Dossier MO ARIANA FR-UK - SR Industrial Ltd
Dossier MO ARIANA FR-UK - SR Industrial Ltd Dossier MO ARIANA FR-UK - SR Industrial Ltd
F Mode opératoire d’installation Mode d’emploi GB Installation ES procedure Instructions Ligne de sécurité horizontale Horizontal life line Conforme à la norme Comply with standard EN795:1996 Classe C
- Page 2 and 3: INDEX F 1 Mode opératoire d’inst
- Page 4 and 5: 12 Clauses particulières Special c
- Page 6 and 7: 14 Instruction de perçage Drilling
- Page 8 and 9: 16 Sens de l’effort Direction of
- Page 10 and 11: 18 Installation des TOPFIX AM222 et
- Page 12 and 13: 110 Installation du tendeur sur la
- Page 14 and 15: 112 Montage du câble avec extrémi
- Page 16 and 17: 114 Mise en œuvre d’un virage in
- Page 18 and 19: 5 2 4 116 Signalétique Markings EQ
- Page 20 and 21: HOME Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros
- Page 22: 3 DESIGNATION Lifeline inspection d
F<br />
Mode opératoire d’installation<br />
Mode d’emploi<br />
GB<br />
Installation ES procedure<br />
Instructions<br />
Ligne de sécurité horizontale<br />
Horizontal life line<br />
Conforme à la norme<br />
Comply with standard<br />
EN795:1996 Classe C
INDEX<br />
F<br />
1 Mode opératoire d’installation<br />
11 Procédures d’installation<br />
12 Clauses particulières<br />
13 Fixation des pièces d’ancrage<br />
14 Instructions de perçage<br />
15 Fixation des potelets d’extrémité<br />
16 Fixation des potelets intermédiaires<br />
17 Installation des Topfix AM220<br />
18 Installation des Topfix AM222 et AM223<br />
19 Installation des pièces intermédiaires<br />
110 Installation du tendeur<br />
111 Montage du câble avec extrémité à olive<br />
112 Utilisation de la sertisseuse<br />
113 Installation des pièces de jonction AN710<br />
114 Mise en œuvre des virages<br />
115 Installation de l’absorbeur d’énergie<br />
116 Plaque signalétique et plombage<br />
2 Mode d’emploi<br />
Connexion à la ligne de vie<br />
3 Contrôle des lignes de vie<br />
GB<br />
ES<br />
1 Installation method<br />
11 Installation procedures<br />
12 Special clauses<br />
13 Attachment of anchorage parts<br />
14 Drilling instructions<br />
15 Attachment of end posts<br />
16 Attachment of intermediate posts<br />
17 Installation of Topfix AM220<br />
18 Installation of Topfix AM222 and AM223<br />
19 Installation of intermediate brackets<br />
110 Installation of tensioner<br />
111 Assembly of cable with olive end<br />
112 Use of swaging tool<br />
113 Installation of connecting parts AN710<br />
114 Implementation of turns<br />
115 Installation of energy absorber<br />
116 Nameplate and lead-sealing<br />
2 Instructions<br />
Connection to lifeline<br />
3 Testing of lifelines<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
2
11<br />
Procédures d’installation<br />
Installation procedures<br />
F<br />
111 ÉTUDE<br />
Une étude préalable s’avère indispensable, soit par la<br />
reconnaissance des lieux et un métré, soit par la fourniture de<br />
plans précis et contractuels. Cette étude permettra de<br />
déterminer les modes d’implantation et d’utilisation résultant<br />
des éléments techniques suivants : nature des supports, entreaxe<br />
des ancrages, nombre de personnes intervenant sur la<br />
ligne, etc...<br />
Cette étude prendra en compte les exigences de calcul de la<br />
norme EN 795 Classe C.<br />
112 <strong>MO</strong>NTAGE SUR SITE<br />
Les consignes d’hygiène et sécurité seront appliquées<br />
conformément aux textes en vigueur, et en fonction des<br />
contraintes applicables au site. Il est fortement conseillé de<br />
prévoir un planning de montage coordonné entre le monteur<br />
et les exigences du client, en fonction des impératifs dus à<br />
l’exploitation du site.<br />
113 ESSAIS DE RECEPTION APRES <strong>MO</strong>NTAGE<br />
Procédure : il est conseillé de prévoir un test de bon<br />
fonctionnement après le montage par l’installateur, et en<br />
présence des utilisateurs.<br />
Essais in situ :<br />
Vérifier au minimum la résistance des ancres structurelles à<br />
chaque extrémité en effectuant un essais de traction de<br />
chaque ancre structurelle à 500 daN pendant 15 secondes.<br />
Vérifier la tension du câble par le témoin de pré-tension fixé sur<br />
l’absorbeur.<br />
Vérifier que l’ensemble de la boulonnerie à été correctement<br />
serrée.<br />
Vérifier le passage correct de la navette dans les pièces de<br />
reprise de câble par un aller et un retour sur toute la longueur<br />
de la ligne.<br />
Après réception, toutes les lignes mises en place seront<br />
repérées par un panneau signalétique, et une extrémité de la<br />
ligne sera plombée coté tendeur afin de la rendre inviolable.<br />
114 ESSAIS DE RECEPTION ET DE CONTRÔLE<br />
Les lignes de sécurité pourront être contrôlées par tout<br />
Organisme Agréé. Dans tous les cas, le coût de cette<br />
opération ne pourra être imputé à PROTECTA International. En<br />
cas de détérioration de composants lors des essais, la remise<br />
en état et (ou) les remplacements des pièces défectueuses<br />
seront dans tous les cas à la charge du client. Suivant les<br />
normes en vigueur, un essai est concluant lorsque la charge<br />
