Dossier MO ARIANA FR-UK - SR Industrial Ltd

Dossier MO ARIANA FR-UK - SR Industrial Ltd Dossier MO ARIANA FR-UK - SR Industrial Ltd

srindustrial.co.uk
from srindustrial.co.uk More from this publisher

F<br />

Mode opératoire d’installation<br />

Mode d’emploi<br />

GB<br />

Installation ES procedure<br />

Instructions<br />

Ligne de sécurité horizontale<br />

Horizontal life line<br />

Conforme à la norme<br />

Comply with standard<br />

EN795:1996 Classe C


INDEX<br />

F<br />

1 Mode opératoire d’installation<br />

11 Procédures d’installation<br />

12 Clauses particulières<br />

13 Fixation des pièces d’ancrage<br />

14 Instructions de perçage<br />

15 Fixation des potelets d’extrémité<br />

16 Fixation des potelets intermédiaires<br />

17 Installation des Topfix AM220<br />

18 Installation des Topfix AM222 et AM223<br />

19 Installation des pièces intermédiaires<br />

110 Installation du tendeur<br />

111 Montage du câble avec extrémité à olive<br />

112 Utilisation de la sertisseuse<br />

113 Installation des pièces de jonction AN710<br />

114 Mise en œuvre des virages<br />

115 Installation de l’absorbeur d’énergie<br />

116 Plaque signalétique et plombage<br />

2 Mode d’emploi<br />

Connexion à la ligne de vie<br />

3 Contrôle des lignes de vie<br />

GB<br />

ES<br />

1 Installation method<br />

11 Installation procedures<br />

12 Special clauses<br />

13 Attachment of anchorage parts<br />

14 Drilling instructions<br />

15 Attachment of end posts<br />

16 Attachment of intermediate posts<br />

17 Installation of Topfix AM220<br />

18 Installation of Topfix AM222 and AM223<br />

19 Installation of intermediate brackets<br />

110 Installation of tensioner<br />

111 Assembly of cable with olive end<br />

112 Use of swaging tool<br />

113 Installation of connecting parts AN710<br />

114 Implementation of turns<br />

115 Installation of energy absorber<br />

116 Nameplate and lead-sealing<br />

2 Instructions<br />

Connection to lifeline<br />

3 Testing of lifelines<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

2


11<br />

Procédures d’installation<br />

Installation procedures<br />

F<br />

111 ÉTUDE<br />

Une étude préalable s’avère indispensable, soit par la<br />

reconnaissance des lieux et un métré, soit par la fourniture de<br />

plans précis et contractuels. Cette étude permettra de<br />

déterminer les modes d’implantation et d’utilisation résultant<br />

des éléments techniques suivants : nature des supports, entreaxe<br />

des ancrages, nombre de personnes intervenant sur la<br />

ligne, etc...<br />

Cette étude prendra en compte les exigences de calcul de la<br />

norme EN 795 Classe C.<br />

112 <strong>MO</strong>NTAGE SUR SITE<br />

Les consignes d’hygiène et sécurité seront appliquées<br />

conformément aux textes en vigueur, et en fonction des<br />

contraintes applicables au site. Il est fortement conseillé de<br />

prévoir un planning de montage coordonné entre le monteur<br />

et les exigences du client, en fonction des impératifs dus à<br />

l’exploitation du site.<br />

113 ESSAIS DE RECEPTION APRES <strong>MO</strong>NTAGE<br />

Procédure : il est conseillé de prévoir un test de bon<br />

fonctionnement après le montage par l’installateur, et en<br />

présence des utilisateurs.<br />

Essais in situ :<br />

Vérifier au minimum la résistance des ancres structurelles à<br />

chaque extrémité en effectuant un essais de traction de<br />

chaque ancre structurelle à 500 daN pendant 15 secondes.<br />

Vérifier la tension du câble par le témoin de pré-tension fixé sur<br />

l’absorbeur.<br />

Vérifier que l’ensemble de la boulonnerie à été correctement<br />

serrée.<br />

Vérifier le passage correct de la navette dans les pièces de<br />

reprise de câble par un aller et un retour sur toute la longueur<br />

de la ligne.<br />

Après réception, toutes les lignes mises en place seront<br />

repérées par un panneau signalétique, et une extrémité de la<br />

ligne sera plombée coté tendeur afin de la rendre inviolable.<br />

114 ESSAIS DE RECEPTION ET DE CONTRÔLE<br />

Les lignes de sécurité pourront être contrôlées par tout<br />

Organisme Agréé. Dans tous les cas, le coût de cette<br />

opération ne pourra être imputé à PROTECTA International. En<br />

cas de détérioration de composants lors des essais, la remise<br />

en état et (ou) les remplacements des pièces défectueuses<br />

seront dans tous les cas à la charge du client. Suivant les<br />

normes en vigueur, un essai est concluant lorsque la charge<br />

est retenue. Les déformations de tout ou partie d’équipement<br />

sont acceptées.<br />

115 ESSAI DYNAMIQUE<br />

PROTECTA International déconseille fortement un essai<br />

dynamique pour effectuer la réception de la ligne <strong>ARIANA</strong>. Ces<br />

essais sont destructifs.<br />

316 ESSAI STATIQUE<br />

Ces essais étant eux aussi destructif, ils ne pourront être<br />

effectués que sur un échantillon extérieur à la ligne installée, la<br />

mise en place de ces échantillons se fera à la charge du client.<br />

111 STUDY<br />

Prior study is indispensable, either by reconnaissance of the<br />

location and a survey or by the ESsupply<br />

of accurate and<br />

contractual drawings. This study will be used to determine the<br />

layout and use modes resulting from the following technical<br />

elements: nature of supports, center distance of anchorage<br />

points, number of people involved on the line, etc.<br />

This study will take the design requirement of standards EN<br />

795 Class C into consideration.<br />

HOME<br />

GB<br />

112 ASSEMBLY ON SITE<br />

The hygiene and safety standards will be applied as per the<br />

texts in force and depending on the requirements applicable<br />

to the site. It is highly advisable to have a coordinated<br />

installation schedule set up between the installer and<br />

customer needs, complying with the essential requirements<br />

resulting from operation on site.<br />

113 ACCEPTANCE TESTS AFTER ASSEMBLY<br />

Procedure: it is advisable to run a performance test after<br />

assembly by the installer in the presence of the users.<br />

On-site tests:<br />

At the very least, check the strength of the structural<br />

anchorage points at either end by applying a 500 daN pull for<br />

15 seconds to each structural anchorage point.<br />

Check the tension on the cable by means of the pretension<br />

indicator attached to the absorber.<br />

Check that all the hardware has been tightened securely.<br />

Check the shuttle passes correctly through the cable<br />

connecting parts by a to and from movement over the entire<br />

length of the line.<br />

After acceptance testing, all the lines installed will be<br />

identified by a sign and one end of the line will be lead-sealed<br />

on the tensioner end so as to make it tamper-proof.<br />

114 ACCEPTANCE TESTS AND INSPECTION<br />

Any Approved Organization may test the safety lines.<br />

Otherwise, the cost of this operation may not be passed on to<br />

PROTECTA International. In the event of components<br />

suffering damage during testing, repair and (or) replacement<br />

of defective parts will be at the expense of the customer in all<br />

cases. Depending on the standards in force, a test will be<br />

considered conclusive when the load is retained. The<br />

deformation of all or part of the equipment is considered<br />

acceptable.<br />

115 Dynamic testing<br />

PROTECTA International strongly discourages dynamic<br />

testing for acceptance testing of <strong>ARIANA</strong> lifelines. These are<br />

destructive tests.<br />

316 Static test<br />

These tests are also destructive and may only be performed<br />

on a sample outside the installed line and the customer will<br />

cover the expense of installing such lines.<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

