ Les Vieux Mûrs 2007 Pouilly Fuissé, France<br />
€16,76<br />
The winner of many wine medals, this elegant and<br />
fruity Chardonnay matches well with poultry, veal<br />
and lobster.<br />
Plusieurs fois médaillé. Chardonnay élégant et<br />
fruité. Un vin qui se marie parfaitement avec la volaille,<br />
le veau et le homard.<br />
Deze topper heeft al heel wat prijzen in de wacht<br />
gesleept. Een stijlvolle en fruitige Chardonnay die<br />
perfect past bij gevogelte, kalfsvlees en kreeft.<br />
≠ Verdejo Lurton 2009 Rueda, Spain €9,01<br />
Very aromatic with round, soft fruity flavours. Fairly<br />
exotic and very popular in Spain. Perfect as an aperitif!<br />
Très aromatique avec un nez rond et légèrement<br />
fruité. Assez exotique et très populaire en Espagne.<br />
Idéal en apéritif !<br />
Erg smaakvolle wijn met een palet van ronde,<br />
lichtfruitige smaken. Behoorlijk exotisch en enorm<br />
populair in Spanje. De perfecte keuze als aperitief!<br />
≠ Louis Jadot Beaune Blanc 1er Cru 2008 Burgundy,<br />
France €33,88<br />
Bright straw colour with a rich, sweet fruity taste<br />
of ripe fruit, excellent balance. Great served with<br />
fish and shellfish.<br />
Robe paille claire aux saveurs riches et douces de fruits<br />
mûrs, excellent équilibre en bouche. Parfait pour<br />
accompagner accompagner le poisson et les crustacés.<br />
Heldere strogele kleur met een rijke, zoete smaak<br />
van rijp fruit, uitstekende balans. ba Heerlijk bij vis<br />
en schaaldie<br />
schaaldieren.<br />
≠ Frescobaldi Frescoba Pomino Blanco 2009<br />
Tuscany, Ita Italy €13,20<br />
Blend of Chardonnay Cha and Pinot Blanc<br />
grapes. DDelicate<br />
floral aromas with<br />
fruity flavours. fla Excellent as aperitif,<br />
or with salads s and chicken.<br />
Assemblage Assemb de cépages de<br />
Chardonnay Chardon et de Pinot Blanc.<br />
Délicats arômes floraux avec des<br />
notes fruitées. fr Excellent à l’apéritif<br />
et en accompagnement ac<br />
de salades<br />
composées compos et de volaille.<br />
Mengeling Mengeli van chardonnay- en pinot<br />
blanc-druiven. blanc-dr Delicate florale<br />
aroma’s met fruitige smaken.<br />
Uitstekend Uitsteke als aperitief of bij<br />
salades sal s ades en kip.<br />
Reds/Rouges/Rode wijnen<br />
NEWS AIRLINE *<br />
≠ Château de Cruzeau 2005 Pessac Léognan, France<br />
€18,84<br />
A classic blend of Cabernet Sauvignon and Merlot,<br />
round and smooth with fine tannic structure. Great<br />
with game, lamb and beef.<br />
Un mélange classique de Cabernet Sauvignon et<br />
de Merlot, rond et souple avec une bonne structure<br />
tannique. Recommandé avec le gibier, l’agneau et<br />
les rôtis de bœuf.<br />
Een klassieke mengeling van Cabernet, Sauvignon en<br />
Merlot. Rond en zacht met een fijne structuur van<br />
tannines. De perfecte wijn bij wild, lams- en rundsvlees.<br />
≠ Montes Alpha Cabernet Sauvignon 2007 Apalta<br />
Valley, Chile €20,62<br />
Very expressive with lots of fruity flavours. Well<br />
balanced and easy to drink. Perfect with meat dishes<br />
and tomato-based sauces.<br />
Très expressif avec de nombreux arômes fruités. Bien<br />
équilibré et facile à boire. Parfait avec les plats de<br />
viande et les plats à base de sauce tomate.<br />
Een erg expressieve wijn met heel wat fruitige smaken,<br />
doch evenwichtig en laat zich vlot drinken. Past perfect<br />
bij vleesgerechten en sauzen op basis van tomaten.<br />
≠ Château Puy Blanquet Saint Emilion Grand Cru 2008<br />
Bordeaux, France €13,67<br />
Bright garnet colour, fresh spicy fruit aroma, and<br />
flavours of fruit, minerals and oak. Matches grilled<br />
meats such as beef and lamb.<br />
Robe grenat claire, arômes frais, fruités et épicés,<br />
nez au parfum de fruits, de minéraux et de chêne.<br />
Se marie parfaitement avec les viandes grillées comme<br />
le bœuf et l’agneau.<br />
Helder granaatrood, fris kruidig fruitaroma, en toetsen<br />
van fruit, mineralen en eik. Uitstekend bij gegrild<br />
rund- en lamsvlees.<br />
≠ Ramon Bilbao Limited Edition Crianza 2007 Rioja,<br />
Spain €15,00<br />
Bright crimson colour, soft and spicy aroma, with juicy<br />
plummy flavours, smoky oak notes and soft tannins.<br />
Pair with Mediterranean food and tomato-based sauces.<br />
Robe cramoisie très claire, arômes doux et épicés, avec<br />
des parfums juteux de prunes, des notes de chêne<br />
fumé et des tannins doux. S’accorde à la cuisine<br />
méditerranéenne et aux sauces à base de tomate.<br />
Zeer heldere, karmijnrode kleur, zacht en kruidig aroma,<br />
met smaken van sappige pruimen, rokerige eikentoetsen<br />
en zachte tannines. Combineren met mediterrane<br />
gerechten en tomatensauzen.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 93
OFFER 1<br />
loyalty programme<br />
Brussels Airlines mileage bargain on Abidjan,<br />
Conakry, Cotonou, Lomé and Ouagadougou flights<br />
Book your award ticket to/from Abidjan, Conakry, Cotonou, Lomé and Ouagadougou from 01.01.<strong>2011</strong> to<br />
25.03.<strong>2011</strong> for only 32,000 miles in Economy Class, and 50,000 miles in Business Class, and fl y between<br />
01.02.<strong>2011</strong> and 31.03.<strong>2011</strong>. Visit miles-and-more.be/spendmiles<br />
Bonnes affaires sur Abidjan, Conakry,<br />
Cotonou, Lomé et Ouagadougou<br />
Réservez votre billet Prime vers/de Abidjan, Conakry, Cotonou,<br />
Lomé et Ouagadougou pour seulement 32 000 miles en Economy<br />
Class et 50 000 miles en Business Class du 01.01.<strong>2011</strong> jusqu’au<br />
25.03.<strong>2011</strong>, et voyagez entre le 01.02.<strong>2011</strong> et le 31.03.<strong>2011</strong>. Pour en<br />
savoir plus, visitez miles-and-more.be/echangerdesmiles<br />
94 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Mijlenkoopje op Abidjan, Conakry,<br />
Cotonou, Lomé en Ouagadougou<br />
Boek uw awardticket naar/van Abidjan, Conakry, Cotonou,<br />
Lomé en Ouagadougou van 01.01.<strong>2011</strong> tot 25.03.<strong>2011</strong> voor<br />
slechts 32.000 mijlen in Economy Class, en 50.000 mijlen in<br />
Business Class, en vlieg tussen 01.02.<strong>2011</strong> en 31.03.<strong>2011</strong>.<br />
Bezoek miles-and-more.be/gebruikmijlen<br />
i<br />
Become a Miles & More member now Sign up online on miles-and-more.be or ask our cabin crew for an application form
Double miles<br />
promo on<br />
Barcelona,<br />
Bilbao, Madrid,<br />
Malaga and<br />
Seville<br />
Earn double award miles on all<br />
booking classes by fl ying between<br />
Barcelona, Bilbao, Madrid,<br />
Malaga, Seville and Brussels from<br />
01.01.<strong>2011</strong> to 28.02.<strong>2011</strong>. Sign up<br />
at miles-and-more.be<br />
Double Miles sur Barcelone,<br />
Bilbao, Madrid, Malaga et Séville<br />
Cumulez le double de Miles de prime sur toutes nos classes<br />
tarifaires en voyageant de/vers Barcelone, Bilbao, Madrid,<br />
Malaga et Séville du 01.01.<strong>2011</strong> au 28.02.<strong>2011</strong>.<br />
Enregistrez-vous sur miles-and-more.be<br />
Dubbele mijlenpromotie op<br />
Barcelona, Bilbao, M adrid,<br />
Malaga en Sevilla<br />
Verdien dubbele awardmijlen op alle<br />
reserveringsklassen op vluchten van/naar Barcelona,<br />
Bilbao, Madrid, Malaga en Sevilla van 01.01.<strong>2011</strong> tot<br />
28.02.<strong>2011</strong>. Schrijf nu in via miles-and-more.be<br />
OFFER 2<br />
Save time by quoting your Miles & More service card number when<br />
making your reservation or at check in to ensure your miles are<br />
automatically credited to your mileage account.<br />
Gagnez du temps en indiquant le numéro de votre carte-service Miles &<br />
More lors de la réservation de votre billet ou à l’enregistrement, et vos<br />
Miles seront ainsi crédités automatiquement sur votre compte Miles.<br />
Spaar tijd door het nummer van uw Miles & More servicekaart te noteren<br />
bij de reservatie van uw ticket of bij het inchecken, en uw mijlen zullen<br />
automatisch gecrediteerd worden op uw mijlenrekening.<br />
Miles & More partners<br />
Airlines<br />
Adria Airways<br />
Aegean Airlines<br />
Air Astana*<br />
Air Canada<br />
Air China<br />
Air Dolomiti<br />
Air India<br />
Air Malta<br />
Air New Zealand<br />
AII Nippon Airways<br />
Asiana Airlines<br />
Austrian Airlines<br />
Blue1<br />
bmi<br />
Brussels Airlines<br />
Cirrus Airlines<br />
Condor<br />
Continental<br />
Airlines<br />
Croatia Airlines<br />
Egypt Air<br />
Ethiopian Airlines*<br />
Jat Airways*<br />
Jet Airways<br />
LOT Polish Airlines<br />
Lufthansa<br />
Lufthansa Italia<br />
Lufthansa Private<br />
Jet<br />
Lufthansa<br />
Regional<br />
Luxair<br />
Mexicana<br />
Qatar Airways<br />
Scandinavian<br />
Airlines<br />
Shanghai Airlines<br />
Singapore Airlines<br />
South African<br />
Airways<br />
Spanair<br />
Swiss<br />
International<br />
Air Lines<br />
TACA International<br />
Airlines<br />
TAM<br />
TAP Portugal<br />
Thai Airways<br />
International<br />
Turkish Airlines<br />
United Airlines<br />
US Airways<br />
* on selected routes<br />
Hotels<br />
Accor Group:<br />
Sofitel Hotels &<br />
Resorts/Pullman<br />
Hotels & Resorts/<br />
MGallery<br />
Best Western/<br />
Best Western<br />
Premier<br />
Global Hotel<br />
Alliance<br />
Hilton/Conrad<br />
Hotels & Resorts/<br />
Doubletree/<br />
Embassy Suites<br />
Hotels/Hilton<br />
Garden Inn/Hilton<br />
Grand Vacations/<br />
The Waldorf<br />
Astoria Collection<br />
InterContinental<br />
Hotels & Resorts/<br />
Crowne Plaza/<br />
Express by Holiday<br />
Inn/Holiday Inn<br />
Hotels & Resorts/<br />
Hotel Indigo/<br />
Staybridge Suites/<br />
Candlewood<br />
Suites<br />
Raffles Hotels &<br />
Resorts/Swissôtel<br />
Hotels & Resorts/<br />
Fairmont Hotels &<br />
Resorts<br />
Hyatt Hotels &<br />