est retenue. Les déformations de tout ou partie d’équipement<br />
sont acceptées.<br />
115 ESSAI DYNAMIQUE<br />
PROTECTA International déconseille fortement un essai<br />
dynamique pour effectuer la réception de la ligne <strong>ARIANA</strong>. Ces<br />
essais sont destructifs.<br />
316 ESSAI STATIQUE<br />
Ces essais étant eux aussi destructif, ils ne pourront être<br />
effectués que sur un échantillon extérieur à la ligne installée, la<br />
mise en place de ces échantillons se fera à la charge du client.<br />
111 STUDY<br />
Prior study is indispensable, either by reconnaissance of the<br />
location and a survey or by the ESsupply<br />
of accurate and<br />
contractual drawings. This study will be used to determine the<br />
layout and use modes resulting from the following technical<br />
elements: nature of supports, center distance of anchorage<br />
points, number of people involved on the line, etc.<br />
This study will take the design requirement of standards EN<br />
795 Class C into consideration.<br />
HOME<br />
GB<br />
112 ASSEMBLY ON SITE<br />
The hygiene and safety standards will be applied as per the<br />
texts in force and depending on the requirements applicable<br />
to the site. It is highly advisable to have a coordinated<br />
installation schedule set up between the installer and<br />
customer needs, complying with the essential requirements<br />
resulting from operation on site.<br />
113 ACCEPTANCE TESTS AFTER ASSEMBLY<br />
Procedure: it is advisable to run a performance test after<br />
assembly by the installer in the presence of the users.<br />
On-site tests:<br />
At the very least, check the strength of the structural<br />
anchorage points at either end by applying a 500 daN pull for<br />
15 seconds to each structural anchorage point.<br />
Check the tension on the cable by means of the pretension<br />
indicator attached to the absorber.<br />
Check that all the hardware has been tightened securely.<br />
Check the shuttle passes correctly through the cable<br />
connecting parts by a to and from movement over the entire<br />
length of the line.<br />
After acceptance testing, all the lines installed will be<br />
identified by a sign and one end of the line will be lead-sealed<br />
on the tensioner end so as to make it tamper-proof.<br />
114 ACCEPTANCE TESTS AND INSPECTION<br />
Any Approved Organization may test the safety lines.<br />
Otherwise, the cost of this operation may not be passed on to<br />
PROTECTA International. In the event of components<br />
suffering damage during testing, repair and (or) replacement<br />
of defective parts will be at the expense of the customer in all<br />
cases. Depending on the standards in force, a test will be<br />
considered conclusive when the load is retained. The<br />
deformation of all or part of the equipment is considered<br />
acceptable.<br />
115 Dynamic testing<br />
PROTECTA International strongly discourages dynamic<br />
testing for acceptance testing of <strong>ARIANA</strong> lifelines. These are<br />
destructive tests.<br />
316 Static test<br />
These tests are also destructive and may only be performed<br />
on a sample outside the installed line and the customer will<br />
cover the expense of installing such lines.<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
3
12<br />
Clauses particulières<br />
Special clauses<br />
F GB<br />
121 CONDITIONS DE <strong>MO</strong>NTAGES SPECIAUX<br />
Nous conseillons au monteur de définir avec le contractant<br />
les clauses particulières inérantes au chantier ; conditions<br />
climatiques, impératifs de production, dangers particuliers,<br />
accès inexistants, conditions spéciales de manutention et<br />
de levage, ainsi que les interventions sur site, hors<br />
horaires de travail et jours chômés.<br />
122 LIMITE D’UTILISATION<br />
La résistance de la ligne étant directement liée à la qualité<br />
du support, la conformité ne pourra être établie que si<br />
le(s) matériau(x), constituant celui-ci, est(sont) exempt(s)<br />
de tout vice de fabrication ou de chute de performance<br />
dépendante de sa mise en œuvre ou de son utilisation.<br />
(Vieillissement, surcharge, attaques chimiques ou<br />
climatiques, etc...)<br />
La conformité de la ligne <strong>ARIANA</strong> n’est assurée que si<br />
son utilisation est soumise à l’emploi de matériel<br />
d’assujettissement (harnais, longe, etc...), possédant le<br />
marquage CE et utilisé conformément aux<br />
recommandations du fabricant.<br />
Les pièces et accessoires ainsi que la position et la qualité<br />
des points d’ancrage seront rigoureusement ceux, décrits<br />
et préconisés dans ce <strong>Dossier</strong> Technique.<br />
La ligne de sécurité sert à protéger un intervenant contre<br />
les chutes, et ne pourra en aucun cas être utilisée comme<br />
système de suspension. (Ou comme point d’ancrage pour<br />
assurer un levage de matériel).<br />
123 GARANTIE<br />
Les composants de la ligne de sécurité ARAIANA sont<br />
garantis contre tout vice de fabrication. La garantie s’étend<br />
au remplacement des pièces jugées défectueuses. Cette<br />
garantie est applicable 1 an.<br />