3


12<br />

Clauses particulières<br />

Special clauses<br />

F GB<br />

121 CONDITIONS DE <strong>MO</strong>NTAGES SPECIAUX<br />

Nous conseillons au monteur de définir avec le contractant<br />

les clauses particulières inérantes au chantier ; conditions<br />

climatiques, impératifs de production, dangers particuliers,<br />

accès inexistants, conditions spéciales de manutention et<br />

de levage, ainsi que les interventions sur site, hors<br />

horaires de travail et jours chômés.<br />

122 LIMITE D’UTILISATION<br />

La résistance de la ligne étant directement liée à la qualité<br />

du support, la conformité ne pourra être établie que si<br />

le(s) matériau(x), constituant celui-ci, est(sont) exempt(s)<br />

de tout vice de fabrication ou de chute de performance<br />

dépendante de sa mise en œuvre ou de son utilisation.<br />

(Vieillissement, surcharge, attaques chimiques ou<br />

climatiques, etc...)<br />

La conformité de la ligne <strong>ARIANA</strong> n’est assurée que si<br />

son utilisation est soumise à l’emploi de matériel<br />

d’assujettissement (harnais, longe, etc...), possédant le<br />

marquage CE et utilisé conformément aux<br />

recommandations du fabricant.<br />

Les pièces et accessoires ainsi que la position et la qualité<br />

des points d’ancrage seront rigoureusement ceux, décrits<br />

et préconisés dans ce <strong>Dossier</strong> Technique.<br />

La ligne de sécurité sert à protéger un intervenant contre<br />

les chutes, et ne pourra en aucun cas être utilisée comme<br />

système de suspension. (Ou comme point d’ancrage pour<br />

assurer un levage de matériel).<br />

123 GARANTIE<br />

Les composants de la ligne de sécurité ARAIANA sont<br />

garantis contre tout vice de fabrication. La garantie s’étend<br />

au remplacement des pièces jugées défectueuses. Cette<br />

garantie est applicable 1 an.<br />

124 LIMITE DE GARANTIE :<br />

La garantie ne s’applique pas :<br />

• aux matériaux de support<br />

• aux pièces détériorées, suite à un essai de qualification<br />

ou à une utilisation de la ligne en dehors des<br />

prescriptions.<br />

• au montage<br />

HOME<br />

ES<br />

121 SPECIAL ASSEMBLY CONDITIONS<br />

We advise the installer to define the special clauses<br />

inherent in the site with the contractor; weather conditions,<br />

production requirements, specific hazards, non-existent<br />

entry points, special handling and lifting conditions as well<br />

as all operations to be performed on-site outside working<br />

hours and on holidays.<br />

122 USE LIMIT<br />

Because the strength of the lifeline depends directly on<br />

the quality of the support, it will only be possible to<br />

establish conformity if the material(s) of the supports are<br />

free of any manufacturing defects or reduction in<br />

performance depending on their implementation or use.<br />

(aging, overload, chemical attack or erosion by weather<br />

conditions, etc),<br />

The conformity of the <strong>ARIANA</strong> lifeline depends on it being<br />

used with related equipment (harnesses, lanyards etc.)<br />

that bears EC markings and that is used in accordance<br />

with the recommendations of the manufacturer.<br />

The parts and accessories as well as the position and<br />

quality of the anchorage points will be exactly as<br />

described and recommended in this Technical File.<br />

The lifeline is designed to protect operators from falls and<br />

must never be used as a suspension system (or as an<br />

anchorage point for lifting equipment).<br />

123 GUARANTEE<br />

The components of the <strong>ARIANA</strong> lifeline are guaranteed for<br />

any manufacturing defects. The guarantee covers the<br />

replacement of any parts considered to be defective. The<br />

guarantee is for one year.<br />

124 GUARANTEE LIMIT :<br />

The guarantee does not apply to:<br />

• Supporting equipment<br />

• Parts that are damaged due to a qualification test or the<br />

use of the line other than in the prescribed manner.<br />

• Assembly<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

4


13<br />

Fixation des platines d’extrémité AN719<br />

Installation of anchorage points AN719<br />

Mettre en place les chevilles à scellement chimique dans le<br />

béton, ou percer les trous dans le support métallique. Les<br />

ancrages structurels à prévoir sont de Ø12 mm en inox A4,<br />

et le mode de scellement préconisé est à base de résine<br />

chimique (ex : SPIT EPCON Céramique 6).<br />

La résistance à la traction de la cheville doit être de 1200<br />

daN minimum pour un béton de classe C20/25. La<br />

boulonnerie ø 12 mm pour les montages sur structure<br />

métallique doit être en inox A4-70 minimum.<br />

Mettre en place les platines suivant le schéma ci-dessus.<br />

Des rondelles de ø 12 mm inox A4 doivent être placées sous<br />

les têtes de vis et sous les écrous avant serrage. Serrez au<br />

couple.<br />

Important : La platine comporte 3 trous de fixation. Les 3<br />

fixations doivent impérativement être installées pour assurer<br />

la résistance du système.<br />

OK<br />

E<br />

A<br />

A = Tendeur / Tensioner<br />

B = Absorbeur / Absorber<br />

C = Câble / Cable<br />

D = Trous d’ancrage / Anchorage holes<br />

E = AN719<br />

Install chemical plugs in the concrete or drill holes into the<br />

metal support. Provide for Ø 12 mm A4 stainless steel<br />

structural anchorages combined ESwith<br />

the use of chemical<br />

resin (e.g.: SPIT EPCON Ceramic 6).<br />

The tensile strength of the plug must be at least 1200 daN<br />

for C20/25 class concrete. The Ø 12 mm hardware used for<br />

assemblies to metal structures must be at least A4-70<br />

stainless steel.<br />

Install the end anchors as shown in the following diagram.<br />

A4 stainless steel Ø12 mm washers must be placed under<br />

the screw head and nuts before torquing. Tighten to the<br />

prescribed torque load.<br />

Important note : There are three attaching holes in the end<br />

anchor. All three attachments must be installed to ensure the<br />

system operates to full capacity.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

C<br />

D<br />

F GB<br />

F F<br />

OK<br />

OK<br />

B<br />

F<br />

E<br />

Fig 1<br />

NO !<br />

QUIT<br />

F<br />

5


14<br />

Instruction de perçage<br />

Drilling instruction<br />

F GB<br />

1 Forer un trou en fonction des dimensions données par le<br />

fabricant. Le percement avec des trépans diamant est<br />

possible à condition de déterminer la position des armatures<br />

pour éviter de les couper.<br />

2 Brosser soigneusement les parois du percement avec un<br />

écouvillon métallique.<br />

3 Souffler les poussières hors du percement.<br />

NOTA : il est possible de nettoyer le percement à l'eau sous<br />

pression.<br />

4 Injecter la résine à partir du fond du trou en remontant<br />

progressivement jusqu'au remplissage à 50% du forage.<br />

5 Insérer à la main par un mouvement alternatif la tige filetée<br />

jusqu'en fond de trou (repère d'ancrage), (pièce propre, ni<br />

grasse, ni huileuse).<br />

6 Vérifier le bon remplissage (absence de bulle d'air). Un<br />

excédent de mélange doit apparaître au bord de l'ancrage.<br />

7 Attendre le durcissement de la résine avant d'appliquer la<br />

charge et le couple de serrage.<br />

NB : Pour plus d’informations voir les notices de fabricant de<br />

chevilles.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1 Drill a hole according to dimensions given by the<br />

manufacturer. The hole may be drilled with a diamond bit, but<br />

rebar location must be determined in order to avoid cutting<br />

them.<br />

2 Carefully bruch the hole surfaces with a metal brush.<br />

3 Blow the dust out of the hole<br />

NB : The hole may also be cleaned with a jet of water.<br />

4 Inject the resin from the bottom of the hole. Gradually filling<br />

it until 50% full.<br />

5 Insert the threaded stud by hand, with a twisting motion until<br />

the end of the hole is reached (embedment mark). The stud<br />

must be clean and free from oil and grease.<br />

6 Check that the hole is well filled (no air bubbles). A slight<br />

excess should emerge.<br />

7 Wait for the resin to harden before applying the load and the<br />

tightening torque.<br />

NB : For more information, see the plug manufacturer manual.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