Resorts/Andaz<br />
Innside Premium<br />
Hotels<br />
Jumeirah<br />
Kempinski Hotels/<br />
Pan Pacific Hotels<br />
and Resorts<br />
The Leading<br />
Hotels<br />
of the World<br />
Marriott Hotels &<br />
Resorts/Courtyard<br />
by Marriott/<br />
Renaissance<br />
Hotels & Resorts/<br />
JW Marriott Hotels<br />
& Resorts/<br />
Marriott Vacation<br />
Club International/<br />
Fairfield Inn by<br />
Marriott/<br />
SpringHill Suites<br />
by Marriott/<br />
TownePlace Suites<br />
by Marriott/<br />
Residence Inn by<br />
Marriott<br />
Mövenpick Hotels<br />
& Resorts<br />
Mandarin Oriental<br />
Hotel Group<br />
NH Hoteles<br />
Orbis Hotel Group<br />
Radisson SAS/<br />
Park Inn Hotels/<br />
The Regent Hotels<br />
Ramada<br />
Worldwide/<br />
Wyndham Hotels<br />
& Resorts<br />
Sheraton Hotels &<br />
Resorts/Westin<br />
MILES & MORE AIRLINE *<br />
Hotels & Resorts/<br />
The Luxury<br />
Collection/Four<br />
Points by<br />
Sheraton/Le<br />
Méridien Hotels &<br />
Resorts/St. Regis<br />
Hotels & Resorts/<br />
W Hotels/aloft<br />
Shangri-La Hotels<br />
and Resorts/<br />
Traders Hotels<br />
WORLDHOTELS/<br />
Lindner Hotels &<br />
Resorts<br />
Taj Hotels Resorts<br />
and Palaces<br />
Car rentals<br />
Avis<br />
Europcar<br />
Hertz<br />
Sixt<br />
Others<br />
Anson’s<br />
ASSTEL<br />
Bank of America<br />
Barclays Bank<br />
buch.de<br />
Citibank Russia<br />
Clarima<br />
Cornèr Bank<br />
DenizBank<br />
Deutsche Bank<br />
Die Welt/Welt am<br />
Sonntag<br />
Diners Club<br />
Austria<br />
Financial Times<br />
Deutschland<br />
FOCUS<br />
Frankfurter<br />
Allgemeine<br />
Zeitung<br />
LOT/Citibank<br />
Lufthansa Miles &<br />
More Credit Card<br />
PAYBACK<br />
Piraeus Bank<br />
Porsche<br />
Sky Shops<br />
Sparkassen<br />
Süddeutsche<br />
Zeitung<br />
T-Home<br />
T-Mobile<br />
Deutschland<br />
Travel Value Duty<br />
Free<br />
TV Spielfilm<br />
VISA Austria<br />
WorldShop<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 95
70<br />
premium<br />
European<br />
destinations<br />
Perfect for<br />
one-day,<br />
weekend and<br />
leisure trips<br />
MADEIRA<br />
Funchal<br />
CANARY ISLANDS<br />
Tenerife<br />
there<br />
Glasgow<br />
Belfast<br />
Manchester<br />
Birmingham<br />
Bristol<br />
Aberdeen<br />
Edinburgh<br />
Newcastle<br />
Leeds Bradford<br />
East Midlands<br />
London<br />
Heathrow<br />
Oslo<br />
Hannover<br />
Hamburg<br />
BRUSSELS<br />
Frankfurt<br />
Stockholm<br />
Gothenburg<br />
Copenhagen<br />
Prague<br />
Warsaw<br />
Paris<br />
Strasbourg Stuttgart<br />
Munich<br />
Basel<br />
Vienna<br />
Zurich<br />
Geneva<br />
Ljubljana<br />
Budapest<br />
Lyon<br />
La Coruna<br />
Toulouse<br />
Bilbao<br />
Marseille<br />
Vigo<br />
Santiago de<br />
Compostela<br />
Porto<br />
Gerona<br />
Madrid Barcelona<br />
Valencia<br />
Ibiza<br />
Milan<br />
Venice<br />
Zagreb<br />
Turin<br />
Bologna<br />
Nice Florence Split<br />
Rome<br />
Bari<br />
Olbia<br />
Naples<br />
Bucharest<br />
Thessaloniki<br />
Lisbon<br />
Alicante<br />
Seville<br />
Granada<br />
Palma de<br />
Mallorca<br />
Lamezia Terme<br />
Palermo<br />
Catania<br />
Athens<br />
Faro<br />
Malaga<br />
Malta<br />
Rhodes<br />
3<br />
destinations<br />
in India<br />
and 1 destination in<br />
Southeast Asia<br />
in codeshare with Jet Airways<br />
96 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Mumbai<br />
Delhi<br />
INDIA<br />
Chennai<br />
Berlin<br />
Krakow<br />
THAILAND<br />
Bangkok<br />
Helsinki<br />
Tallinn<br />
Vilnius<br />
Riga<br />
Heraklion<br />
Kiev<br />
Larnaca<br />
Tel Aviv<br />
Moscow<br />
3 destinations<br />
in the Middle East<br />
in codeshare with<br />
Etihad Airways<br />
Codeshare partners To give you the best choice of routes, we have codeshare agreements with a number of other<br />
airlines. This means that booking with Brussels Airlines gives you the opportunity to also fl y with our codeshare partners.<br />
Umea<br />
Oulu<br />
2 destinations<br />
in China<br />
in codeshare with<br />
Hainan Airlines<br />
Beijing<br />
CHINA<br />
Shanghai<br />
Dubai<br />
Abu<br />
Dhabi<br />
Al-Ain
20 destinations in Africa<br />
Abidjan, Accra, Banjul,<br />
Bujumbura, Conakry,<br />
Cotonou, Dakar, Douala,<br />
Entebbe, Freetown,<br />
Kigali, Kinshasa, Lomé,<br />
Luanda, Monrovia, Nairobi,<br />
Ouagadougou, Yaoundé<br />
and<br />
Agadir and Marrakech<br />
(from April <strong>2011</strong>) Dakar<br />
16codeshare<br />
destinations<br />
Casablanca<br />
(with Air Maroc);<br />
Addis Ababa (with Ethiopian Airlines);<br />
Abuja, Accra, Cape Town, Johannesburg, Khartoum, Lagos,<br />
Libreville, Luanda, Malabo and Port Harcourt (with Lufthansa);<br />
Cairo (with Egyptair); Douala, Nairobi and Yaoundé (with Swiss)<br />
and over 80connections per week<br />
Vancouver<br />
Seattle<br />
Portland<br />
San Francisco<br />
Los Angeles<br />
San Diego<br />
Calgary<br />
Las Vegas<br />
Phoenix<br />
Denver<br />
Minneapolis<br />
UNITED<br />
STATES<br />
Austin<br />
7destinations in Canada<br />
in codeshare with Jet Airways<br />
and Air Canada<br />
Casablanca<br />
MOROCCO<br />
Marrakech<br />
Agadir<br />
Chicago<br />
Cincinnati<br />
St. Louis<br />
CANADA<br />
Québec City<br />
Charlottetown<br />
Montreal<br />
Moncton<br />
Toronto<br />
Boston<br />
New York<br />
Philadelphia<br />
Washington<br />
Charlotte<br />
Dallas Atlanta<br />
New Orleans<br />
Houston<br />
Orlando<br />
Tampa<br />
Fort Lauderdale<br />
Miami<br />
BAHAMAS<br />
CUBA<br />
JAMAICA<br />
ALGERIA<br />
HAITI<br />
DOMINICAN REP.<br />
San Juan<br />
SAINT KITTS<br />
AND NEVIS<br />
TUNISIA<br />
Luanda<br />
LIBYA EGYPT<br />
DESTINATIONS AIRLINE *<br />
MAURITANIA<br />
MALI<br />
NIGER<br />
SUDAN<br />
Banjul<br />
SENEGAL<br />
GAMBIA<br />
BURKINA<br />
FASO<br />
CHAD<br />
Khartoum<br />
ERITREA<br />
GUINEA<br />
DJIBOUTI<br />
BISSAU GUINEA<br />
Conakry<br />
SIERRA<br />
Freetown LEONE<br />
Monrovia<br />
LIBERIA<br />
NIGERIA<br />
Addis Ababa<br />
IVORY GHANA<br />
Abuja<br />
COAST<br />
CENTRAL<br />
ETHIOPIA<br />
Abidjan Lomé Lagos<br />
AFRICAN REPUBLIC<br />
Port Harcourt<br />
Accra<br />
Douala<br />
Malabo Yaoundé<br />
EQUAT. CAMEROON<br />
UGANDA<br />
SOMALIA<br />
DEMOCRATIC<br />
GUINEA<br />
KENYA<br />
REPUBLIC OF<br />
Libreville CONGO THE CONGO Entebbe Nairobi<br />
GABON<br />
RWANDA Kigali<br />
Bujumbura<br />
Kinshasa<br />
BURUNDI<br />
TANZANIA<br />
Cotonou<br />
Ouagadougou<br />
TOGO<br />
BENIN<br />
Direct fl ights to Chicago, Philadelphia,<br />
Washington and New York with connections to over 75<br />
US destinations<br />
in codeshare with Star Alliance partners<br />
ANGOLA<br />
NAMIBIA<br />
ZAMBIA<br />
BOTSWANA<br />
SOUTH AFRICA<br />
Cape Town<br />
Cairo<br />
ZIMBABWE<br />
Johannesburg<br />
MALAWI<br />
MOZAMBIQUE<br />
Legend<br />
Brussels Airlines operated<br />
Codeshare operated<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 97
there<br />
Connect more smoothly<br />
The Star Alliance network ensures you a convenient,<br />
smooth and efficient worldwide travel experience<br />
■ The Star Alliance network is a group of 27 airlines<br />
working together to operate more than 21,200 daily<br />
departures to 1,172 destinations in 181 countries, with over<br />
990 airport lounges<br />
■ Flight connections between member airlines are<br />
smoother and faster thanks to coordinated arrivals and<br />
departures, as well as closer airport facilities<br />
■ Earn frequent flyer mileage on any Star Alliance<br />
scheduled flight, making it easier to reach, maintain and<br />
build your status<br />
For more information, please visit staralliance.com<br />
98 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong>
DESTINATIONS AIRLINE *<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 99<br />
THIS MAP IS FOR VISUAL REPRESENTATION ONLY AND IS NOT TO SCALE. DESTINATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
* AIRLINE BRUSSELS AIRPORT<br />
at the airport<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
BESIDE GATE T61<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
LOUNGE<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
OPPOSITE GATE A40<br />
Brussels Airport, the home base of Brussels Airlines, is tailored to suit the needs of all passengers, from<br />
business travellers who require a full-service product to holiday passengers and low-fare seekers. Brussels<br />
Airport aims to be among the most welcoming and efficient airports in the world. Over the last few years,<br />
international surveys and ratings show that the airport comes very close to reaching this ambitious target<br />
Transport to/from Brussels Airport<br />
Car rental<br />
The car rental companies are located in<br />
the arrivals hall, level 2. To return your<br />
car, follow the signs at Brussels Airport for Front<br />
Park 1. Returning your car is simple and should take<br />
no longer than 10 minutes. Avis is the preferred<br />
partner of Brussels Airlines – for preferential rates<br />
see the Avis link on brusselsairlines.com<br />
Taxis<br />
Taxis are available outside the arrivals hall,<br />
level 2. We advise you to use official taxis<br />
carrying a yellow/blue licence emblem. Wheelchair<br />
users can reserve a taxi with Taxi Hendricks<br />
(tel. +32 (0)2 752 9800, hendriks.be).<br />
100 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
PLAY AREA<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
SALES & TICKETING<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
SUNRISE LOUNGE<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
LOUNGE<br />
Transfers<br />
All flights from non-Schengen countries arrive at B-Gates. All flights from Schengen countries depart from A-Gates<br />
Buses<br />