124 LIMITE DE GARANTIE :<br />
La garantie ne s’applique pas :<br />
• aux matériaux de support<br />
• aux pièces détériorées, suite à un essai de qualification<br />
ou à une utilisation de la ligne en dehors des<br />
prescriptions.<br />
• au montage<br />
HOME<br />
ES<br />
121 SPECIAL ASSEMBLY CONDITIONS<br />
We advise the installer to define the special clauses<br />
inherent in the site with the contractor; weather conditions,<br />
production requirements, specific hazards, non-existent<br />
entry points, special handling and lifting conditions as well<br />
as all operations to be performed on-site outside working<br />
hours and on holidays.<br />
122 USE LIMIT<br />
Because the strength of the lifeline depends directly on<br />
the quality of the support, it will only be possible to<br />
establish conformity if the material(s) of the supports are<br />
free of any manufacturing defects or reduction in<br />
performance depending on their implementation or use.<br />
(aging, overload, chemical attack or erosion by weather<br />
conditions, etc),<br />
The conformity of the <strong>ARIANA</strong> lifeline depends on it being<br />
used with related equipment (harnesses, lanyards etc.)<br />
that bears EC markings and that is used in accordance<br />
with the recommendations of the manufacturer.<br />
The parts and accessories as well as the position and<br />
quality of the anchorage points will be exactly as<br />
described and recommended in this Technical File.<br />
The lifeline is designed to protect operators from falls and<br />
must never be used as a suspension system (or as an<br />
anchorage point for lifting equipment).<br />
123 GUARANTEE<br />
The components of the <strong>ARIANA</strong> lifeline are guaranteed for<br />
any manufacturing defects. The guarantee covers the<br />
replacement of any parts considered to be defective. The<br />
guarantee is for one year.<br />
124 GUARANTEE LIMIT :<br />
The guarantee does not apply to:<br />
• Supporting equipment<br />
• Parts that are damaged due to a qualification test or the<br />
use of the line other than in the prescribed manner.<br />
• Assembly<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
4
13<br />
Fixation des platines d’extrémité AN719<br />
Installation of anchorage points AN719<br />
Mettre en place les chevilles à scellement chimique dans le<br />
béton, ou percer les trous dans le support métallique. Les<br />
ancrages structurels à prévoir sont de Ø12 mm en inox A4,<br />
et le mode de scellement préconisé est à base de résine<br />
chimique (ex : SPIT EPCON Céramique 6).<br />
La résistance à la traction de la cheville doit être de 1200<br />
daN minimum pour un béton de classe C20/25. La<br />
boulonnerie ø 12 mm pour les montages sur structure<br />
métallique doit être en inox A4-70 minimum.<br />
Mettre en place les platines suivant le schéma ci-dessus.<br />
Des rondelles de ø 12 mm inox A4 doivent être placées sous<br />
les têtes de vis et sous les écrous avant serrage. Serrez au<br />
couple.<br />
Important : La platine comporte 3 trous de fixation. Les 3<br />
fixations doivent impérativement être installées pour assurer<br />
la résistance du système.<br />
OK<br />
E<br />
A<br />
A = Tendeur / Tensioner<br />
B = Absorbeur / Absorber<br />
C = Câble / Cable<br />
D = Trous d’ancrage / Anchorage holes<br />
E = AN719<br />
Install chemical plugs in the concrete or drill holes into the<br />
metal support. Provide for Ø 12 mm A4 stainless steel<br />
structural anchorages combined ESwith<br />
the use of chemical<br />
resin (e.g.: SPIT EPCON Ceramic 6).<br />
The tensile strength of the plug must be at least 1200 daN<br />
for C20/25 class concrete. The Ø 12 mm hardware used for<br />
assemblies to metal structures must be at least A4-70<br />
stainless steel.<br />
Install the end anchors as shown in the following diagram.<br />
A4 stainless steel Ø12 mm washers must be placed under<br />
the screw head and nuts before torquing. Tighten to the<br />
prescribed torque load.<br />
Important note : There are three attaching holes in the end<br />
anchor. All three attachments must be installed to ensure the<br />
system operates to full capacity.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
C<br />
D<br />
F GB<br />
F F<br />
OK<br />
OK<br />
B<br />
F<br />
E<br />
Fig 1<br />
NO !<br />
QUIT<br />
F<br />
5
14<br />
Instruction de perçage<br />
Drilling instruction<br />
F GB<br />
1 Forer un trou en fonction des dimensions données par le<br />
fabricant. Le percement avec des trépans diamant est<br />
possible à condition de déterminer la position des armatures<br />
pour éviter de les couper.<br />
2 Brosser soigneusement les parois du percement avec un<br />
écouvillon métallique.<br />
3 Souffler les poussières hors du percement.<br />
NOTA : il est possible de nettoyer le percement à l'eau sous<br />
pression.<br />
4 Injecter la résine à partir du fond du trou en remontant<br />
progressivement jusqu'au remplissage à 50% du forage.<br />
5 Insérer à la main par un mouvement alternatif la tige filetée<br />
jusqu'en fond de trou (repère d'ancrage), (pièce propre, ni<br />
grasse, ni huileuse).<br />