5<br />

6<br />

7<br />

QUIT<br />

6


15<br />

Fixation des potelets<br />

Attaching the posts<br />

A = Tendeur = Tensioner<br />

B = Absorbeur = Absorber<br />

C = Câble = Cable<br />

D = Platine d’ancrage = End anchor<br />

E = Pièce intermédiaire = intermediate braket<br />

F = Virage = Curve<br />

D<br />

B<br />

Fixation des potelets d’extrémité<br />

1 Implantation de la ligne :<br />

La Fig 2 présente le principe d’installation avec potelets d’extrémité,<br />

potelets intermédiaires et potelets de virage.<br />

Préparer l’implantation de vos potelets en les espaçant avec un<br />

intervale maximum de 15 mètres . Aligner les potelets en évitant tout<br />

déport du câble lors de sa mise en place, angle maxi15°.Voir Fig 3<br />

2 Fixation des Potelets d’extrémité :<br />

Percer la structure en fonction du dimensionnement de la<br />

semelle du potelet .<br />

Implanter les ancres structurelles (chevilles) dans la structure.<br />

Vérifier que la résistance des ancres structurelles correspond<br />

bien à la note de calcul ci jointe.<br />

La résistance à la traction du scellement béton doit être de 37<br />

kN pour les extrémités, la boulonnerie doit être de ø 12 mm en<br />

inox A4 pour le scellement chimique et A2-70 pour le montage<br />

en structure métallique . La résistance du béton doit être au<br />

minimum de classe C20/25.<br />

Il est obligatoire de mettre en place les rondelles correspondant<br />

au diamètre des fixations. Ces rondelles doivent être placées<br />

sous la tête de la vis (et, ou) sous les écrous avant serrage en<br />

fonction de configuration de l’installation.<br />

Calcul de résistance minimum des fixations en extrémité :<br />

F1= T2 x L = 1610 x 500 = 1130 daN<br />

2 (d1+ d2 2 ) 2 (285 +142,5 2 )<br />

d1 285<br />

Ancre structurelle ou cheville chimique R < 1200 daN<br />

Béton résistance mini 30 Mpa<br />

Dimensionnement du poteau :<br />

I/V = R1800 daN x coef 2 x ht 0.50 m = 52,94 cm 3<br />

34<br />

52,94 cm 3 < 54,96 cm 3 (I/V du tube 100 x 100 x 5 mm)<br />

E<br />

F GB<br />

Attachment of end posts<br />

1 Line layout :<br />

Fig 2 illustrates the principle of installation using end posts,<br />

intermediate posts and curve posts. Prepare the layout of the<br />

post by setting them out at maximum intervals of 15 meters.<br />

Align the posts, avoiding any offset in the cable when<br />

installed. The maximum angle is 15°. See Fig. 3.<br />

2 Attachment of end posts<br />

Drill the structure according to the size of the post base<br />

plate.<br />

Install the structural anchors (plugs) in the structure. Check<br />

that the structural anchor offers strength complying with the<br />

attached design note.<br />

The concrete anchorage pulling strength must be 37 kN for<br />

the ends and the hardware must be of A4 stainless steel Ø<br />

12 mm for chemical anchors and A2-70 for assembly to the<br />

metal structure. The concrete strength must be class C20/25<br />

at the least.<br />

It is mandatory to install washers corresponding to the<br />

diameter of the attachments. These washers are to be<br />

placed under the screw heads (and/or) under the nuts before<br />

tightening, depending on the installation configuration.<br />

Calculation of minimum end attachment strength :<br />

F1= T2 x L = 1610 x 500 = 1130 daN<br />

2 (d1+ d2 2 ) 2 (285 +142,5 2 )<br />

d1 285<br />

Structural anchor or chemical plug R< 1200 daN.<br />

Minimum concrete strength 30 Mpa<br />

Post size :<br />

I/V = R1800 daN x coef 2 x ht 0.50 m = 52,94 cm 3<br />

34<br />

52,94 cm 3 < 54,96 cm 3 (I/V du tube 100 x 100 x 5 mm)<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

F<br />

C<br />

A<br />

D<br />

Fig 2<br />

QUIT<br />

7


16<br />

Sens de l’effort<br />

Direction of force<br />

Corner post<br />

Intermediate post<br />

Fixation des potelets<br />

Attaching the posts<br />

Sens de l’effort<br />

15 m 15 m 15 m<br />

Sens de l’effort<br />

Sens de l’effort<br />

Potelet d’angle<br />

Potelet intermédiaire<br />

Sens de l’effort<br />

F GB<br />

Fixation du Potelet Intermédiaire et<br />

du potelet d ‘angle :<br />

Percer la structure en fonction du dimensionnement de la<br />

semelle du potelet. Implanter les ancres structurelles<br />

(chevilles) dans la structure. Vérifier que la résistance des<br />

ancres structurelles corresponde bien à la note de calcule ci<br />

jointe.<br />

La résistance à la traction du scellement béton doit être de<br />

1200 daN pour les intermédiaires ou les angles. La boulonnerie<br />

doit être de ø 12 mm en inox A4 pour les scellements<br />

chimiques et A2-70 pour les montage en structure métallique .<br />

La résistance du béton doit être au minimum de classe C20/25.<br />

Il est obligatoire de mettre en place les rondelles correspondant<br />

au diamètre des fixations. Ces rondelles doivent être placées<br />

sous la tête de la vis (et, ou) sous les écrous avant serrage en<br />

fonction de la configuration de l’installation.<br />

NB : Mettre en place les potelets selon le schéma ci joint<br />

La semelle du potelet intermédiaire ou d’angle peut être<br />

positionné indifféremment dans le sens de traction ou<br />

perpendiculairement au sens de traction.<br />

Le potelet comporte 6 trous de fixation. En fonction de la<br />

résistance de l’ancre structurelle utilisée, il est possible en<br />

fonction de la compatibilité de cette dernière avec la note<br />

de calcule jointe de ne positionner que quatre ancres<br />

structurelles. Ces dernières devront être impérativement<br />

positionnées dans les trous d’angle de la semelle du<br />

potelet.<br />

Sens de l’effort<br />

Sens de l’effort<br />

Direction of force<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

Fig 3<br />

Sens de l’effort<br />

Direction of force<br />

Potelet d’extrémité<br />

End post<br />

Attachment of intermediate post<br />

and corner post :<br />

Drill the structure according to the size of the post base<br />

plate. Install the structural anchors (plugs) in the structure.<br />

Check that the structural anchors offer strength complying<br />

with the attached design note.<br />

The tensile strength of the concrete anchorage must be<br />

1200 daN for intermediate or corner posts. The hardware<br />

must be A4 stainless steel Ø 12 mm for chemical<br />

anchorages and A2-70 for assembly to the metal structure.<br />

The concrete strength must be at least in class C20/25. It is<br />

mandatory to fit washers corresponding to the diameter of<br />

the attachments. These washers are to be placed under the<br />

screw heads (and/or) under the nuts before tightening,<br />

depending on the installation configuration.<br />

NB: Install the posts as shown in the following diagram.<br />

The base plate of the intermediate or corner posts may be<br />

positioned either in the pulling direction or perpendicular to<br />

it.<br />

There are six attaching holes in the post. Depending on the<br />

strength of the structural anchor being used, it is possible,<br />

depending on the compatibility of the latter with the attached<br />

design note, to install only structural anchors. The latter must<br />

be placed in the post base plate corner holes.<br />

QUIT<br />

8


17<br />

Installation du TOPFIX AM220<br />

Installation of TOPFIX AM220<br />

ATTENTION<br />

Il est nécessaire de renforcer chaque<br />

extrémité de bac par la pose d’une vis<br />

en haut et en bas de chaque onde.<br />

1 retirez les films de protection de mastic posés sous les<br />

deux patin du TOPFIX.<br />

2 positionnez le TOPFIX sur le bac acier.<br />

3 pour fixer le TOPFIX percez le bac-acier avec un foret<br />

de 8 mm . servez vous des semelles du TOPFIX comme<br />

gabarit de montage.<br />

4 positionnez les rivets fournis avec le TOPFIX dans les<br />

trous que vous avez percés.<br />

5 utilisez une pince à riveter équipée d’un embout de 4,4<br />

mm.<br />

6 dilatez le rivet jusqu'à la rupture de la tige de traction du<br />

rivet.<br />

7 serrez les boulons de positionnement des patins M12 et<br />

le boulon centrale du poteau M16.<br />

8 positionnez la capsule d’étanchéité sur la tête du rivet.<br />

F GB<br />

1 remove the protective compound films applied under the<br />

two TOPFIX plates.<br />

2 position the TOPFIX on the steel pan.<br />

3 to attach the TOPFIX drill into the steel pan with an 8<br />

mm drill b it, using the TOPFIX base plates as a drilling<br />

template.<br />

F GB<br />

4 position the rivets supplied with the TOPFIX in the<br />

holes you have drilled.<br />

5 use riveting pliers provided with a 4.4 mm end fitting.<br />

F GB<br />

CAUTION<br />

A screw installed at the top of each<br />

corrugation must reinforce each pan<br />

end.<br />

6 expand the rivet until the rivet pulling stem breaks.<br />

7 tighten the position bolts of the M12 plates and the<br />

central bolt of the M16 post.<br />

8 position the waterproofing cap over the rivet head.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