The bus station is located on level 0 and<br />
provides bus services to many cities<br />
around Brussels Airport. For more information<br />
you can contact:<br />
■ De Lijn: tel. +32 (0)70 220200, delijn.be<br />
■ MIVB/STIB: tel. +32 (0)7 023 2000, stib.be<br />
■ Airport Express: Antwerp–Brussels Airport–<br />
Antwerp: tel. +32 (0)52 334000, airportexpress.be<br />
The Netherlands–Brussels Airport–The Netherlands:<br />
airportxpress.nl (stops at Amsterdam<br />
and Rotterdam).<br />
Trains<br />
The train station is located at Brussels<br />
Airport, level -1. The Brussels Airport<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
BESIDE GATE B16<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
CHECK-IN<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
BAGGAGE SERVICES<br />
PLAY AREA<br />
Brussels Airlines<br />
Services<br />
Restaurants & Bars<br />
Shops<br />
Tickets & Airline services<br />
Airline lounges<br />
Relaxation Zone<br />
wi<br />
fi Wireless Internet Access Zone<br />
Check-in<br />
Baggage reclaim area<br />
Express runs up to four times an hour and takes<br />
you to the centre of Brussels in just 15 minutes.<br />
From there you can connect to the Belgian and<br />
international rail networks. For more information<br />
please contact NMBS/SNCB (tel. +32 (0)2 753 2440,<br />
b-rail.be).<br />
Lost, found and refused objects<br />
■ In the terminal: go to the information<br />
desk in the arrivals hall, level 2 (opening<br />
hours 6am-9pm). For more information,<br />
tel. (from Belgium only) 0900-70 000, 7am-9pm.<br />
■ Left on board: go to the Brussels Airlines desk<br />
in the baggage reclaim area.<br />
■ Lost baggage: go to the Brussels Airlines desk<br />
in the baggage reclaim area (tel. +32 (0)2 723 3052).
safety<br />
For your safety<br />
and comfort<br />
Welcome on board our flight today<br />
and thank you for choosing Brussels<br />
Airlines. Please read the information<br />
below regarding smoking and safety<br />
regulations on board. Should you<br />
have any questions, please ask your<br />
cabin attendant.<br />
Electronic devices<br />
No personal communications or radio<br />
emitting devices, such as portable<br />
telephones, radios, GPS locators, games or<br />
remote-control toys, may be used on<br />
board*. Please ensure that your telephone<br />
is switched off before and during the flight.<br />
Items such as personal computers and<br />
electronic games may be used during the<br />
flight, but must be switched off during<br />
take-off and landing.<br />
Smoking<br />
In accordance with government<br />
regulations, smoking is not permitted on<br />
any Brussels Airlines flight. Passengers<br />
should be aware that there are smoke<br />
detectors in the aircraft’s toilets and that<br />
any breach of this rule may incur penalties.<br />
Safety procedures<br />
You will find an information sheet on safety<br />
procedures in your seat pocket. Please read<br />
it carefully and please listen attentively to<br />
all safety announcements and instructions<br />
from the crew.<br />
Alcohol<br />
Passengers are not allowed to consume<br />
alcohol they have brought with them or<br />
bought on board. Alcohol may be served on<br />
board, but our cabin crew will not serve<br />
any passenger who they feel has already<br />
had too much to drink.<br />
*For the complete list of items whose use is<br />
restricted, please see your safety card located<br />
in the seat pocket in front of you.<br />
Pour votre securite et<br />
votre confort<br />
Nous vous souhaitons la bienvenue à<br />
bord de notre vol, et vous remercions<br />
d’avoir choisi Brussels Airlines.<br />
Veuillez lire les informations suivantes<br />
concernant les consignes de sécurité et<br />
l’interdiction de fumer à bord. Pour<br />
toute question, n’hésitez pas à vous<br />
adresser à notre personnel navigant.<br />
Appareils électroniques<br />
Aucun appareil de communication ou<br />
émetteur radio personnel, tel que téléphone<br />
portable, radio, système GPS, jeu ou jouet<br />
télécommandé ne peut être utilisé à bord*.<br />
Veuillez vous assurer que votre téléphone<br />
est bien éteint avant et pendant le vol.<br />
L’utilisation des ordinateurs et jeux<br />
électroniques est autorisée pendant le vol,<br />
mais ces appareils doivent être éteints lors<br />
du décollage et de l’atterrissage.<br />
Interdiction de fumer<br />
Conformément aux réglementations<br />
gouvernementales, tous les vols Brussels<br />
Airlines sont entièrement non-fumeurs.<br />
Nous rappelons aux passagers que les<br />
toilettes de l’avion sont équipées de<br />
détecteurs de fumée, et que toute infraction<br />
à ce règlement peut entraîner une amende.<br />
Procédures de sécurité<br />
Vous trouverez dans la poche de votre<br />
siège une fiche d’information concernant<br />
les procédures de sécurité. Veuillez lire<br />
cette fiche et écouter attentivement toutes<br />
les annonces et instructions de l’équipage<br />
en matière de sécurité.<br />
Alcool<br />
Les passagers ne sont pas autorisés à<br />
consommer l’alcool qu’ils ont emporté ou<br />
acheté à bord. De l’alcool peut être servi<br />
dans l’avion, mais notre équipage refusera<br />
de servir tout passager qu’il soupçonne<br />
d’avoir déjà trop bu.<br />
*Pour la liste complète des appareils dont<br />
l’utilisation à bord est interdite, veuillez<br />
consulter la fiche de sécurité rangée dans la<br />
poche du siège devant vous.<br />
ON BOARD AIRLINE *<br />
Voor uw veiligheid<br />
en comfort<br />
We verwelkomen u graag aan boord<br />
van deze vlucht en danken u om te<br />
vliegen met Brussels Airlines. Lees<br />
aandachtig onderstaande informatie<br />
over roken en veiligheid aan boord. Als<br />
u vragen heeft, kunt u die stellen aan<br />
het cabinepersoneel.<br />
Elektronische apparaten<br />
U mag aan boord geen (communicatie)<br />
apparaten gebruiken die radiogolven<br />
uitzenden, zoals draagbare telefoons,<br />
radio’s, GPS-apparaten, spelletjes of<br />
speelgoed met een afstandsbediening*.<br />
Zorg ervoor dat uw telefoon is<br />
uitgeschakeld voor en tijdens de vlucht.<br />
Elektronische toestellen zoals personal<br />
computers en spelletjes mag u tijdens de<br />
vlucht gebruiken, maar moet u<br />
uitschakelen bij het opstijgen en landen.<br />
Roken<br />
In overeenstemming met de Belgische<br />
wetgeving is roken verboden op alle<br />
vluchten van Brussels Airlines. Wij wijzen<br />
u erop dat de toiletten aan boord zijn<br />
uitgerust met rookdetectoren. Een inbreuk<br />
op het rookverbod kan bestraft worden.<br />
Veiligheidsprocedures<br />
U vindt een informatieblad over de<br />
veiligheidsprocedures in het opbergzakje<br />
voor u. Lees het zorgvuldig en luister<br />
aandachtig naar alle<br />
veiligheidsmededelingen en instructies van<br />
het cabinepersoneel.<br />
Alcohol<br />
Passagiers mogen geen alcohol gebruiken<br />
die ze hebben meegebracht of aan boord<br />
hebben gekocht. Alcohol kan aan boord<br />
worden geserveerd, maar ons<br />
cabinepersoneel zal geen alcohol schenken<br />
aan passagiers die volgens hen al voldoende<br />
hebben gedronken.<br />
*In het opbergzakje voor u vindt u uw<br />
veiligheidskaart met daarop de volledige lijst<br />
van apparaten met gebruiksbeperkingen.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 101
* AIRLINE OUR FLEET<br />
in the air<br />
Brussels Airlines aircraft are a regular sight taking off and landing at Brussels Airport as well as at the<br />
70+ destinations we serve across Europe and Africa. Check our fleet line-up to find out more about<br />
the aircraft you’re flying on<br />
Airbus A319<br />
Number 5<br />
Destination Europe<br />
Seats 132<br />
Wingspan 34.09 metres<br />
Length 33.84 metres<br />
Height 11.76 metres<br />
Cruising speed 850 km/h<br />
Number 4<br />
Destination Europe<br />
Seats 142<br />
Wingspan 29.90 metres<br />
Length 33.40 metres<br />
Height 11.13 metres<br />
Cruising speed 795 km/h<br />
Number 12<br />
Destination Europe<br />
Seats 97<br />
Wingspan 26.30 metres<br />
Length 31.00 metres<br />
Height 08.50 metres<br />
Cruising speed 755 km/h<br />
Airbus A330-300<br />
Number 5<br />
Destination Africa<br />
Seats 288<br />
Wingspan 60.30 metres<br />
Length 63.66 metres<br />
Height 16.91 metres<br />
Cruising speed 870 km/h<br />
Boeing 737-300 Boeing 737-400<br />
Number 4<br />
Destination Europe<br />
Seats 164<br />
Wingspan 29.90 metres<br />
Length 36.45 metres<br />
Height 11.13 metres<br />
Cruising speed 795 km/h<br />
AVRO RJ100 AVRO RJ85<br />
102 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Number 14<br />
Destination Europe<br />
Seats 82<br />
Wingspan 26.30 metres<br />
Length 28.30 metres<br />
Height 08.50 metres<br />
Cruising speed 755 km/h
video Our inflight film and TV guide<br />
Business Class Personal screens<br />
January<br />
From<br />
Brussels<br />
0 Main M screen programme<br />
TV Choice<br />
The Offi ce: The Fight E F<br />
Cheetah: Against All Odds E F<br />
Just For Laughs<br />
Wall Street: Money Never<br />
Sleeps E F D P N<br />
Extra video screening available after Wall Street: Money<br />
Never Sleeps on the following routes: Bujumbura/<br />
Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Another Cinderella Story<br />
E F D I N<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
TV T Africa<br />
Stars Parade F 6A E<br />
Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
0 Main M screen programme<br />
Life As We Know It E F D P N<br />
Extra video screening available after Life As We<br />
Know It on the following routes: Bujumbura/<br />
Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Knucklehead E F D I N<br />
TV Choice<br />
Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
The T American<br />