6 Vérifier le bon remplissage (absence de bulle d'air). Un<br />
excédent de mélange doit apparaître au bord de l'ancrage.<br />
7 Attendre le durcissement de la résine avant d'appliquer la<br />
charge et le couple de serrage.<br />
NB : Pour plus d’informations voir les notices de fabricant de<br />
chevilles.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1 Drill a hole according to dimensions given by the<br />
manufacturer. The hole may be drilled with a diamond bit, but<br />
rebar location must be determined in order to avoid cutting<br />
them.<br />
2 Carefully bruch the hole surfaces with a metal brush.<br />
3 Blow the dust out of the hole<br />
NB : The hole may also be cleaned with a jet of water.<br />
4 Inject the resin from the bottom of the hole. Gradually filling<br />
it until 50% full.<br />
5 Insert the threaded stud by hand, with a twisting motion until<br />
the end of the hole is reached (embedment mark). The stud<br />
must be clean and free from oil and grease.<br />
6 Check that the hole is well filled (no air bubbles). A slight<br />
excess should emerge.<br />
7 Wait for the resin to harden before applying the load and the<br />
tightening torque.<br />
NB : For more information, see the plug manufacturer manual.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
5<br />
6<br />
7<br />
QUIT<br />
6
15<br />
Fixation des potelets<br />
Attaching the posts<br />
A = Tendeur = Tensioner<br />
B = Absorbeur = Absorber<br />
C = Câble = Cable<br />
D = Platine d’ancrage = End anchor<br />
E = Pièce intermédiaire = intermediate braket<br />
F = Virage = Curve<br />
D<br />
B<br />
Fixation des potelets d’extrémité<br />
1 Implantation de la ligne :<br />
La Fig 2 présente le principe d’installation avec potelets d’extrémité,<br />
potelets intermédiaires et potelets de virage.<br />
Préparer l’implantation de vos potelets en les espaçant avec un<br />
intervale maximum de 15 mètres . Aligner les potelets en évitant tout<br />
déport du câble lors de sa mise en place, angle maxi15°.Voir Fig 3<br />
2 Fixation des Potelets d’extrémité :<br />
Percer la structure en fonction du dimensionnement de la<br />
semelle du potelet .<br />
Implanter les ancres structurelles (chevilles) dans la structure.<br />
Vérifier que la résistance des ancres structurelles correspond<br />
bien à la note de calcul ci jointe.<br />
La résistance à la traction du scellement béton doit être de 37<br />
kN pour les extrémités, la boulonnerie doit être de ø 12 mm en<br />
inox A4 pour le scellement chimique et A2-70 pour le montage<br />
en structure métallique . La résistance du béton doit être au<br />
minimum de classe C20/25.<br />
Il est obligatoire de mettre en place les rondelles correspondant<br />
au diamètre des fixations. Ces rondelles doivent être placées<br />
sous la tête de la vis (et, ou) sous les écrous avant serrage en<br />
fonction de configuration de l’installation.<br />
Calcul de résistance minimum des fixations en extrémité :<br />
F1= T2 x L = 1610 x 500 = 1130 daN<br />
2 (d1+ d2 2 ) 2 (285 +142,5 2 )<br />
d1 285<br />
Ancre structurelle ou cheville chimique R < 1200 daN<br />
Béton résistance mini 30 Mpa<br />
Dimensionnement du poteau :<br />
I/V = R1800 daN x coef 2 x ht 0.50 m = 52,94 cm 3<br />
34<br />
52,94 cm 3 < 54,96 cm 3 (I/V du tube 100 x 100 x 5 mm)<br />
E<br />
F GB<br />
Attachment of end posts<br />
1 Line layout :<br />
Fig 2 illustrates the principle of installation using end posts,<br />
intermediate posts and curve posts. Prepare the layout of the<br />
post by setting them out at maximum intervals of 15 meters.<br />
Align the posts, avoiding any offset in the cable when<br />
installed. The maximum angle is 15°. See Fig. 3.<br />
2 Attachment of end posts<br />
Drill the structure according to the size of the post base<br />
plate.<br />
Install the structural anchors (plugs) in the structure. Check<br />
that the structural anchor offers strength complying with the<br />
attached design note.<br />
The concrete anchorage pulling strength must be 37 kN for<br />
the ends and the hardware must be of A4 stainless steel Ø<br />
12 mm for chemical anchors and A2-70 for assembly to the<br />
metal structure. The concrete strength must be class C20/25<br />
at the least.<br />
It is mandatory to install washers corresponding to the<br />
diameter of the attachments. These washers are to be<br />
placed under the screw heads (and/or) under the nuts before<br />
tightening, depending on the installation configuration.<br />
Calculation of minimum end attachment strength :<br />
F1= T2 x L = 1610 x 500 = 1130 daN<br />
2 (d1+ d2 2 ) 2 (285 +142,5 2 )<br />
d1 285<br />
Structural anchor or chemical plug R< 1200 daN.<br />
Minimum concrete strength 30 Mpa<br />
Post size :<br />
I/V = R1800 daN x coef 2 x ht 0.50 m = 52,94 cm 3<br />
34<br />
52,94 cm 3 < 54,96 cm 3 (I/V du tube 100 x 100 x 5 mm)<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
F<br />
C<br />
A<br />
D<br />
Fig 2<br />
QUIT<br />
7
16<br />
Sens de l’effort<br />
Direction of force<br />
Corner post<br />
Intermediate post<br />
Fixation des potelets<br />
Attaching the posts<br />
Sens de l’effort<br />