9


18<br />

Installation des TOPFIX AM222 et AM223<br />

18 Installation of TOPFIX AM222 and AM223<br />

F<br />

Outils d’assemblage<br />

Clef à allen de 05 mm<br />

Clef plate de 17mm<br />

Clef plate de19 mm<br />

1 Démonter les demies coques extérieures des étriers.<br />

2 Positionner le TOPFIX sur le bac acier.<br />

ATTENTION<br />

Il est nécessaire de renforcer chaque<br />

extrémité de bac par la pose d’une vis<br />

en haut et en bas de chaque onde.<br />

F GB<br />

3 Remontez les demies coque extérieur des étriers.<br />

4 Serrez les boulons de positionnement des etriers situés<br />

des deux côtés des demières coques.<br />

5 Vérifier la résistance de l’assemblage.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

Assembling tools<br />

5 mm allen key<br />

19 mm spanner<br />

24 mm spanner<br />

1 Remove the outer half shells from the brackets.<br />

2 position the TOPFIX on the steel pan.<br />

F GB<br />

GB<br />

CAUTION<br />

A screw installed at the top and bottom<br />

of each corrugation must reinforce each<br />

pan end.<br />

3 Remove the outer half shells from the brackets.<br />

4 Tighten the positioning bolts of the brackets on the two<br />

sides of the last shells.<br />

5 Check the assembly for strength.<br />

QUIT<br />

10


19<br />

Montage sol<br />

Floor installation<br />

Pièces de reprise intermédiaire AN705<br />

Intermediate bracket AN705<br />

Installation des des pièces de<br />

reprise intermédiaires AN705<br />

15 m max 15 m max 15 m max<br />

Mode opératoire identique aux platines d’extrémité<br />

AN719. La distance maximale entre deux fixations, soit<br />

entre une platine d’extrémité et une pièce de reprise<br />

intermédiaire, soit entre deux pièces de reprise<br />

intermédiaire, est de 15 m maximum (voir Fig 4).<br />

Ces pièces se fixent aussi au sol, en mural, en plafond ou<br />

sur potelet.<br />

Mettre en place les chevilles à scellement chimique dans<br />

le béton, ou percer les trous dans le support métallique.<br />

Les chevilles à prévoir sont de ø 12 mm en inox A4, et le<br />

mode de scellement préconisé est à base de résine<br />

chimique (ex : SPIT EPCON Céramic 6).<br />

La résistance à la traction de la cheville doit être de 1200<br />

daN minimum pour un béton de classe C20/25. La<br />

boulonnerie ø 12 mm pour les montages sur structure<br />

métallique doit être en inox A4-70 minimum.<br />

Des rondelles de ø 12 mm inox A4 doivent être placées<br />

sous les têtes de vis et sous les écrous avant serrage.<br />

Serrez au couple préconisé par le fabricant.<br />

Montage mural<br />

Wall installation<br />

F GB<br />

Installation of intermediate<br />

connecting parts AN705<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

Montage plafond<br />

Wall installation<br />

Fig 4<br />

The procedure is exactly the same as for the end anchors<br />

AN719. The maximum distance between two attachments,<br />

that is, between one end anchor and an intermediate<br />

connecting part, or between two intermediate connecting<br />

parts, is 15 meters maximum (see Fig. 4).<br />

These parts can be used for floor, wall, ceiling or post<br />

attachments.<br />

Install chemical plugs in the concrete or drill holes into the<br />

metal support. Provide for Ø 12 mm A4 stainless steel<br />

plugs combined with the use of chemical resin (e.g.: SPIT<br />

EPCON Ceramic 6).<br />

The tensile strength of the plug must be at least 1200 daN<br />

for C20/25 class concrete. The Ø 12 mm hardware used<br />

for assemblies to metal structures must be at least A4-70<br />

stainless steel.<br />

A4 stainless steel Ø12 mm washers must be placed under<br />

the screw head and nuts before torquing. Tighten to the<br />

torque load recommended by the manufacturer.<br />

QUIT<br />

11


110<br />

Installation du tendeur sur la pièce d’extrémité<br />

Installation of tensioners on the anchorage point<br />

Retirer la vis de la chape.<br />

1/ Insérer la chape du tendeur sur la platine en alignant les<br />

trous de fixation. Insérer la vis par l’intérieur de la platine et<br />

le glisser à travers la chape du tendeur.<br />

2/ Remonter l’écrou sur la vis.<br />

Vérifier que toutes les pièces soient rendues indémontables.<br />

(Fig 5)<br />

Réglage du tendeur avant installation du câble.<br />

Maintenir le tendeur par l’écrou solidaire (A).<br />

Ouvrir le tendeur en tournant manuellement le corps (B)<br />

Régler l’ouverture du tendeur jusqu’à ce que les deux tiges<br />

filetées mesurent 50 mm maximum, entre le corps et les<br />

contre-écrous placés en butée. (Fig 6)<br />

Fig 5<br />

Fig 6<br />

F GB<br />

2<br />

2<br />

1<br />

1<br />

50 mm<br />

Remove the screw from the clevis.<br />

1/ Insert the clevis of the tensioner on the plate while aligning<br />

the attaching holes. Insert the screw from the inside of the<br />

plate and slide it through the tensioner clevis.<br />

2/ Fit the nut on the screw.<br />

Check that all the parts are now captive. (Fig 5)<br />

Adjusting the tensioner before installing the cable.<br />

Hold the tensioner by means of the integral nut (A).<br />

Open the tensioner by turning body (B) by hand.<br />

Adjust the opening of the tensioner until the two threaded<br />

rods are 50 mm maximum in length, between the body and<br />

the locknuts placed at the end. (Fig 6)<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