E 1A F 1B D 1C I 1D N<br />
Mammuth<br />
M<br />
F 2A E<br />
Wall W Street<br />
E 3A F 3B D 3C P 3D<br />
Going G The Distance<br />
E 4A F 4B D 4C I 4D<br />
Another A Cinderella<br />
S<br />
Story E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
TV T Africa<br />
Stars Parade F 6A E<br />
Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms<br />
Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />
House M.D.: Act Your Age E 7A F 7B<br />
How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E 7A F 7B<br />
i<br />
The T Other Guys<br />
E 1A F 1B D 1C I 1D<br />
Never N Let Me Go<br />
E 2A F 2B D 2C I 2D<br />
Salt S<br />
E 3A F 3B D 3C I 3D N<br />
Ouaga O Saga<br />
F 4A E<br />
Knucklehead<br />
K<br />
E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
African<br />
Movie<br />
To<br />
Brussels<br />
Just For Laughs; Psych: The Greatest Adventure In The<br />
History Of Basic Cable E 7A F 7B<br />
The Offi ce: The Fight E 7A F 7B<br />
Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />
104 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
February<br />
From<br />
Brussels<br />
0 Main M screen programme<br />
TV Choice<br />
The Offi ce: The Fight E F<br />
Cheetah: Against All Odds E F<br />
Just For Laughs<br />
Unstoppable E F D P N<br />
Extra video screening available after Unstoppable<br />
on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />
Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Megamind<br />
E F P N<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Takers T<br />
E 1A F 1B D 1C I 1D<br />
Never N Let Me Go<br />
E 2A F 2B D 2C I 2D<br />
RED R<br />
E 3A F 3B D 3C P 3D<br />
Ouaga O Saga<br />
F 4A E<br />
Knucklehead<br />
K<br />
E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
TV T Africa<br />
Stars Parade F 6A E<br />
Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
African<br />
Movie<br />
Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />
House M.D.: Act Your Age E 7A F 7B<br />
How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E 7A F 7B
Language choice<br />
E nglish F rançais D eutsch I taliano N ederlands<br />
P ortuguês N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />
TV Choice<br />
To<br />
Brussels<br />
0 Main M screen programme<br />
Morning Glory E F D P N<br />
Extra video screening available after Morning<br />
Glory on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />
Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Knucklehead E F D I N<br />
Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
The T American<br />
E 1A F 1B D 1C I 1D N<br />
Les L Meilleurs Amis<br />
Du D Monde F 2A E<br />
Wall W Street<br />
E 3A F 3B D 3C P 3D<br />
The T Town<br />
E 4A F 4B D 4C I 4D N<br />
Megamind<br />
M<br />
E 5A F 5B P 5C N 5D<br />
TV T Africa<br />
Stars Parade F 6A E<br />
Cheetah: Against All Odds E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
7<br />
TV T Drama & Sitcoms<br />
Just For Laughs; Psych: The Greatest Adventure In The<br />
History Of Basic Cable E 7A F 7B<br />
The Offi ce: The Fight E 7A F 7B<br />
Economy Class Main screen programme<br />
January February<br />
TV Choice<br />
From<br />
Brussels<br />
The Offi ce: The Fight E F<br />
Cheetah: Against All Odds E F<br />
Just For Laughs<br />
Wall Street: Money Never<br />
Sleeps E F D P N<br />
Extra video screening available after Wall Street: Money<br />
Never Sleeps on the following routes: Bujumbura/<br />
Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Another Cinderella Story<br />
E F D I N<br />
To<br />
Brussels<br />
Life As We Know It E F D P N<br />
Extra video screening available after Life As We<br />
Know It on the following routes: Bujumbura/<br />
Entebbe/Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Knucklehead E F D I N<br />
TV Choice<br />
Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />
TV Choice<br />
Language choice<br />
E nglish: channel 1 F rançais: canal 2 D eutsch: kanal 3 I taliano: canale 4<br />
N ederlands: kanaal 4 P ortuguês: canal 4 N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />
From<br />
Brussels<br />
The Offi ce: The Fight E F<br />
Cheetah: Against All Odds E F<br />
Just For Laughs<br />
Unstoppable E F D P N<br />
To<br />
Brussels<br />
VIDEO AIRLINE *<br />
Extra video screening available after Unstoppable<br />
on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />
Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Megamind<br />
E F P N<br />
Morning Glory E F D P N<br />
Extra video screening available after Morning<br />
Glory on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />
Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Knucklehead E F D I N<br />
TV Choice<br />
Mr. Bean: Back To School Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Pineapple Incident E F<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 105
video Film and TV reviews<br />
Wall Street: Money Never Sleeps<br />
Drama 132 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />
Out of prison, financier Gordon Gekko is back in this sequel to director<br />
Oliver Stone’s acclaimed hit from 1987. And in today’s more powerful<br />
world of money, greed is not only good – now it’s legal.<br />
Sorti de prison, le financier Gordon Gekko revient dans la suite de ce film culte du<br />
réalisateur Oliver Stone, un hit au box-office en 1987. Dans le monde de la toute-puissance<br />
financière, la cupidité n’est pas seulement une valeur positive – elle est désormais légale.<br />
Directors Oliver Stone<br />
Voices Michael Douglas, Shia LaBeouf, Josh Brolin<br />
Life As We Know It<br />
Comedy/Romance 115 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />
Two single adults – Holly and Eric – seemingly have little in common.<br />
But they do share best friends, and suddenly find themselves the<br />
caretakers of said friends’ orphaned baby daughter…<br />
Deux célibataires – Holly et Eric – ont visiblement peu en commun même s’ils partagent<br />
les mêmes meilleurs amis. Tout à coup, ils sont obligés de mettre leurs différences de côté<br />
pour s’occuper d’une petite orpheline, le bébé de ces fameux amis…<br />
Director Greg Berlanti<br />
Cast Katherine Heigl, Josh Duhamel, Christina Hendricks<br />
i<br />
Unstoppable<br />
Morning Glory<br />
Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />
106 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Action/Thriller 98 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />
Denzel Washington and Star Trek’s Chris Pine team up with action director<br />
Tony Scott for this thriller, in which an unmanned locomotive loaded with<br />
toxic cargo roars through the countryside vaporising anything in its path.<br />
Denzel Washington et Chris Pine de Star Trek rejoignent le réalisateur de fi lms d’action Tony<br />
Scott dans ce thriller : une véritable course contre la montre pour tenter d’arrêter un train qui<br />
transporte des produits toxiques et qui traverse la région en répandant du poison sur son passage.<br />
Director Tony Scott<br />
Cast Chris Pine, Denzel Washington, Rosario Dawson<br />
Comedy/Romance 107 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />
When hard-working TV producer Becky (McAdams) is fired from a local<br />
news station, she stumbles into a job at Daybreak, where she decides to<br />
revitalise the show with a legendary TV anchor, Mike Pomeroy (Ford).<br />
Lorsque l’ambitieuse productrice TV Becky (McAdams) est virée d’une chaine de news<br />
locale, elle décroche un job dans l’émission Daybreak. Elle décide de redonner du punch à<br />
ce programme avec la participation d’un présentateur TV légendaire, Mike Pomeroy (Ford).<br />
Director Roger Michell<br />
Cast Harrison Ford, Diane Keaton, Rachel McAdams
KNUCKLEHEAD IMAGE ©2010 WORLD WRESTLING ENTERTAINMENT, INC. ALL RIGHTS RESERVED<br />
Megamind<br />
Animation 96 mins Cert PG Languages E F P N<br />
After super-villain Megamind kills his good-guy nemesis, Metro Man,<br />
he soon becomes bored with no one to fight. So he creates a new foe,<br />
Titan – who sets out to destroy the world!<br />
Après que le super-méchant Megamind ait tué son pendant Metro Man – l’incarnation du<br />
bien – il s’ennuie rapidement faute d’adversaire. Il crée alors un nouveau super-héros,<br />
Titan, qui décide à son tour de détruire le monde !<br />
Director Tom McGrath<br />
Voices Brad Pitt, Will Ferrell, Tina Fey<br />
The American<br />
Thriller/Drama 105 mins Cert R Languages E F D I N<br />
Director Anton Corbijn<br />
Cast George Clooney,<br />
Irina Björklund,<br />
Lars Hjelm<br />
The Other Guys<br />
i<br />
In this tense thriller, a professional assassin<br />
lies low in a remote Italian village after<br />
a ‘contract’ in Sweden ends badly. While<br />
living undercover, he befriends a local priest<br />
and a beautiful woman.<br />
Dans ce thriller intense, un tueur à gages atterrit dans<br />
un village italien pittoresque, après qu’un ‘contrat’ se<br />
soit mal terminé en Suède. Bien qu’il vive à couvert, il<br />
noue des liens d’amitié avec un prêtre de l’endroit et<br />
une belle italienne.<br />
Action/Comedy 107 mins Cert PG-13 Languages E F D I<br />
Director Adam McKay<br />
Cast Mark Wahlberg,<br />
Will Ferrell,<br />
Eva Mendes<br />
Detectives Danson and Highsmith are loved<br />
by all, while their loser colleagues Gamble<br />
and Hoitz are in the background. But when<br />
these ‘other guys’ stumble upon a case, it’s<br />
the chance of a lifetime!<br />
Les inspecteurs Danson et Highsmith sont les héros de<br />
la ville, tandis que leurs collègues Gamble et Hoitz,<br />
moins performants, restent dans l’ombre. Mais lorsque<br />
ces ‘mauvais flics’ tombent par hasard sur une affaire,<br />
c’est la chance de leur vie !<br />