15 m 15 m 15 m<br />
Sens de l’effort<br />
Sens de l’effort<br />
Potelet d’angle<br />
Potelet intermédiaire<br />
Sens de l’effort<br />
F GB<br />
Fixation du Potelet Intermédiaire et<br />
du potelet d ‘angle :<br />
Percer la structure en fonction du dimensionnement de la<br />
semelle du potelet. Implanter les ancres structurelles<br />
(chevilles) dans la structure. Vérifier que la résistance des<br />
ancres structurelles corresponde bien à la note de calcule ci<br />
jointe.<br />
La résistance à la traction du scellement béton doit être de<br />
1200 daN pour les intermédiaires ou les angles. La boulonnerie<br />
doit être de ø 12 mm en inox A4 pour les scellements<br />
chimiques et A2-70 pour les montage en structure métallique .<br />
La résistance du béton doit être au minimum de classe C20/25.<br />
Il est obligatoire de mettre en place les rondelles correspondant<br />
au diamètre des fixations. Ces rondelles doivent être placées<br />
sous la tête de la vis (et, ou) sous les écrous avant serrage en<br />
fonction de la configuration de l’installation.<br />
NB : Mettre en place les potelets selon le schéma ci joint<br />
La semelle du potelet intermédiaire ou d’angle peut être<br />
positionné indifféremment dans le sens de traction ou<br />
perpendiculairement au sens de traction.<br />
Le potelet comporte 6 trous de fixation. En fonction de la<br />
résistance de l’ancre structurelle utilisée, il est possible en<br />
fonction de la compatibilité de cette dernière avec la note<br />
de calcule jointe de ne positionner que quatre ancres<br />
structurelles. Ces dernières devront être impérativement<br />
positionnées dans les trous d’angle de la semelle du<br />
potelet.<br />
Sens de l’effort<br />
Sens de l’effort<br />
Direction of force<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
Fig 3<br />
Sens de l’effort<br />
Direction of force<br />
Potelet d’extrémité<br />
End post<br />
Attachment of intermediate post<br />
and corner post :<br />
Drill the structure according to the size of the post base<br />
plate. Install the structural anchors (plugs) in the structure.<br />
Check that the structural anchors offer strength complying<br />
with the attached design note.<br />
The tensile strength of the concrete anchorage must be<br />
1200 daN for intermediate or corner posts. The hardware<br />
must be A4 stainless steel Ø 12 mm for chemical<br />
anchorages and A2-70 for assembly to the metal structure.<br />
The concrete strength must be at least in class C20/25. It is<br />
mandatory to fit washers corresponding to the diameter of<br />
the attachments. These washers are to be placed under the<br />
screw heads (and/or) under the nuts before tightening,<br />
depending on the installation configuration.<br />
NB: Install the posts as shown in the following diagram.<br />
The base plate of the intermediate or corner posts may be<br />
positioned either in the pulling direction or perpendicular to<br />
it.<br />
There are six attaching holes in the post. Depending on the<br />
strength of the structural anchor being used, it is possible,<br />
depending on the compatibility of the latter with the attached<br />
design note, to install only structural anchors. The latter must<br />
be placed in the post base plate corner holes.<br />
QUIT<br />
8
17<br />
Installation du TOPFIX AM220<br />
Installation of TOPFIX AM220<br />
ATTENTION<br />
Il est nécessaire de renforcer chaque<br />
extrémité de bac par la pose d’une vis<br />
en haut et en bas de chaque onde.<br />
1 retirez les films de protection de mastic posés sous les<br />
deux patin du TOPFIX.<br />
2 positionnez le TOPFIX sur le bac acier.<br />
3 pour fixer le TOPFIX percez le bac-acier avec un foret<br />
de 8 mm . servez vous des semelles du TOPFIX comme<br />
gabarit de montage.<br />
4 positionnez les rivets fournis avec le TOPFIX dans les<br />
trous que vous avez percés.<br />
5 utilisez une pince à riveter équipée d’un embout de 4,4<br />
mm.<br />
6 dilatez le rivet jusqu'à la rupture de la tige de traction du<br />
rivet.<br />
7 serrez les boulons de positionnement des patins M12 et<br />
le boulon centrale du poteau M16.<br />
8 positionnez la capsule d’étanchéité sur la tête du rivet.<br />
F GB<br />
1 remove the protective compound films applied under the<br />
two TOPFIX plates.<br />
2 position the TOPFIX on the steel pan.<br />
3 to attach the TOPFIX drill into the steel pan with an 8<br />
mm drill b it, using the TOPFIX base plates as a drilling<br />
template.<br />
F GB<br />
4 position the rivets supplied with the TOPFIX in the<br />
holes you have drilled.<br />
5 use riveting pliers provided with a 4.4 mm end fitting.<br />
F GB<br />
CAUTION<br />
A screw installed at the top of each<br />
corrugation must reinforce each pan<br />
end.<br />
6 expand the rivet until the rivet pulling stem breaks.<br />
7 tighten the position bolts of the M12 plates and the<br />
central bolt of the M16 post.<br />
8 position the waterproofing cap over the rivet head.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
9
18<br />
Installation des TOPFIX AM222 et AM223<br />
18 Installation of TOPFIX AM222 and AM223<br />
F<br />