B<br />

B<br />

A<br />

A<br />

50 mm<br />

Fig 7<br />

QUIT<br />

12


111<br />

Vérifier que le tendeur soit en position ouverte.<br />

(fig 8) Couper le câble à l’aide d’un coupe câble à la bonne<br />

longueur en tenant compte des flèches.<br />

Démonter l’embout à sertir.<br />

Régler la noix de sertissage à 15 mm des contres écrous<br />

serrés manuellement sur leur surface d’appui.<br />

Tracer au feutre une marque à 65 mm de l’extrémité qui vient<br />

d’être coupée.<br />

Insérer l’extrémité du câble dans le bloc de sertissage en<br />

prenant la précaution que tous les brins du câble soient dans<br />

la pince qui se trouve à l’intérieur et jusqu’à la marque portée<br />

sur l’extrémité du câble.<br />

Serrer manuellement la noix de sertissage en maintenant la<br />

pression sur le câble.<br />

Finir le serrage avec une clé de 19 apposée sur l’écrou<br />

solidaire, et visser la noix de sertissage avec une clé de 22.<br />

(fig 9) Après un serrage complet seul un jeu de 1 à 2 mm<br />

subsiste entre la noix de serrage et son contre-écrou.<br />

Contrôler après serrage, que l’extrémité de la noix de serrage<br />

soit à une cote mesurée de 15 mm.<br />

En fonction de la configuration de la ligne repositionner la<br />

chape sertie AN709/1 directement sur l’anneau de la platine<br />

d’extrémité ou sur la chape fermée de l’absorbeur d’énergie.<br />

Pour les embouts à olive de tendeur AN707/1 et AN 707<br />

repositionnez directement sur le corps du tendeur. Vérifier que<br />

l’assemblage soit rendu indémontable<br />

ATTENTION : une surtension du tendeur lors de sa mise en<br />

place entraînera le déclenchement du système d’absorption.<br />

Le tendeur AN707/1 est muni d’un système de contrôle de<br />

tension (rondelle jaune marquée témoin de prétention). Le<br />

réglage de prétention des 80 daN nécessaire est atteint<br />

lorsque la rondelle commence à tourner à la main mais reste<br />

légèrement dure. Elle ne doit en aucun cas tourner librement<br />

autour de son axe. Au cas où l’absorbeur serait endommagé,<br />

ou au cas où le témoin rouge de déclenchement apparaîtrait,<br />

il est de la responsabilité de l’installateur de procéder au<br />

remplacement de l’absorbeur.<br />

Bloquer sur le corps du tendeur les deux contre-écrous<br />

prévus pour que la tige ne puisse se détendre. Vérifier ensuite<br />

le bon fonctionnement du système sur toute sa longueur en<br />

configuration d’utilisation. Les équipements à utiliser sont des<br />

EPI (Equipement de Protection Individuelle contre les chutes<br />

de hauteur) de PROTECTA International. Seules les navette<br />

<strong>ARIANA</strong> AN700 assurent le passage des pièces intermédiaire<br />

sans avoir à se décrocher du système d’ancrage.<br />

19<br />

Montage du câble avec extrémité à olive<br />

Assembly of cable with manual swage end<br />

1 to 2 mm<br />

15 mm<br />

F GB<br />

15 mm<br />

22<br />

Check that the tensioner is open.<br />

(fig 8) Cut the cable to the right length using a cable cutter<br />

and using the arrows as a guide.<br />

Remove the swage socket.<br />

Adjust the crimping core to 15 mm from the locknuts tightened<br />

manually against their bearing surface.<br />

Using a felt-tip pen, draw a mark 65 mm from the end that has<br />

just been cut.<br />

Insert the end of the cable into the crimping yoke while<br />

making sure that all the cable strands are in the clamp on the<br />

inside and up to the mark at the end of the cable.<br />

By hand, tighten the crimping yoke while continuing to apply<br />

pressure to the cable.<br />

Complete the tightening process using a 19 mm wrench on<br />

the integral nut and tighten the crimping yoke using a 22<br />

wrench.<br />

(fig 9) After full tightening there will only be a clearance 1 to 2<br />

mm between the crimping yoke and the locknut.<br />

After tightening, check that the end of the crimping yoke is at<br />

a measured size of 15 mm.<br />

Depending on the configuration of the line, relocate the<br />

swaged clevis AN709/1 directly on the ring of the end plate or<br />

on the closed clevis of the energy absorber. For the swage<br />

sockets of the tensioner AN707/1 and AN 707 relocate it<br />

directly on the tensioner body.<br />

Check that the assembly is made secure and irremovable.<br />

CAUTION : any overtension on the tensioner when it is<br />

installed will cause the absorption to trip. The AN707/1<br />

tensioner has a tension checking system (yellow washer<br />

marked with a pretension indicator). The 80 daN pretension<br />

setting is necessary when the washer begins to turn by hand<br />

but stays under slight friction. It must never be allowed to turn<br />

freely about its axis. If an absorber is damaged or if a red<br />

tripping indicator appears it is up to the installer to carry out<br />

the replacement of the absorber.<br />

Lock the two locknuts provided on the tensioner body so that<br />

the stem cannot relax. Then check the performance of the<br />

system over its entire length in the operating configuration.<br />

The equipment to be used is PPE (Personal Protective<br />

Equipment from falls from a height) by PROTECTA.<br />

Only the <strong>ARIANA</strong> AN700 shuttle can deal with the passage<br />

over intermediate anchorage points without needing to be<br />

released from the anchorage system.<br />

65 mm<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

Fig 8<br />

Fig 9<br />

QUIT<br />

13


112<br />

Montage du câble avec extrémité à sertir<br />

Swaging Operation instruction<br />

1 Choisir la paire de galets de sertissage adaptée aux pièces<br />

AN707 et AN709. Positionner les galets symétriquement sur les<br />

goupilles des roues dentées. Les flèches sur le galet indiquent le<br />

sens de sertissage.<br />

Couper proprement le câble à l’aide d’un coupe câble. Insérer<br />

l’extrémité du câble jusqu’au fond de l’habitacle de la pièce de<br />

jonction. marquer le câble avant de commencer le sertissage.<br />

2 Fixer l’extrémité de la pièce à sertir à la tige du vérin et régler la<br />

course pour un engagement immédiat des galets.<br />

3 Mettre le vérin sous pression jusqu’à l’engagement des galets à<br />

85 mm de l’extrémité à sertir. Puis introduire le câble à fond dans<br />

la pièce d’extrémité et le marquer. Vérifier qu’il y a un minimum de<br />

80 mm de câble engagé.<br />

4 Mettre la protection transparente. Appliquer la pression<br />

hydraulique en maintenant les galets en prise.<br />

F<br />

5 Le sertissage se fait par rotation des galets sur l’embout à sertir.<br />

6 Vérifier que le marquage du câble a disparu et que les traces de<br />

sertissage sont rectilignes.<br />

1<br />

GB<br />

1 Choose a pair of swaging rollers suited to parts AN707 and AN709.<br />

Position the rollers symmetrically on the gear wheels. The arrows on<br />

the roller indicate the swaging direction.<br />

Cut the cable end neatly using a cable cutter. Insert the end of the<br />

cable too the bottom of the housing in the connecting part and mark<br />

the cable before beginning to swage.<br />

2 Attach the end of the part to be swaged to the rod of the actuator and<br />

adjust the travel so that the rollers engage immediately.<br />

3 Bring the actuator under pressure until the rollers are engaged at 85<br />

mm from the end to be swaged. Then insert the cable deep into the<br />

end part and mark it. Check there is at least 80 mm of the cable<br />

engaged.<br />

4 Fit the transparent protection. Apply hydraulic pressure while holding<br />

the rollers engaged.<br />

5 Swaging is completed by turning the rollers on the end to be swaged.<br />

6 Check that the mark on the cable is no longer visible and that the<br />

swaging marks are rectilinear.<br />

3 4<br />

5 6<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

2<br />

QUIT<br />

14


113<br />

Préambule<br />

Lorsqu’ un câble de ligne de sécurité à besoin d’être rallongé, il est<br />

nécessaire de mettre en place une pièce de jonction ref AN710.<br />

Cette pièce de jonction a été étudiée pour fixer deux câbles bout à bout.<br />

La mise en œuvre de la pièce de jonction nécessite l’utilisation d’une<br />

sertisseuse AN751 équipé de galets spécifique à cette opération<br />

AN751/8 marqué INCH - DASH N°8<br />

ATTENTION : La mise en place de la pièce de jonction avec les galets<br />

de sertissage des pièces d’extrémité standard est à proscrire. En cas de<br />

sollicitation le câble risque de sortir de la pièce de jonction.<br />

Mode opératoire<br />

Installation des pièces de jonction AN710<br />

IInstallation of of connecting parts AN710<br />

F<br />

Positionner l’outil de sertissage AN751/7 sur la sertisseuse AN751 en la<br />

vissant à l’extrémité du vérin.<br />

Vérifier que la sertisseuse est équipée de galets de sertissage AN751/8.<br />

Insérer la pièce de jonction AN710 dans l’habitacle de l’outil de<br />

sertissage prévu à cet effet après avoir desserrer les 4 vis. (fig. 1)<br />

Positionner le vérin de la sertisseuse sortie au maximum.<br />

Régler la distance de sertissage de la pièce de jonction à 75 mm à partir<br />

de l’amorce des galets. (fig. 2)<br />

Resserrer les quatre vis de l’outil de sertissage à fond.<br />

N.B : avant toute opération il est important de vérifier que le câble soit<br />

passé dans les pièces de reprise de la ligne de vie. Il sera impossible<br />

d’effectuer cette opération après le sertissage de la pièce de jonction.<br />

1/ Couper proprement le câble à l’aide d’un coupe câble.<br />

2/ Insérer l’extrémité du câble jusqu’au fond de l’habitacle de la pièce de<br />