Another Cinderella Story<br />
Director Damon<br />
Santostefano<br />
Cast Selena Gomez,<br />
Drew Seeley<br />
Takers<br />
Director John Luessenhop<br />
Cast Hayden Christensen,<br />
Matt Dillon, Paul Walker,<br />
Chris Brown<br />
For at-a-glance listings, including full language and channel options for all our video and TV programmes, see pages 104-105<br />
VIDEO AIRLINE *<br />
Musical/Comedy 90 mins Cert PG Languages E F D I N<br />
Knucklehead<br />
Director Michael Watkins<br />
Cast Paul ‘Big Show’ Wright,<br />
Mark Feuerstein,<br />
Wendy Malick<br />
In this updated version of the fairytale,<br />
Mary dreams of being a dance star, despite<br />
the best efforts her cruel stepmother and her<br />
daughters to keep her down. Then she meets<br />
princely pop star Joey Parker…<br />
Dans cette version revisitée du conte de fée légendaire,<br />
Mary rêve d’être une star de la danse, malgré tous les<br />
efforts de sa cruelle belle-mère et de ses filles pour l’en<br />
empêcher. C’est alors qu’elle rencontre le prince des pop<br />
stars Joey Parker…<br />
Comedy/Drama 107 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />
Drama/Action 106 mins Cert PG-13 Languages E F D I<br />
Never Let Me Go<br />
Director Mark Romanek<br />
Cast Keira Knightley,<br />
Carey Mulligan,<br />
Andrew Garfi eld<br />
In debt to a crime lord, con-man Eddie needs<br />
cash. Upon hearing that an orphanage also<br />
desperately needs funds, he convinces the<br />
head nun that one of its residents, gentle giant<br />
Walter, can win money as a fighter.<br />
L’escroc Eddie a besoin d’argent pour rembourser des<br />
dettes accumulées auprès de son rival. En apprenant qu’un<br />
orphelinat a également un besoin crucial de fonds, il<br />
parvient à convaincre la sœur supérieure de faire de l’un<br />
de ses résidents, le géant Walter, un catcheur de compétition.<br />
A team of seasoned bank robbers are living<br />
a life of luxury until they decide to plan their<br />
biggest-ever heist with a reckless police<br />
officer (Dillon) on their trail. A thriller<br />
with explosive special effects.<br />
Une bande de braqueurs de banques, qui opèrent une<br />
fois par an, vivent dans le luxe jusqu’à ce qu’ils décident<br />
de planifier leur dernier casse du siècle… mais un<br />
inspecteur est à leurs trousses (Dillon). Un thriller<br />
bourré d’effets spéciaux explosifs.<br />
Drama/Thriller 103 mins Cert R Languages E F D I<br />
Three friends look back upon their seemingly<br />
idyllic childhood at a British boarding school,<br />
only to realise that what they thought to be<br />
a normal period of their lives was actually<br />
something far more sinister.<br />
Trois amis, élevés dans un pensionnat britannique,<br />
vont découvrir que leur enfance, en apparence<br />
idyllique, n’est pas en réalité une période normale<br />
de leur existence mais quelque chose de beaucoup<br />
plus effrayant.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 107
Mammuth<br />
video Film and TV reviews<br />
Comedy/Drama 91 mins Cert PG-13 Languages F E<br />
Directors Gustave de Kervern<br />
Benoît Delépine Cast Gérard<br />
Depardieu,Isabelle Adjani,<br />
Yolande Moreau<br />
Wall Street<br />
Director Oliver Stone<br />
Cast Charlie Sheen,<br />
Michael Douglas,<br />
Daryl Hannah<br />
108 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Serge is about to retire, but his wife notices<br />
that he won’t get full retirement benefits<br />
because his former employers didn’t do the<br />
paperwork. So Serge takes his old Mammut<br />
bike in search of the missing documents.<br />
Serge est sur le point de prendre sa retraite, mais sa<br />
femme remarque qu’il n’obtiendra pas ses allocations<br />
car certains de ses employeurs ont oublié de remplir les<br />
documents officiels. Serge enfourche alors sa vieille moto,<br />
une « Mammut » à la recherche de ses bulletins de salaire.<br />
Crime 125 mins Cert R Languages E F D P<br />
Salt<br />
Director Philip Noyce<br />
Cast Angelina Jolie,<br />
Liev Schreiber,<br />
Chiwetel Ejiofor<br />
Corporate raider Gordon Gekko (Michael<br />
Douglas) initiates the ambitious fledgling<br />
stockbroker Bud Fox (Charlie Sheen) into<br />
the beguiling world of questionable deals<br />
– but unfettered greed starts to take its toll…<br />
L’investisseur Gordon Gekko (Michael Douglas)<br />
entraine l’ambitieux jeune stockbroker Bud Fox<br />
(Charlie Sheen) dans le milieu captivant de la finance<br />
et des affaires douteuses – mais l’avidité sans<br />
limite l’emporte…<br />
Drama/Thriller 99 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />
The Town<br />
When CIA officer Evelyn Salt is accused<br />
of being a Russian sleeper out to kill the<br />
president, she needs to use all her skills<br />
as a covert agent to go on the run, protect<br />
her husband and prove her innocence...<br />
Lorsque l’un des meilleurs agents de la CIA, Evelyn Salt,<br />
est accusée d’être une espionne au service de la Russie,<br />
envoyée pour assassiner le président, elle doit utiliser<br />
tous ses talents d’agent secret pour ne pas se faire<br />
capturer, protéger son mari et prouver son innocence...<br />
Drama/Action 124 mins Cert R Languages E F D I N<br />
Director Ben Affl eck<br />
Cast Ben Affl eck,<br />
Rebecca Hall,<br />
Jeremy Renner<br />
i<br />
Boston native Doug MacRay (Affleck) is the<br />
level-headed leader of a ruthless crew of bank<br />
robbers. During the gang’s latest heist,<br />
however, Doug falls for their hostage, bank<br />
manager Claire (Hall).<br />
Originaire de Boston, Doug MacRay (Affleck) est<br />
le leader de facto d’une bande de braqueurs de banque.<br />
Durant un des derniers casses du gang, Doug tombe<br />
amoureux de leur otage, Claire, la directrice de<br />
banque (Hall).<br />
Les Meilleurs Amis Du Monde<br />
Comedy 91 mins Cert G Languages F E<br />
Director Julien Rambaldi<br />
Cast Marc Lavoine, Pierre-<br />
Francois Martin-Laval,<br />
Léa Drucker<br />
RED<br />
Director Robert Schwentke<br />
Cast Bruce Willis,<br />
Morgan Freeman,<br />
John Malkovich<br />
Imagine that you’re about to spend a<br />
glorious weekend in the countryside with<br />
your best friends. The people whom you<br />
really care about. And then suddenly, events<br />
conspire to reveal that you cannot trust<br />
them after all…<br />
Imaginez. Vous êtes sur le point de passer un week-end<br />
à la campagne avec vos meilleurs amis. Ceux que vous<br />
aimez vraiment. Et puis, soudain, vous découvrez que<br />
vous ne pouvez pas leur faire confiance…<br />
Action/Comedy 111 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />
Ouaga Saga<br />
Director Dani Kouyaté<br />
Cast Amidou Bonsa,<br />
Aguibou Sanou,<br />
Tom Ouedraogo<br />
Based on the cult DC Comics graphic novels:<br />
when his idyllic retirement is threatened by<br />
a high-tech assassin, former black ops agent<br />
Frank Moses (Bruce Willis) reassembles his<br />
old team in a last-ditch effort to survive.<br />
Lorsque sa retraite paisible est menacée par des<br />
assassins de haut vol, l’ancien agent des opérations<br />
secrètes de la CIA Frank Moses (Bruce Willis)<br />
rassemble son ancienne équipe dans un effort<br />
ultime de survie.<br />
Comedy 85 mins Cert PG Languages F E<br />
Going The Distance<br />
Director Nanette Burstein<br />
Cast Drew Barrymore<br />
Justin Long,<br />
Christina Applegate<br />
Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />
African<br />
Movie<br />
Set in the capital of Burkina Fa Faso, this<br />
inspirational comedy follows a group of<br />
unemployed boys ‘making do’ as best they<br />
can. Though wracked by poverty, they<br />
each harbour an unlikely ambition.<br />
Cette comédie exaltante qui se déroule dans la capitale<br />
du Burkina Faso, suit le parcours d’un groupe de jeunes<br />
garçons sans emploi. C’est le monde de la débrouille et<br />
bien que vivant dans la pauvreté, ils nourrissent chacun<br />
de grandes ambitions.<br />
Comedy/Romance 103 mins Cert R Languages E F D I<br />
Erin and newly single Garrett meet in a bar.<br />
Their chemistry sparks a summer fling, but<br />
neither expects it to last once Erin heads<br />
home to San Francisco and Garrett stays<br />
behind for his job in New York City…<br />
Erin et Garrett, tout juste nouveau célibataire, se<br />
rencontrent dans un bar. Leur romance a duré tout un<br />
été, mais personne ne s’attend à ce qu’elle n’aille au-delà<br />
lorsqu’Erin repart à San Francisco et que Garrett reste à<br />
New York City pour son travail…
Stars Parade<br />
TV Africa 30 mins F E<br />
A showcase of<br />
music from across<br />
Africa, including<br />
an interview with<br />
Alioune Badara Diallo<br />
and song by Sekouba<br />
Kandia and Sona<br />
Tata, ‘Kabakoudou<br />
Safouna’.<br />
Une vitrine de l’actualité musicale de l’Afrique, avec une<br />
interview d’Alioune Badara Diallo et des chansons<br />
interprétées par Sekouba Kandia et Sona Tata,<br />
‘Kabakoudou Safouna’.<br />
Mr Bean<br />
Back To School Mr. Bean<br />
TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />
Mr. Bean’s adventures<br />
at an adult education<br />
college, including<br />
a chemistry lesson,<br />
judo and a nude<br />
model in the art class.<br />
Luckily, our hero<br />
doesn’t lose his head<br />
– only his trousers...<br />
Mr. Bean suit des cours pour adultes à l’université, y compris<br />
des leçons de chimie, de judo et de dessin d’après modèle nu<br />
dans la classe de pratique artistique. Heureusement, notre<br />
héros ne perd pas ses esprits – seulement son pantalon...<br />
How I Met Your Mother<br />
The Pineapple Incident TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />
When Barney<br />
challenges Ted to stop<br />
thinking and start<br />