Outils d’assemblage<br />
Clef à allen de 05 mm<br />
Clef plate de 17mm<br />
Clef plate de19 mm<br />
1 Démonter les demies coques extérieures des étriers.<br />
2 Positionner le TOPFIX sur le bac acier.<br />
ATTENTION<br />
Il est nécessaire de renforcer chaque<br />
extrémité de bac par la pose d’une vis<br />
en haut et en bas de chaque onde.<br />
F GB<br />
3 Remontez les demies coque extérieur des étriers.<br />
4 Serrez les boulons de positionnement des etriers situés<br />
des deux côtés des demières coques.<br />
5 Vérifier la résistance de l’assemblage.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
Assembling tools<br />
5 mm allen key<br />
19 mm spanner<br />
24 mm spanner<br />
1 Remove the outer half shells from the brackets.<br />
2 position the TOPFIX on the steel pan.<br />
F GB<br />
GB<br />
CAUTION<br />
A screw installed at the top and bottom<br />
of each corrugation must reinforce each<br />
pan end.<br />
3 Remove the outer half shells from the brackets.<br />
4 Tighten the positioning bolts of the brackets on the two<br />
sides of the last shells.<br />
5 Check the assembly for strength.<br />
QUIT<br />
10
19<br />
Montage sol<br />
Floor installation<br />
Pièces de reprise intermédiaire AN705<br />
Intermediate bracket AN705<br />
Installation des des pièces de<br />
reprise intermédiaires AN705<br />
15 m max 15 m max 15 m max<br />
Mode opératoire identique aux platines d’extrémité<br />
AN719. La distance maximale entre deux fixations, soit<br />
entre une platine d’extrémité et une pièce de reprise<br />
intermédiaire, soit entre deux pièces de reprise<br />
intermédiaire, est de 15 m maximum (voir Fig 4).<br />
Ces pièces se fixent aussi au sol, en mural, en plafond ou<br />
sur potelet.<br />
Mettre en place les chevilles à scellement chimique dans<br />
le béton, ou percer les trous dans le support métallique.<br />
Les chevilles à prévoir sont de ø 12 mm en inox A4, et le<br />
mode de scellement préconisé est à base de résine<br />
chimique (ex : SPIT EPCON Céramic 6).<br />
La résistance à la traction de la cheville doit être de 1200<br />
daN minimum pour un béton de classe C20/25. La<br />
boulonnerie ø 12 mm pour les montages sur structure<br />
métallique doit être en inox A4-70 minimum.<br />
Des rondelles de ø 12 mm inox A4 doivent être placées<br />
sous les têtes de vis et sous les écrous avant serrage.<br />
Serrez au couple préconisé par le fabricant.<br />
Montage mural<br />
Wall installation<br />
F GB<br />
Installation of intermediate<br />
connecting parts AN705<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
Montage plafond<br />
Wall installation<br />
Fig 4<br />
The procedure is exactly the same as for the end anchors<br />
AN719. The maximum distance between two attachments,<br />
that is, between one end anchor and an intermediate<br />
connecting part, or between two intermediate connecting<br />
parts, is 15 meters maximum (see Fig. 4).<br />
These parts can be used for floor, wall, ceiling or post<br />
attachments.<br />
Install chemical plugs in the concrete or drill holes into the<br />
metal support. Provide for Ø 12 mm A4 stainless steel<br />
plugs combined with the use of chemical resin (e.g.: SPIT<br />
EPCON Ceramic 6).<br />
The tensile strength of the plug must be at least 1200 daN<br />
for C20/25 class concrete. The Ø 12 mm hardware used<br />
for assemblies to metal structures must be at least A4-70<br />
stainless steel.<br />
A4 stainless steel Ø12 mm washers must be placed under<br />
the screw head and nuts before torquing. Tighten to the<br />
torque load recommended by the manufacturer.<br />
QUIT<br />
11
110<br />
Installation du tendeur sur la pièce d’extrémité<br />
Installation of tensioners on the anchorage point<br />
Retirer la vis de la chape.<br />
1/ Insérer la chape du tendeur sur la platine en alignant les<br />
trous de fixation. Insérer la vis par l’intérieur de la platine et<br />
le glisser à travers la chape du tendeur.<br />
2/ Remonter l’écrou sur la vis.<br />
Vérifier que toutes les pièces soient rendues indémontables.<br />
(Fig 5)<br />
Réglage du tendeur avant installation du câble.<br />
Maintenir le tendeur par l’écrou solidaire (A).<br />
Ouvrir le tendeur en tournant manuellement le corps (B)<br />
Régler l’ouverture du tendeur jusqu’à ce que les deux tiges<br />
filetées mesurent 50 mm maximum, entre le corps et les<br />
contre-écrous placés en butée. (Fig 6)<br />
Fig 5<br />
Fig 6<br />
F GB<br />
2<br />
2<br />
1<br />
1<br />
50 mm<br />
Remove the screw from the clevis.<br />
1/ Insert the clevis of the tensioner on the plate while aligning<br />
the attaching holes. Insert the screw from the inside of the<br />
plate and slide it through the tensioner clevis.<br />
2/ Fit the nut on the screw.<br />
Check that all the parts are now captive. (Fig 5)<br />
Adjusting the tensioner before installing the cable.<br />
Hold the tensioner by means of the integral nut (A).<br />
Open the tensioner by turning body (B) by hand.<br />
Adjust the opening of the tensioner until the two threaded<br />
rods are 50 mm maximum in length, between the body and<br />
the locknuts placed at the end. (Fig 6)<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