jonction.<br />

3/ Marquer le câble avant de commencer le sertissage avec un marqueur.<br />

Commencer le sertissage en veillant bien à ce que le câble ne sorte pas<br />

de la pièce de jonction<br />

Une fois l’opération de sertissage terminer vérifier votre marquage. Il<br />

vous sert de repère et garanti que le câble n’a pas bougé durant<br />

l’opération.<br />

Pour retirer la pièce de jonction de l’outil de sertissage dévisser<br />

complètement les quatre vis de l’outil de sertissage.<br />

Pour effectuer le raccordement du second câble répéter l’opération en<br />

inversant le sens de la sertisseuse. (fig 3)<br />

Pièce de jonction<br />

Junction part for lines<br />

Câble<br />

Cable<br />

75 mm<br />

Fig 2<br />

Gallet AN751/8<br />

Roller AN751/8<br />

Fig 3<br />

Foreword<br />

Whenever it becomes necessary to lengthen a safety line cable, it will be<br />

necessary to install a connecting part reference AN710.This connecting<br />

part has been designed for the end to end connection of two cables. The<br />

implementation of the connecting part means using a crimper AN751<br />

equipped with rollers specific to this operation AN751/8 marked INCH _<br />

DASH No.8<br />

CAUTION : The application of a connecting part with standard end part<br />

crimping rollers is prohibited. In the event of a pull, the cable is liable to<br />

be torn free of the connecting part.<br />

Procedure<br />

GB<br />

Position crimping tool AN751/7 on crimper AN751 while screwing it on<br />

the end of the jack.<br />

Check that the crimper is provided with crimping rollers AN 751/8.<br />

Insert the connecting part AN710 in the space of the crimping tool<br />

provided for the purpose, first loosening the 4 screws. (fig. 1)<br />

Position the crimper jack, extended as far as possible.<br />

Adjust the crimping distance of the connecting part to 75 mm from the<br />

roller leader (fig. 2).<br />

Tighten the 4 screws securely on the crimping tool.<br />

N.B : Before performing any operation, it is important to check that the<br />

cable has been run through the lifeline takeup parts. It will be impossible<br />

to perform this operation after crimping the connecting part.<br />

1/ Cut the cable cleanly using a cable cutter.<br />

2/ Insert the cable end as far as it will go in the space provided in the<br />

connecting part.<br />

3/ Mark the cable before beginning crimping, using a marker pen.<br />

Begin to crimp, making sure that the cable does not come out of the<br />

connecting part.<br />

Once the crimping operation is over, check your marking. You will need to<br />

use it as a reference and a guarantee that the cable has not moved<br />

during the crimping operation.<br />

To remove the connecting part from the crimping tool, release entirely the<br />

four crimping tool attaching screws.<br />

To connect a second cable, repeat the operation but reverse the crimper<br />

direction, (ig. 3).<br />

Outil de sertissage<br />

Swaging tool AN751/7<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

Fig 1<br />

Sertisseuse AN751<br />

Swaging machine AN751<br />

QUIT<br />

15


114<br />

Mise en œuvre d’un virage inférieur à 90°<br />

Use of a curve of less than 90°<br />

F<br />

Utilisation d’élément de virage ref. AN716 pour<br />

la réalisation d’angles variant de 15° à 90°.<br />

La réalisation d’angles inférieurs à 90°, peut se<br />

faire simplement en adaptant la longueur du tube<br />

de virage en fonction de l’angle.<br />

Mise en œuvre :<br />

Mesurer avec un compas le rayon de coupe (R)<br />

selon le tableau ci-contre. Rapporter la mesure sur<br />

le tube de virage à partir d’une extrémité. Couper<br />

le tube à la longueur obtenue. Pour un meilleur<br />

ajustement du tube sur la pièce intermédiaire,<br />

chanfreiner l’extrémité recoupée du tube avec une<br />

meule carotte.<br />

Attention : Lors du positionnement des pièces<br />

d’ancrage intermédiaires vérifier la résistance des<br />

chevilles en tenant compte des éventuels<br />

coefficients de réduction.<br />

GB<br />

Use of elements from the bend Ref AN716 for<br />

the Realisation of variable angles from 15 O<br />

to 90 O<br />

.<br />

Realisation of angles under 90 O<br />

can be done only<br />

by adapting the length of the bend pipe in relation<br />

to the angle.<br />

Practical Application :<br />

Measure up with a compass the radius according<br />

to the drawing right. Apply that measure on the<br />

pipe round the bend from one end.<br />

Cut the pipe at the measured length, for a better<br />

fit of the pipe on the intermediate part, it must be<br />

ensured that all edges both external and internal<br />

are ground to a smooth finish.<br />

Warning : When putting together the middle<br />

anchorage parts check the toughness of the<br />

dowels and take into account the possible<br />

coefficients of reduction.<br />

Angle (°)<br />

15°<br />

20°<br />

25°<br />

30°<br />

35°<br />

40°<br />

45°<br />

50°<br />

55°<br />

60°<br />

65°<br />

70°`<br />

75°<br />

R (mm)<br />

99,5<br />

122,3<br />

144,9<br />

167,2<br />

189,3<br />

210,9<br />

232,2<br />

210,9<br />

189,3<br />

167,2<br />

144,9<br />

122,3<br />

99,5<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

16


115<br />

Fig 10<br />

Installation de l’absorbeur d’énergie<br />

Installation of energy absorber<br />

Montage de l’absorbeur AN5025<br />

(Fig 10,11,12):<br />

Insérer l’absorbeur coté chape (et non coté corps) sur le<br />

maillon rapide et positionner le trou de fixation du corps en<br />

face de celui de la platine.<br />

Insérer la vis (A) HM12-30/30 en inox A4-70 par l’intérieur de<br />

la platine et la glisser à travers le corps de l’absorbeur.<br />

Monter l’écrou frein (B) en inox A4 et serrer jusqu’à ce que la<br />

tête de vis et l’écrou soient en contact avec la chape de<br />

l’absorbeur. La vis doit dépasser de l’écrou de deux filets.<br />

Ne pas serrer jusqu’au blocage total de l’ensemble.<br />

L’absorbeur d’énergie doit pouvoir pivoter librement autour de<br />

l’axe de la platine afin de garantir le bon fonctionnement du<br />

dispositif. (Fig 13)<br />

L’absorbeur d’énergie peut s’installer indifféremment sur la<br />

platine de gauche ou de droite. Le tendeur s’installera sur la<br />

platine disponible.<br />

B<br />

2<br />

1<br />

Fig 11 Fig 12 Fig 13<br />

F GB<br />

A<br />

Assembly of absorber AN5025<br />

(Fig 10,11,12) :<br />

Insert the absorber on the clevis side (and not on the body side) using<br />

a quick link, and position the body attaching hole opposite the hole in<br />

the plate.<br />

Insert the A4-70 stainless steel screw (A) HM12-30/30 through the<br />

plate and side it through the absorber body.<br />

Assemble the A4 stainless steel lock nut (B) and tighten until the head<br />

of the screw and the nut come into contact with the absorber clevis.<br />

The screw should protrude from the nut by two threads.<br />

Do not tighten until the assembly is fully locked.The energy absorber<br />

must be able to turn freely about the axis of the plate to guarantee that<br />

the device operates properly. (Fig 13)<br />

The energy absorber can be installed on the left were on the right<br />

plate.The tensioner will be installed on the available plate.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