doing, Ted obliges<br />
by getting drunk.<br />
Robin goes on a date<br />
with a rich man, and<br />
a drunken Ted<br />
keeps calling her.<br />
Lorsque Barney met Ted au défi d’arrêter de penser et de<br />
passer à l’action, Ted lui marque sa reconnaissance en se<br />
soûlant. Robin va à un rendez-vous avec un homme riche,<br />
tandis que Ted, ivre, n’arrête pas de l’appeler.<br />
i<br />
Turn over for a<br />
great selection of<br />
audio channels<br />
i<br />
Cheetah: Against All Odds<br />
TV Africa 60 mins E F<br />
Film following two<br />
female big cats raising<br />
offspring on the<br />
Serengeti. Despite<br />
being fast, cheetahs<br />
are vulnerable to<br />
powerful predators –<br />
especially when their<br />
cubs are left alone…<br />
Le film suit deux femelles guépards en train d’élever leur<br />
progéniture dans le Serengeti. Malgré leur rapidité, ces<br />
fauves sont vulnérables face à de puissants prédateurs –<br />
particulièrement lorsque leurs petits sont laissés seuls…<br />
House MD<br />
Act Your Age<br />
TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />
A young girl exhibits<br />
diseases that usually<br />
strike people who<br />
are much older. But<br />
before House can<br />
diagnose her,<br />
her brother starts<br />
showing the<br />
same symptoms.<br />
Une jeune fille présente les signes de maladies qui<br />
normalement frappent les personnes beaucoup plus âgées.<br />
Mais avant que House n’ait pu établir un diagnostic, son<br />
frère commence à développer les mêmes symptômes.<br />
Psych<br />
The Greatest Adventure In The History Of<br />
Basic Cable TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />
Jack claims that<br />
he has a map that<br />
leads to buried<br />
treasure. Shawn and<br />
Gus assist him in his<br />
search, but it turns<br />
out that Jack has a lot<br />
more going on than<br />
meets the eye.<br />
Jack affirme qu’il est en possession d’une carte qui<br />
conduit à un trésor caché. Shawn et Gus l’assistent dans<br />
ses recherches, mais il semblerait que Jack ait d’autres<br />
plans inavoués.<br />
For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />
For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />
African Connection<br />
VIDEO AIRLINE *<br />
TV Africa 30 mins E<br />
This programme<br />
celebrates the very<br />
best in the music<br />
of Africa and its<br />
diaspora, providing<br />
information on the<br />
artists and playing<br />
songs and music<br />
for your pleasure.<br />
Ce programme rend hommage à la meilleure création<br />
musicale d’Afrique et à sa diaspora. Découvrez une foule<br />
d’informations sur ces artistes qui interprètent leurs<br />
chansons et leurs compositions pour votre plus grand plaisir.<br />
Just For Laughs<br />
TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />
A fun collection of<br />
hidden-camera clips<br />
(all done in the name<br />
of good humour, of<br />
course) with unexpected<br />
circumstances and<br />
odd situations<br />
that will have you<br />
laughing out loud.<br />
Une série hilarante de clips en caméra cachée (réalisés au<br />
nom de la bonne humeur, cela va sans dire) où dominent<br />
les circonstances exceptionnelles et les situations bizarres.<br />
Grands éclats de rire en perspective !<br />
The Offi ce<br />
The Fight<br />
TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />
After Dwight<br />
karate-punches<br />
Michael, Jim<br />
organizes a lunchtime<br />
rematch at Dwight’s<br />
dojo, where Pam<br />
becomes annoyed<br />
when Jim gets<br />
too friendly.<br />
Après que Dwight ait effectué quelques prises de karaté<br />
contre Michael, Jim organise un nouveau match à l’heure<br />
du déjeuner au dojo de Dwight. Là, Pam s’irrite lorsque Jim<br />
devient trop amical.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 109
* AIRLINE AUDIO<br />
audio Tune in to our music channels<br />
Boarding music<br />
Welcoming you on to your Brussels Airlines fl ight today<br />
Hall & Oates Time Won’t Pass Me By Push Records<br />
Kurt Maloo Life Could Not Be Better Edel Records<br />
Rumer Slow Warner<br />
Marc Jordan When Rita Takes The ‘A’ Train<br />
Warner Bros<br />
Boz Scaggs Miss Riddle Virgin<br />
Jonatha Brooke & The Story Is This All? GRP<br />
Toots Thielemans Unforgettable Impuls<br />
Corinne Bailey Rae Like A Star EMI<br />
Michael Franks The Fountain Of Youth Warner<br />
Khalil Chahine Mektoub [Part 3] Transat<br />
Andreas Vollenweider Riläx Live 1982 SLG<br />
Eric Clapton Autum Leaves Reprise<br />
Pat Metheny Tell Her You Saw Me Geffen<br />
≥<br />
Emerald Book<br />
Channel: Business 1 Economy 5<br />
A relaxing musical journey in time and harmony<br />
Voyage relaxant au cœur du temps et de l’harmonie<br />
Wally Badarou Leaving This Place Island<br />
Peter Gabriel Wall Of Breath Real World<br />
Terje Rypdal Sines Vi Om Det ECM<br />
Kate Bush Waking The Witch EMI<br />
Jurgen Knieper La Vallée Glaçiaire Milan<br />
V. Artyomov In Paradisium Melodiya<br />
Paul Giger Karma Shadub ECM<br />
Paul Giger Holy Center ECM<br />
Steve Eliovson Dawn Dance ECM<br />
Harold Budd The Kiss Opal<br />
Franz Schubert Adagio – Alban Berg EMI<br />
≥<br />
110 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Spirit of Africa<br />
Channel: Business 2 Economy 6<br />
Discover the Spirit of Africa on Brussels Airlines<br />
A la découverte du Spirit Musical Africain sur<br />
Brussels Airlines<br />
Papa Wemba Philosophie Ya La Vie Cantos Music<br />
Afro Celt Sound System feat. Mundy & Eileen<br />
Ivers Rise Above It (Verse) Real World<br />
Ahmed Fofana, Alex Wilson, Madou Sidiki<br />
Diabate & Mali Latino Donkan Alex Wilson Records<br />
Ballaké Sissoko & Vincent Segal Chamber<br />
Music No Format<br />
Salif Keita Djélé Classic Jazz France<br />
Dobet Gnahoré Nfletoun Contre Jours<br />
Mamady Keïta & Sewa Kan Sundjata Fasa<br />
ZigZag World<br />
Lokua Kanza Oh Yahwe World Village<br />
Ali Farka Touré & Toumani Diabaté<br />
Ruby World Circuit<br />
Cheikh Lo Seyni World Circuit<br />
Made in Belgium<br />
Channel: Business 3 Economy 7<br />
A current selection of musical works produced<br />
and released by Belgian artists<br />
Une sélection des courants musicaux actuels,<br />
produits et réalisés par des artistes belges<br />
Stephanie Soreil Je Crève La Dalle AkaMusic<br />
Eté 67 Dans Ma Prison Team4Action<br />
Melody Dalton Hold Up Sabam<br />
Roman The Honeymoon Song Quetzal<br />
Fred Lani & Superslinger Vision Of Yesterday Oompah<br />
The Tailors Of Panama The Black Bench Sabam<br />
Arid Little Things Of Venom Warner<br />
Deus Include Me Out V2 Records<br />
Ozark Henry See The Lions Universal<br />
Beverly Jo Scott Summertime DMP<br />
Beverly Jo Scott & Maurane The Man I Love DMP<br />
Hervé Borbé Our Paths – We’ll Be Fine Universal<br />
Classical<br />
Channel: Business 4 Economy 8<br />
A great compilation of tracks by top classical artists<br />
Une superbe compilation de morceaux choisis parmi<br />
les plus grands artistes de musique classique<br />
Slovak Philharmonic Orchestra & Anthony<br />
Bramall L’Arlésienne – Suite No. 1: Prelude –<br />
Bizet Naxos<br />
Berlin Philharmonic Orchestra Ravel: Boléro –<br />
Tempo Di Boléro Moderato Assai – Maurice Ravel DG<br />
Hèlène Grimaud Franz Liszt – Piano Sonata In B<br />
Minor – Franz Liszt DG<br />
Alison Balsom & Scottish Ensemble<br />
[Oboe] Concerto In C Minor: II. Adagio –<br />
Alessandro Marcello EMI<br />
Pascal Amoyel Chopin: Nocturne #5 In F Sharp,<br />
Op. 15/2 – Frédéric Chopin Calliope<br />
Rock Classics<br />
Channel: Business 5 Economy 9<br />
Rock’n’roll your way through a selection of classic<br />
tracks from the 1970s, 80s and 90s<br />
Votre choix de rock’n’roll avec cette sélection de<br />
grands classiques du rock des années 70, 80 et 90<br />
Elton John One Horse Town Rocket<br />
Electric Light Orchestra Mission (A World<br />
Record) Jet<br />
Santana feat. Joe Cocker Little Wing Universal<br />
The Who Gettin’ In Tune UMG<br />
Little Feat Red Steamliner Warner<br />
The Steve Miller Band Swingtown Capitol<br />
Pink Floyd Echoes Harvest<br />
The Rolling Stones Coming Down Again Epic<br />
Big Star Thirteen Fantasy<br />
≥<br />
Blues Sky<br />
Channel: Business 6 Economy 10<br />
The best of the blues from the past and the present<br />
Le meilleur du blues, d’hier et d’aujourd’hui<br />
Eric Clapton Run Back To Your Side Reprise<br />
Grace Potter & The Nocturnals Medicine<br />
Trash Records<br />
Beverly Jo Scott Women Is Losers DMP<br />
Kenny Wayne Shepherd Band Blue On Black<br />
(Live) KWS Music<br />
Steve Gadd, Joey Defrancesco, Ronnie Cuber<br />
& Paul Bollenbeck Watching the River Flow<br />
(Live) BFM Jazz<br />
Lucky Peterson feat. Larry Campbell<br />
Four Little Boys Dreyfus Music<br />
Stevie Ray Vaughan Tin Pan Alley Epic<br />
Bruce Cockburn The Blues Got The World...<br />
Columbia<br />
Buddy Guy 74 Years Young Jive Records<br />
Geezer Young Guru Blues Mad Music<br />
Fred Lani & Superslinger The Old Man In<br />
The Box Oompah<br />
Roland Tchakounte Yingue Tupelo<br />
AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT 2010, MUSICWORLD@SKYNET.BE
See what happens when girls carry books all the way to the next<br />
generation. In the developing world, a girl doesn’t have a lot of options. At least not when it<br />
comes to her education. Thanks to Room to Read, more than 10,000 girls now have a future that<br />
includes the financial support and life skills needed to complete secondary school. That translates<br />
into higher wages, lower birth rates, and an end to the cycle of illiteracy. Educate yourself by<br />
visiting our website. And give girls something they’ll carry with them the rest of their lives.<br />
Read more at roomtoread.org.