B<br />
B<br />
A<br />
A<br />
50 mm<br />
Fig 7<br />
QUIT<br />
12
111<br />
Vérifier que le tendeur soit en position ouverte.<br />
(fig 8) Couper le câble à l’aide d’un coupe câble à la bonne<br />
longueur en tenant compte des flèches.<br />
Démonter l’embout à sertir.<br />
Régler la noix de sertissage à 15 mm des contres écrous<br />
serrés manuellement sur leur surface d’appui.<br />
Tracer au feutre une marque à 65 mm de l’extrémité qui vient<br />
d’être coupée.<br />
Insérer l’extrémité du câble dans le bloc de sertissage en<br />
prenant la précaution que tous les brins du câble soient dans<br />
la pince qui se trouve à l’intérieur et jusqu’à la marque portée<br />
sur l’extrémité du câble.<br />
Serrer manuellement la noix de sertissage en maintenant la<br />
pression sur le câble.<br />
Finir le serrage avec une clé de 19 apposée sur l’écrou<br />
solidaire, et visser la noix de sertissage avec une clé de 22.<br />
(fig 9) Après un serrage complet seul un jeu de 1 à 2 mm<br />
subsiste entre la noix de serrage et son contre-écrou.<br />
Contrôler après serrage, que l’extrémité de la noix de serrage<br />
soit à une cote mesurée de 15 mm.<br />
En fonction de la configuration de la ligne repositionner la<br />
chape sertie AN709/1 directement sur l’anneau de la platine<br />
d’extrémité ou sur la chape fermée de l’absorbeur d’énergie.<br />
Pour les embouts à olive de tendeur AN707/1 et AN 707<br />
repositionnez directement sur le corps du tendeur. Vérifier que<br />
l’assemblage soit rendu indémontable<br />
ATTENTION : une surtension du tendeur lors de sa mise en<br />
place entraînera le déclenchement du système d’absorption.<br />
Le tendeur AN707/1 est muni d’un système de contrôle de<br />
tension (rondelle jaune marquée témoin de prétention). Le<br />
réglage de prétention des 80 daN nécessaire est atteint<br />
lorsque la rondelle commence à tourner à la main mais reste<br />
légèrement dure. Elle ne doit en aucun cas tourner librement<br />
autour de son axe. Au cas où l’absorbeur serait endommagé,<br />
ou au cas où le témoin rouge de déclenchement apparaîtrait,<br />
il est de la responsabilité de l’installateur de procéder au<br />
remplacement de l’absorbeur.<br />
Bloquer sur le corps du tendeur les deux contre-écrous<br />
prévus pour que la tige ne puisse se détendre. Vérifier ensuite<br />
le bon fonctionnement du système sur toute sa longueur en<br />
configuration d’utilisation. Les équipements à utiliser sont des<br />
EPI (Equipement de Protection Individuelle contre les chutes<br />
de hauteur) de PROTECTA International. Seules les navette<br />
<strong>ARIANA</strong> AN700 assurent le passage des pièces intermédiaire<br />
sans avoir à se décrocher du système d’ancrage.<br />
19<br />
Montage du câble avec extrémité à olive<br />
Assembly of cable with manual swage end<br />
1 to 2 mm<br />
15 mm<br />
F GB<br />
15 mm<br />
22<br />
Check that the tensioner is open.<br />
(fig 8) Cut the cable to the right length using a cable cutter<br />
and using the arrows as a guide.<br />
Remove the swage socket.<br />
Adjust the crimping core to 15 mm from the locknuts tightened<br />
manually against their bearing surface.<br />
Using a felt-tip pen, draw a mark 65 mm from the end that has<br />
just been cut.<br />
Insert the end of the cable into the crimping yoke while<br />
making sure that all the cable strands are in the clamp on the<br />
inside and up to the mark at the end of the cable.<br />
By hand, tighten the crimping yoke while continuing to apply<br />
pressure to the cable.<br />
Complete the tightening process using a 19 mm wrench on<br />
the integral nut and tighten the crimping yoke using a 22<br />
wrench.<br />
(fig 9) After full tightening there will only be a clearance 1 to 2<br />
mm between the crimping yoke and the locknut.<br />
After tightening, check that the end of the crimping yoke is at<br />
a measured size of 15 mm.<br />
Depending on the configuration of the line, relocate the<br />
swaged clevis AN709/1 directly on the ring of the end plate or<br />
on the closed clevis of the energy absorber. For the swage<br />
sockets of the tensioner AN707/1 and AN 707 relocate it<br />
directly on the tensioner body.<br />
Check that the assembly is made secure and irremovable.<br />
CAUTION : any overtension on the tensioner when it is<br />
installed will cause the absorption to trip. The AN707/1<br />
tensioner has a tension checking system (yellow washer<br />
marked with a pretension indicator). The 80 daN pretension<br />
setting is necessary when the washer begins to turn by hand<br />
but stays under slight friction. It must never be allowed to turn<br />
freely about its axis. If an absorber is damaged or if a red<br />
tripping indicator appears it is up to the installer to carry out<br />
the replacement of the absorber.<br />
Lock the two locknuts provided on the tensioner body so that<br />
the stem cannot relax. Then check the performance of the<br />
system over its entire length in the operating configuration.<br />
The equipment to be used is PPE (Personal Protective<br />
Equipment from falls from a height) by PROTECTA.<br />