17


5<br />

2<br />

4<br />

116<br />

Signalétique<br />

Markings<br />

EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE<br />

CONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR OBLIGATOIRE<br />

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT AGAINST FALL MANDATORY<br />

ATTENTION / WARNING<br />

1 - Suivre strictement les recommandations d utilisation - All users must strictly follow user instructions prior to attachment<br />

2 - En cas de chute faire v rifier obligatoirement l ensemble de l installation et/ou du mat riel par l entreprise comp tente habilit e<br />

System should not be used after a fall and must be inspected by a competent and service company<br />

3 - L installation ne doit plus tre utilis e si la derni re date de contr le est ant rieure 12 mois ou si l installation para t d fectueuse<br />

System should not be used if usage and inspectiondates differ by more than 12 months or if system visual inspection is unsatisfactory<br />

4 - Utiliser un syst me antichute muni d un absorbeur d nergie - Use a fall arrest system including an energy absorber<br />

5 - Le syst me doit imp rativement int grer un absorbeur d’ nergie - The use of an energy absorber in the system is mendatory<br />

Tirant d air minimal de :<br />

Minimum clearance of :<br />

Date de contr les<br />

Inspection Date<br />

Plombage<br />

Installateur / Installer<br />

Date de r ception de l installation<br />

Date of acceptance of the installation<br />

Nbr maximum d utilisateurs<br />

Maximum users<br />

Affaire n¡<br />

Project n¡<br />

Fig 18 : Passer la cablette au travers du corps du tendeur A.<br />

Fig 19 Passer la cablette dans le trou de l’axe B ou il y a déjà la<br />

goupille.<br />

Fig 20 : Insérer la cablette dans le corps du plomb par le trou qui<br />

se trouve à coté du sertissage de la cablette sur le plomb. La<br />

cablette doit sortir de l’autre côté du plomb.<br />

Fig 21 : Pour serrer le plomb, maintenir la cablette en C et<br />

pousser le corps D du plomb.<br />

B<br />

Fig 18<br />

Fig 19<br />

F<br />

A<br />

Ref: AN 127/0 05/98<br />

1<br />

3<br />

Signalisation<br />

Les textes en vigueur (norme EN 795 classe C) rendent obligatoire la<br />

signalisation du dispositif. L’installateur devra fixer la plaque AN 5027 aux<br />

différents accès du dispositif d’ancrage. L’installateur devra inscrire sur cette<br />

plaque, au feutre indélébile ou par lettre et chiffre à frapper :<br />

1 Son nom ou le nom de son entreprise.<br />

2 Le tirant d’air minimal (distance libre avant la chute entre les pieds de<br />

l’utilisateur et le sol ou l’obstacle le plus proche).<br />

3 Le nombre de personne pouvant utiliser le dipositif d’ancrage (2 maximum).<br />

4 La date de réception.<br />

5 Les dates de maintenance<br />

Markings<br />

The enforced texts (standard EN 795 class C) make it mandatory to post markings on the<br />

system. The installer will attach the AN 5027 sign at the various access points to the<br />

anchorage system. The installer will mark on this sign, using an indelible felt tip pen or by<br />

punched letters and figures:<br />

1 His name or the name of his company.<br />

2 The minimum clearance (free distance before fall between feet of user and ground or<br />

nearest obstacle).<br />

3 The number of persons who may use the anchorage system (2 maximum).<br />

4 The date of acceptance testing.<br />

5 The maintenance dates<br />

Lead-sealing<br />

Fig 18 : Run the small cable through the body of the tensioner A.<br />

Fig 19 Run the small cable through the hole of pin B where there<br />

is already a split pin.<br />

Fig 20 : Insert the small cable in the lead seal body using the hole<br />

located next to the swaging of the small cable against the lead<br />

seal. The small cable must not protrude on the other side of the<br />

lead seal.<br />

Fig 21 : To tighten the lead seal, hold the small cable at C and<br />

push on body D of the lead seal.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

C<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

F<br />

Fig 20<br />

Fig 21<br />

QUIT<br />

18


2<br />

Mode d’emploi<br />

Instructions<br />

CONNEXION À LA LIGNE DE VIE :<br />

1. Déverrouiller et enlever le mousqueton de la navette.<br />

2. Ouvrir le linguet de la navette par une pression du pouce .<br />

3. Mettre la navette sur le câble.<br />

4. Remettre le mousqueton dans l’ouverture de la navette.<br />

5. fermer et verrouiller le mousqueton.<br />

6. Connecter le système anti chute au mousqueton.<br />

7. Assurez vous que la navette ne se détache pas du câble.<br />

F GB<br />

DECONNEXION DE LA LIGNE DE VIE :<br />

1.Amener la navette jusqu’à une position sure. Si vous êtes encore dans une zone où<br />

les risques de chute existent, assurez vous d’être connecté à un autre antichute<br />

avant de déconnecter la navette.<br />

2. Déconnecter votre système antichute de la navette.<br />

3. Déverrouiller le mousqueton et retirez le de la navette.<br />

4. Ouvrir le linguet de la navette par une pression du pouce .<br />

5. Sortir la navette du câble.<br />

RECOMMENDATIONS IMPORTANTES :<br />

1. Avant chaque usage il est obligatoire de faire une inspection visuelle de la ligne.<br />

Contrôler l’état du câble, les déformations éventuelles des pièces intermédiaires ou<br />

de l’absorbeur, ou de toute autre anomalie qui pourrait nuire au bon fonctionnement<br />

du système.<br />

2. Avant de vous connecter vérifier le nombre de personnes autorisées sur la plaque<br />

signalétique et qu’en vous connectant, vous ne dépasser pas ce nombre.<br />

3. Avant chaque utilisation, contrôlez chaque composant du système antichute que<br />

vous allez connecter à la ligne de vie. Assurez vous que tous les composants sont<br />

compatibles.<br />

4. Le système antichute que vous allez connecter doit correspondre aux normes en<br />

vigueur.<br />

5. Il est obligatoire que chaque utilisateur ait sa propre navette.<br />

6. Utilisez le registre hygiène et sécurité pour enregistrer les résultats des<br />

vérifications périodiques.<br />

7. Si le système a arrêté une chute, il doit être retiré du service jusqu’à ce qu’il ait été<br />

inspecté par un installateur agréé ou par Protecta International. Si le moindre doute<br />

existe concernant la sécurité de la ligne de vie, appliquez la même procédure.<br />

8. Aucune modification ne doit être apportée à la ligne de vie ou à ses composants.<br />

9. N’utilisez jamais la ligne de vie pour suspendre des charges ou pour n’importe<br />

quel usage autre que l’antichute des personnes.<br />

10. La ligne de vie devrait être inspectée chaque année par PROTECTA International<br />

ou un de ses installateurs agréés .<br />

11.Seul le mousqueton fourni avec la navette doit être utilisé. Aucun autre<br />

mousqueton n’est autorisé.<br />

ATTENTION :<br />

Le mousqueton est essentiel pour votre sécurité. PROTECTA International vous<br />

recommande :<br />

• Attribuez une navette et son mousqueton à chaque utilisateur pour son usage<br />

exclusif.<br />

• Inspectez la navette et son mousqueton avant chaque usage. Contrôler l’absence<br />

de déformation, et le fonctionnement correct de son système de fermeture.<br />

CONFORMITE :<br />

Protecta International certfie que la ligne de vie <strong>ARIANA</strong> est conforme à la norme CE<br />