* AIRLINE AUDIO<br />
audio<br />
Radio Waves<br />
Channel: Business 7 Economy 11<br />
The best selections in adult contemporary music<br />
Les meilleures sélections du format Adulte Contemporain<br />
Incognito feat. Mario Biondi & Chaka Khan<br />
Lowdown Shanachie<br />
Atlanta Rhythm Section Imaginary Lover Decca<br />
Al Jarreau My Old Friend Warner<br />
Kere Buchanan Easy Does It Buchanan music<br />
Kurt Maloo Life Could Not Be Better Edel Records<br />
The Doobie Brothers feat. Michael McDonald<br />
Don’t Say Goodbye HOR Records<br />
Andrew Gold Crawl Into The Light Quarkbrain Records<br />
Carol King Jazzman Columbia<br />
Al Stewart Song On The Radio Legacy-Rhino<br />
Poco Crazy Love MCA<br />
The Beach Boys Til I Die CBS<br />
Harry Nilsson Without You BMG Music<br />
Pat Metheny Group Here To Stay Geffen<br />
≥<br />
Be.Jazz<br />
Channel: Business 8 Economy 12<br />
A unique selection of the latest tracks from the<br />
very best Belgian jazz artists<br />
Une sélection unique qui regroupe les derniers<br />
morceaux des plus talentueux artistes de jazz belge<br />
Toots Thielemans Ne Me Quitte Pas; Bluesette;<br />
For My Lady Challenge<br />
Charles Loos & Jean Pierre Catoul Black Home Quetzal<br />
Diederik Wissels Chapter 6 Laborie<br />
Bert Joris Magone De Werf<br />
Ben Sluijs & Eric Vermeulen Con Alma De Werf<br />
Manuel Hermia, Manolo Cabras & Joao Lobo<br />
≥<br />
112 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Tune in to our music channels<br />
Song For Yasmina Igloo<br />
Jef Neve Trio Endless Universal<br />
Kids’ Channel<br />
Channel: Business 9 Economy 13<br />
Children will enjoy these great songs and stories<br />
Les enfants adoreront ces chansons et ces<br />
histoires fantastiques<br />
Various Artists Farizade En Haar Jaloerse<br />
Zusters DGR Records<br />
Marlene N’Garo Bouki, La Hyène ARB Music<br />
Olivier Patrick Les Fées EOL<br />
Robin Williams The Fool And The Flying Ship<br />
Rabbit Ears<br />
The Klemzer Conservatory Band<br />
All Aboard Rabbit Ears<br />
Soulful Heaven<br />
Channel: Business 10 Economy 14<br />
Chill out to our selection of soul and R&B<br />
Détendez-vous avec notre sélection de soul et R&B<br />
The Edwin Hawkins Singers Oh Happy Day<br />
Sony Music<br />
Seal If You Don’t Know Me By Now Warner<br />
Fourplay Love TKO Heads Up<br />
Earth Wind & Fire Reasons CBS<br />
Jamiroquai Smoke And Mirrors Mercury<br />
Quincy Jones, Ludacris, Naturally 7 & Rudy<br />
Currence Soul Bossa Nostra Qwest Records<br />
Corinne Bailey Rae Like A Star EMI<br />
Eumir Deodato & Al Jarreau Double Face Soul Trade<br />
The Emotions Best Of My Love Columbia<br />
Huey Lewis & The News Respect Yourself<br />
WOW Records<br />
Phil Collins Papa Was A Rolling Stone WEA<br />
Sly & The Family Stone Poet Sony Music<br />
Kool & The Gang Blowin’ With The Wind Mercury<br />
The Isley Brothers For The Love Of You<br />
(Part 1 & 2) Epic<br />
≥<br />
Airtracks<br />
Channel: Business 11 Economy 15<br />
All the new releases in pop and rock from Europe<br />
and the USA<br />
Les dernières nouveautés de musique pop<br />
et rock d’Europe et des USA<br />
Seal Secret Reprise<br />
Justin Nozuka Heartless Glassnote<br />
Annie Lennox Universal Child Universal<br />
Eric Clapton River Runs Deep Reprise<br />
Mêlée The Ballad of You and I Warner<br />
Jamiroquai Two Completely Different Things Mercury<br />
Santana While My Guitar Gently Weeps (feat.<br />
India.Arie & Yo-Yo Ma) Arista<br />
James Blunt These Are The Words Atlantic<br />
Bryan Ferry Reason Or Rhyme Virgin Records<br />
Heart Red Velvet Car Eagles Records<br />
Sheryl Crow Sideways A&M<br />
Doobie Brothers Law Dogs HOR Records<br />
Fistful Of Mercy Fistful Of Mercy Hot Records<br />
Classical Portrait<br />
Channel: Business 12 Economy 16<br />
Featuring some of the works from Belgian<br />
composer Michel Lysight (1958/–)<br />
Une présentation d’œuvres du compositeur belge<br />
Michel Lysight (1958/–)<br />
Michel Lysight Moderato-Piu Lento René Gailly<br />
Ensemble Nouvelles Consonances Trois Croquis<br />
Pour Violon Et Piano – I. Pastel AVK<br />
Michel Lysight Trois Croquis Pour Violon Et<br />
Piano, II Fusain AVK<br />
Ensemble Nouvelles Consonances Trois Croquis<br />
Pour Violon Et Piano – III. Sanguine AVK<br />
Mireille Gleizes Monochrone AVK<br />
Michel Lysight Réflexion Pour Basson Et Piano<br />
René Gailly<br />
Ensemble Nouvelles Consonances Labyrinthes<br />
Pour Flute AVK<br />
Marc Grauwels & Sarah Mouradoglou This Is<br />
Not A Bossa Naxos<br />
Marcel Luxen Solipsism: I. Allegro Naxos<br />
Marcel Luxen Solipsism: II. Andante Naxos<br />
Ensemble Nouvelles Consonances<br />
Chronographie 3 Pour Clarinette Basson Et Piano –<br />
Mvt. 1; Chronographie 3 Pour Clarinette Basson Et<br />
Piano – Mvt. 2; Chronographie 3 Pour Clarinette<br />
Basson Et Piano – Mvt. 3; Chronographie 3 Pour<br />
Clarinette Basson Et Piano – Mvt. 4; Épode Pour<br />
Violon Et Piano AVK<br />
≥<br />
AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT 2010, MUSICWORLD@SKYNET.BE
CONCESSIONNAIRE<br />
<br />
<br />
DISTRIBUTEUR EXCLUSIF DES PRODUITS<br />
ITAL MOTORS, toujours à vos côtés pour vous apporter<br />
le meilleur rapport qualité/service/prix de la RDC<br />
Route des Poids Lourds, Kinshasa<br />
Route de l’Aéroport, Goma<br />
Avenue Kasa-Vubu, Lubumbashi<br />
commercial.italmotors@gbedrc.com
6<br />
AVAILABLE ON FLIGHTS TO AFRICA AND TEL AVIV<br />
HOP<br />
10 pages of inflight retail savings start here...<br />
Women’s perfumes 116<br />
Cosmetics 117<br />
Men’s perfumes 118<br />
Jewellery 120<br />
Watches 121<br />
Sunglasses Sunglass<br />
122<br />
Bags<br />
122<br />
Gifts<br />
123<br />
Kids’ cor corner 123<br />
Confectionery Confectio<br />
124<br />
Spirits &<br />
tobacco 124<br />
Brussels Airline Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 115
shop Make great savings on board<br />
Key: on board price retail price<br />
Welcome<br />
Infl ight shopping<br />
We are pleased<br />
to offer you an<br />
attractive range of<br />
products on our<br />
fl ights. Shopping on<br />
board is easy and for<br />
your convenience we<br />
can accept euro<br />
coins and euro notes<br />
as well as US dollar<br />
notes. The following<br />
embossed credit<br />
cards are also<br />
accepted: Amex,<br />
Visa, Mastercard<br />
and Diners Club.<br />
For credit card<br />
security reasons,<br />
spending limits<br />
are set at €200. The<br />
use of credit cards is<br />
restricted to one<br />
payment transaction<br />
per fl ight per day for<br />
each card. In case of<br />
double purchases<br />
(or more), the<br />
previous charge<br />
form will be<br />
cancelled and a new<br />
credit card charge<br />
form will be made<br />
specifying the total<br />
amount of all sales<br />
(with a max of<br />
€200). Your fl ight<br />
attendant will be<br />
pleased to provide<br />
you with any<br />
assistance during<br />
your on-board<br />
shopping experience.<br />
We apologise for<br />
the fact that due to<br />
space restrictions,<br />
the entire range is<br />
not always available.<br />
ENJOY YOUR<br />
FLIGHT!<br />
116 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Women’s Perfumes<br />
Disney<br />
Princess<br />
coffret<br />
miniatures<br />
4 x 6ml<br />
€16<br />
$24<br />
For<br />
kids<br />
Armani<br />
Aqua di Gioia<br />
EDP vapo 50ml<br />
€50,50<br />
€65<br />
$75,75<br />
EDT vapo 50ml<br />
€26,50 €33<br />
$39,75<br />
The new seductive fragrance<br />
Nina Ricci<br />
Ricci<br />
EDP vapo 50ml<br />
€53<br />
€69,50<br />
$79,50<br />
Femme<br />
by Boss<br />
EDP vapo 50ml<br />
€43,50<br />
€54<br />
$65,25
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Gucci Guilty<br />
EDT vapo 4 x 15ml<br />
€58 €72 $87<br />
Paco Rabanne Lady Million<br />
EDP vapo 50ml<br />
€52 €69 $78<br />
Givenchy<br />
Organza<br />
EDP vapo 50ml<br />
+ miniature<br />
€59<br />
$88,50<br />
Thierry Mugler<br />
Womanity<br />
EDP vapo 30ml<br />
€40 €52 $60<br />
Flora by Gucci<br />
EDP vapo 50ml<br />
€60 €75 $90<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
Jean Paul<br />
Gaultier<br />
Classique X<br />
EDT vapo 50ml<br />
€50 €65<br />
$75<br />
Cosmetics<br />
Lancôme Absolute<br />
Voyage<br />
Palette<br />
€54 €69,50<br />
$81<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
Chopard<br />
Wish<br />
EDP vapo 30ml<br />
€33 €21<br />
$31,50<br />
New<br />
Guerlain<br />
Idylle<br />
EDP vapo 50ml<br />
€65,50<br />
€85<br />
$98,25<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 117
Dior J’Adore<br />
EDP vapo 50ml<br />
€64,50 €84<br />
$96,75<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Men’s Perfumes<br />
Bvlgari Man<br />
EDT vapo 60ml<br />
€45 €58<br />
$67,50<br />
shop<br />
118 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Make great savings on board<br />
Dior Vernis<br />
La Collection<br />
5 x nail varnish<br />
€36<br />
$54<br />
Boss Hugo Boss<br />
Bottled Night<br />
EDT vapo 50ml<br />
€41 €51<br />
$61,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Dior Les Parfums<br />
coffret 5 x 5ml<br />
€38,50 €49,50<br />
$57,75<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive
Men’s Perfumes<br />
Gucci by Gucci Sport Homme<br />
EDT vapo 50ml<br />
€44 €55 $66<br />
Dolce & Gabbana<br />
the one for men<br />
EDT vapo 50ml<br />
€44 €55 $66<br />
Armani Miniatures Men coffret<br />
EDT vapo 5 x 5ml<br />
€39 €51 $58,50<br />
Issey Miyake<br />
L’eau D’Issey<br />
pour homme<br />
EDT vapo 75ml<br />
€42 €54,50<br />
$63<br />
Paco Rabanne<br />
One Million<br />
EDT vapo 50ml<br />
€41 €53,50<br />
$61,50<br />
Armani Aqua di Gio<br />
EDT vapo 50ml<br />
€48,50 €63<br />
$72,75<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
Jean Paul Gaultier<br />
Le Male Terrible<br />
EDT vapo 75ml<br />
€43 €57<br />
$64,50<br />
Paco Rabanne Paco<br />
EDT vapo 100ml<br />
€37 €21<br />
$31,50<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 119
Misaki<br />
Terra long necklace<br />
€89 €119<br />
$133,50<br />
shop Make great savings on board<br />
Key: on board price retail price<br />
Jewellery<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Misaki<br />
Parisienne watch<br />
€149 €225<br />
$223,50<br />
Pierre Cardin<br />
Gold plated bracelet<br />
with FREE earrings<br />
€18 $27<br />
120 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Pariko<br />
Real cultured<br />
pearl bracelet duo<br />
white/white & grey<br />
€28 $42<br />
Vivaldi gold<br />
plated set<br />
6 x earrings,<br />
2 x necklace<br />
€39<br />
$58,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Buy a Misaki Parisienne<br />
Parisienn n e<br />
watch watch and receive a<br />
free mobile chain. chai ain.<br />
Free Free<br />
gift gift g ff<br />
with with<br />
purchase ppurchase<br />
Pariko<br />
Real cultured<br />
pearl bracelet duo<br />
white/coloured<br />
€28 $42<br />
Vivaldi gold plated set<br />
Pendant and earrings<br />
with crystal stones<br />
€32,50 $48,75<br />
Vivaldi gold plated set<br />
Watch, earrings<br />
and necklace<br />
€65 $97,50<br />
New<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive
Watches<br />
Aviator<br />
chronograph watch<br />
€109 $163,50<br />
Vogue blue<br />
rainbow<br />
watch<br />
€49<br />
$73,50<br />
Vogue black ack<br />
rainbow watch tch<br />
€49 $73,50 ,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Xonix<br />
watch<br />
DK206<br />
€55<br />
$82,50<br />
Aviator watch*<br />
€99 €72<br />
$108<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Xonix watch<br />
ZO006<br />
€35<br />
$52,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Hugo Boss<br />
Black crocodile<br />
leather strap watch<br />
€129<br />
$193,50<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
Guess watch<br />
€127 €99,50<br />
€159<br />
$149,25<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
Lacoste watch*<br />
€125 €75<br />
$112,50<br />
New<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 121<br />
*AVAILABLE WHILE STOCKS LAST
shop Make great savings on board<br />
Key: on board price retail price<br />
Sunglasses<br />
Fitness First<br />
Sunglasses<br />
€14<br />
$21<br />
Bags<br />
Longchamp<br />
Large shopping bag<br />
€64,50 €72<br />
$96,75<br />
New<br />
122 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Guess<br />
Sunglasses<br />
€98 €120<br />
$147<br />
Guess<br />
Brown sunglasses<br />
€65 €79 $97,50<br />
Longchamp<br />
Small bag<br />
€43 $64,50<br />
Route 66<br />
Aviator<br />
sunglasses<br />
€17<br />
$25,50<br />
New<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive
Gifts<br />
Philips<br />
Philipshave<br />
Micro Action<br />
Shaver<br />
€25<br />
$37,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Brussels Airlines<br />
Cross Rollerball Pen<br />
€35 €70<br />
$52,50<br />
Brussels Airlines<br />
Cross Fountain Pen<br />
€50 €100<br />
$75<br />
Brussels Airlines Replica aircraft<br />
Airbus A330 (not pictured)<br />
€20 $30<br />
Brussels Airlines<br />
Replica aircraft<br />
Airbus A319<br />
€10 $15<br />
Brussels Airlines<br />
Replica aircraft<br />
Boeing 737<br />
€10 $15<br />
Kids’ Corner<br />
Starbrook Airlines<br />
Jack Junior boys bag<br />
€11 $16,50<br />
Multi-player Suduko<br />
Electronic game<br />
€17 $25,50<br />
Lego<br />
Sports<br />
plane set<br />
€16 $24<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
Max for Mini<br />
Air plane watch<br />
€12,50<br />
$18,75<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Four car set<br />
Fire trucks<br />
€11 $16,50<br />
Fun Plane<br />
Keyring airplane with<br />
light and sound<br />
€4 $6<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
New<br />
Quartz<br />
Just Football watch with<br />
sweatbands and football keyring<br />
€25 $37,50<br />
exclusive Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong> 123
* SHOP INFLIGHT RETAIL<br />
shop<br />
Key: on board price retail price<br />
Confectionery<br />
Jacques<br />
Milk chocolate with hazelnuts 4 x 200g<br />
€15 $22,50<br />
Neuhaus<br />
Le Carré Crunchy<br />
40 chocolates<br />
€12 $18<br />
Neuhaus<br />
Chocolate 350g<br />
€19,50 $29,25<br />
124 Brussels Airlines b.spirit! magazine Jan-Feb <strong>2011</strong><br />
Starbrook<br />
Airlines<br />
Mini chocolate<br />
planes 200g<br />
€11<br />
$16,50<br />
Make great savings on board<br />
Spirits & Tobacco<br />
Chivas<br />
Regal<br />
Scotch<br />
Whisky<br />
50cl<br />
€18<br />
$27<br />
Amarula<br />
Wild fruit<br />
cream 100cl<br />
€17 $25,50<br />
Courvoisier<br />
Cognac 50cl<br />
€19<br />
$28,50<br />
Cointreau 50cl<br />
€12 $18<br />
J&B Whisky 100cl<br />
€18 $27<br />
Bailey’s<br />
Irish<br />
Cream<br />
50cl<br />
€9<br />
$13,50<br />
Johnnie Walker<br />
Black Label<br />
Scotch Whisky 70cl glass<br />
€20 $30<br />
Famous Grouse 50cl<br />
€11 $16,50<br />
Tobacco<br />
Camel Filter €26 $39<br />
Marlboro Gold €29 $43,50<br />
Marlboro €29 $43,50<br />
Winston Filter €26 $39
RAWBANK investit le cœur de la capitale de l’Europe<br />
Banque de premier ordre en<br />
République démocratique<br />
du Congo, RAWBANK<br />
internationalise son<br />
développement et ouvre un<br />
bureau de représentation<br />
à Bruxelles, au 21 e étage<br />
de la Bastion Tower.<br />
Contact à Bruxelles : Christian ROUSSEAU - Directeur du Bureau de représentation<br />
RAWBANK - Place du Champs de Mars, 5 (21e étage) - 1050 BRUXELLES.<br />
Email : christian.rousseau@reprawbank.com - Tél. : +32.2.550 35 32 - GSM : +32.478 822 911
Prêts pour un nouveau siècle !<br />
Avec vous, partout en RDC<br />
KINSHASA<br />
Bld du 30 Juin<br />
Limete<br />
Matonge<br />
Royal/Gombe<br />
Unikin<br />
BENI<br />
BUKAVU<br />
BUTEMBO<br />
FUNGURUME<br />
GOMA<br />
KANANGA<br />
La Banque Commerciale Du Congo est depuis 100 ans<br />
le partenaire privilégié des grands opérateurs nationaux et<br />
internationaux de la République Démocratique du Congo.<br />
Entreprise ou Particulier, bâtissons ensemble vos projets.<br />
KISANGANI<br />
KOLWEZI<br />
LIKASI<br />
LUBUMBASHI<br />
MATADI<br />
MBUJI-MAYI<br />
Bâtisseurs d’Avenirs<br />
WWW.BCDC.CD