EN 795C et a satisfait aux tests décrits dans cette norme. La ligne de vie <strong>ARIANA</strong><br />

permet au maximum à cinq utilisateurs de se connecter en même temps à condition<br />

que chacun d’entre eux soit équipé d’un système antichute conforme aux normes CE<br />

et que la structure sur laquelle elle est installée le permette.<br />

CONNECTION TO LIFELINE :<br />

1. Unlock and remove the carabiner from the shuttle<br />

2. Open the tab of the shuttle by pressing with the thumb.<br />

3. Put the shuttle on the cable.<br />

4. Put the carabiner back in the opening of the shuttle.<br />

5. Close and lock the carabiner.<br />

6. Connect the fall arrest system to the carabiner.<br />

7. Make sure that the shuttle does not come off the cable.<br />

DISCONNECTION OF LIFELINE :<br />

1. Bring the shuttle to a safe position. If you are still in an area where there are risks<br />

of fall, make sure you are connected to another fall arrest system before<br />

disconnecting from the shuttle.<br />

2. Disconnect your fall arrest system from the shuttle.<br />

3. Unlock the carabiner and remove it from the shuttle.<br />

4. Open the tab of the shuttle by pressing with the thumb.<br />

5. Take the shuttle off the cable.<br />

MAJOR RECOMMENDATIONS:<br />

1. Before each use, it is mandatory to visually inspect the lifeline. Check the condition<br />

of the cable, any deformations in the immediate parts or the absorber, or any other<br />

anomaly that could be detrimental to the trouble-free operation of the system.<br />

2. Before connecting, check the maximum number of authorized users on the<br />

nameplate and, on connecting, make sure you do not exceed the number.<br />

3. Before each use, check each component of the fall arrest system that you are<br />

going to connect to the lifeline. Make sure that all the components are compatible.<br />

4. The fall arrest system you are about to connect must correspond to current<br />

standards.<br />

5. It is mandatory that each user has his own shuttle.<br />

6. Use the hygiene and safety register to record the results of periodic checking.<br />

7. If the system has been used to arrest a fall, it must be withdrawn from service until<br />

it has been inspected by an approved installer or by Protecta International. If there is<br />

the least doubt concerning the safety of the lifeline, apply the same procedure.<br />

8. Never make any modifications to the lifeline or its components.<br />

9. Never use the lifeline to suspend loads or for any use other than for fall arresting.<br />

10. The lifeline should be inspected each year by Protecta International or by one of<br />

its approved installers.<br />

11. Use only the carabiner supplied with the shuttle. No other carabiner is authorized.<br />

CAUTION :<br />

The carabiner is essential for your safety. PROTECTA International recommends the<br />

following:<br />

• Assign a shuttle and its carabiner to each user for their exclusive use.<br />

• Inspect the shuttle and its carabiner before each use. Check for deformation and<br />

make sure that the closing system operates properly.<br />

CONFORMITY :<br />

Protecta International certifies that the <strong>ARIANA</strong> lifeline is in conformity with the EC<br />

standard EN 795C and has satisfied all the tests described in this standard. The<br />

<strong>ARIANA</strong> lifeline and is designed to allow a maximum of five users to connect at the<br />

same time as long as each of them has a fall arrest system conforming to EC<br />

standards and that the structure on which it is installed is suitable.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

19


HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

QUIT<br />

20


3<br />

DESIGNATION<br />

Fiche de contôle des lignes de vie<br />

PIÈCE D EXTRÉMITÉ •••••••••••••••••••••••••••••••<br />

TENDEUR AVEC TE<strong>MO</strong>IN DE PRETENTION ••<br />

ABSORBEUR D’ENERGIE ••••••••••••••••••••••••••<br />

BOUCLE MANCHONNE CUIVRE POUR<br />

CABLE INOX PROTECTA ••••••••••••••••••••••••••••<br />

CHAPE D’EXTREMITE •••••••••••••••••••••••••••••••<br />

CABLE Ø 8MM •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

PIECE DE REPRISE DE CABLE •••••••••••••••••••<br />

PIECE DE REPRISE D’ANGLE ••••••••••••••••••••<br />

PANNEAU DE SIGNALISATION ••••••••••••••••••••<br />

NAVETTE •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

INTERFACE (poteau) •••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

ANCRE STRUCTURELLE •••••••••••••••••••••••••••<br />

(cheville d ancrage)<br />

PLOMBAGE DE LA LIGNE ••••••••••••••••••••••••••<br />

Vérifier le serrage de la visserie<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier la déformation<br />

Vérifier le serrage de la visserie<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier la tension du câble (déclenchement du témoin de pré tension)<br />

Vérifier la présence du plombage<br />

Vérifier le sertissage du câble<br />

Vérifier le serrage de la visserie<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier la déformation (déclenchement du témoin de chute)<br />

Vérifier que le manchonnage porte bien le marquage PROTECTA<br />

Vérifier que le manchonnage soit correctement effectuer<br />

Vérifier a ce que la boucle manchonnée soit correctement solidarisée à<br />

l’ancrage ou au connecteur ou à l’absorbeur<br />

Vérifier le serrage de la visserie<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier le sertissage du câble<br />

Vérifier que le câble soit correctement tendu à une force de 80 à 85 daN<br />

Vérifier le diamètre à 8 mm<br />

Vérifier que le câble ne soit pas endommagé<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier la déformation (pincement du câble, brin cassé)<br />

Vérifier le serrage de la visserie<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier le serrage de la visserie<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier la présence du panneau de signalisation<br />

Valider la date de la vérification<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Vérifier sa compatibilité avec la ligne installée<br />

Vérifier qu’elle ne puisse pas échapper du câble<br />

Vérifier le serrage de la visserie<br />

Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />

Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />

Vérifier la corrosion<br />

Dans la mesure de leur accessibilité, tirer l’ensemble des ancres structurelles<br />

d’extrémité assurant la résistance de la ligne à 500 daN durant 15 secondes à<br />

l’aide d’un dynamomètre approprié.<br />

NB : vérifier le dimensionnement de la cheville en correspondance avec la note<br />

de calcul fournie par l’installateur.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

OK REV HS<br />

QUIT<br />

21


3<br />

DESIGNATION<br />

Lifeline inspection datasheets<br />

END ANCHOR ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

TENSIONER WITH PRETENSION INDICATOR<br />

ENERGY ABSORBER •••••••••••••••••••••••••••••••<br />

COPPER SLEEVE EYE FOR<br />

PROTECTA STAINLESS STEEL CABLE •••••••••<br />

END CLEVIS •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

CABLE Ø 8MM •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

CABLE CONNECTING PART ••••••••••••••••••••••<br />

CURVE CONNECTING PART ••••••••••••••••••••••<br />

SIGN •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

SHUTTLE •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

INTERFACE (post) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />

STRUCTURAL ANCHOR •••••••••••••••••••••••••••<br />

(Anchorage plug)<br />

LIFELINE LEAD SEALING ••••••••••••••••••••••••••<br />

Check that the hardware is tight<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check for corrosion<br />

Check for deformation<br />

Check that the hardware is tight<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check for corrosion<br />

Check the cable tensioner (tripping of pretension indicator)<br />

Check for the presence of the lead seal<br />

Check the swaging of the cable<br />

Check that the hardware is tight<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check for corrosion<br />

Check for deformation (tripping of fall indicator)<br />

Check that the sleeve is clearly marked PROTECTA<br />

Check that the sleeving is carried out properly<br />

Check that the sleeved loop is properly integral with the anchorage or with the<br />

connector or the absorber.<br />

Check that the hardware is tight<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check for corrosion<br />

Check the swaging of the cable<br />

Check that the cable has been tensioned correctly to a force of 80 to 85 daN<br />

Check the diameter is 8 mm<br />

Check that the cable is free of damage<br />

Check for corrosion<br />

Check for deformation (cable pinching, broken strand)<br />

Check that the hardware is tight<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check that the part is not broken or deformed.<br />

Check for corrosion<br />

Check that the hardware is tight<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check that the part is not broken or deformed.<br />

Check for corrosion<br />

Check that the sign is in place<br />

Check the verification date<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check that the part is not broken or deformed.<br />

Check for corrosion<br />

Check its compatibility with the installed lifeline<br />

Check that it cannot escape from the cable<br />

Check that the hardware is tight<br />

Check that the part has not been modified<br />

Check that the part is not broken or deformed.<br />

Check for corrosion<br />

Insofar as they are within reach, pull on all the structural end anchors to check<br />

lifeline strength at 500 daN for 15 seconds, using a suitable dynamometer.<br />

NB: Check the size of the plug tallies with the design note supplied by the<br />

installer.<br />

HOME<br />

Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />

OK REV US<br />

QUIT<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!