Only the <strong>ARIANA</strong> AN700 shuttle can deal with the passage<br />
over intermediate anchorage points without needing to be<br />
released from the anchorage system.<br />
65 mm<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
Fig 8<br />
Fig 9<br />
QUIT<br />
13
112<br />
Montage du câble avec extrémité à sertir<br />
Swaging Operation instruction<br />
1 Choisir la paire de galets de sertissage adaptée aux pièces<br />
AN707 et AN709. Positionner les galets symétriquement sur les<br />
goupilles des roues dentées. Les flèches sur le galet indiquent le<br />
sens de sertissage.<br />
Couper proprement le câble à l’aide d’un coupe câble. Insérer<br />
l’extrémité du câble jusqu’au fond de l’habitacle de la pièce de<br />
jonction. marquer le câble avant de commencer le sertissage.<br />
2 Fixer l’extrémité de la pièce à sertir à la tige du vérin et régler la<br />
course pour un engagement immédiat des galets.<br />
3 Mettre le vérin sous pression jusqu’à l’engagement des galets à<br />
85 mm de l’extrémité à sertir. Puis introduire le câble à fond dans<br />
la pièce d’extrémité et le marquer. Vérifier qu’il y a un minimum de<br />
80 mm de câble engagé.<br />
4 Mettre la protection transparente. Appliquer la pression<br />
hydraulique en maintenant les galets en prise.<br />
F<br />
5 Le sertissage se fait par rotation des galets sur l’embout à sertir.<br />
6 Vérifier que le marquage du câble a disparu et que les traces de<br />
sertissage sont rectilignes.<br />
1<br />
GB<br />
1 Choose a pair of swaging rollers suited to parts AN707 and AN709.<br />
Position the rollers symmetrically on the gear wheels. The arrows on<br />
the roller indicate the swaging direction.<br />
Cut the cable end neatly using a cable cutter. Insert the end of the<br />
cable too the bottom of the housing in the connecting part and mark<br />
the cable before beginning to swage.<br />
2 Attach the end of the part to be swaged to the rod of the actuator and<br />
adjust the travel so that the rollers engage immediately.<br />
3 Bring the actuator under pressure until the rollers are engaged at 85<br />
mm from the end to be swaged. Then insert the cable deep into the<br />
end part and mark it. Check there is at least 80 mm of the cable<br />
engaged.<br />
4 Fit the transparent protection. Apply hydraulic pressure while holding<br />
the rollers engaged.<br />
5 Swaging is completed by turning the rollers on the end to be swaged.<br />
6 Check that the mark on the cable is no longer visible and that the<br />
swaging marks are rectilinear.<br />
3 4<br />
5 6<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
2<br />
QUIT<br />
14
113<br />
Préambule<br />
Lorsqu’ un câble de ligne de sécurité à besoin d’être rallongé, il est<br />
nécessaire de mettre en place une pièce de jonction ref AN710.<br />
Cette pièce de jonction a été étudiée pour fixer deux câbles bout à bout.<br />
La mise en œuvre de la pièce de jonction nécessite l’utilisation d’une<br />
sertisseuse AN751 équipé de galets spécifique à cette opération<br />
AN751/8 marqué INCH - DASH N°8<br />
ATTENTION : La mise en place de la pièce de jonction avec les galets<br />
de sertissage des pièces d’extrémité standard est à proscrire. En cas de<br />
sollicitation le câble risque de sortir de la pièce de jonction.<br />
Mode opératoire<br />
Installation des pièces de jonction AN710<br />
IInstallation of of connecting parts AN710<br />
F<br />
Positionner l’outil de sertissage AN751/7 sur la sertisseuse AN751 en la<br />
vissant à l’extrémité du vérin.<br />
Vérifier que la sertisseuse est équipée de galets de sertissage AN751/8.<br />
Insérer la pièce de jonction AN710 dans l’habitacle de l’outil de<br />
sertissage prévu à cet effet après avoir desserrer les 4 vis. (fig. 1)<br />
Positionner le vérin de la sertisseuse sortie au maximum.<br />
Régler la distance de sertissage de la pièce de jonction à 75 mm à partir<br />
de l’amorce des galets. (fig. 2)<br />
Resserrer les quatre vis de l’outil de sertissage à fond.<br />
N.B : avant toute opération il est important de vérifier que le câble soit<br />
passé dans les pièces de reprise de la ligne de vie. Il sera impossible<br />
d’effectuer cette opération après le sertissage de la pièce de jonction.<br />
1/ Couper proprement le câble à l’aide d’un coupe câble.<br />
2/ Insérer l’extrémité du câble jusqu’au fond de l’habitacle de la pièce de<br />
jonction.<br />
3/ Marquer le câble avant de commencer le sertissage avec un marqueur.<br />
Commencer le sertissage en veillant bien à ce que le câble ne sorte pas<br />
de la pièce de jonction<br />
Une fois l’opération de sertissage terminer vérifier votre marquage. Il<br />
vous sert de repère et garanti que le câble n’a pas bougé durant<br />
l’opération.<br />
Pour retirer la pièce de jonction de l’outil de sertissage dévisser<br />
complètement les quatre vis de l’outil de sertissage.<br />
Pour effectuer le raccordement du second câble répéter l’opération en<br />
inversant le sens de la sertisseuse. (fig 3)<br />
Pièce de jonction<br />
Junction part for lines<br />
Câble<br />
Cable<br />
75 mm<br />
Fig 2<br />
Gallet AN751/8<br />
Roller AN751/8<br />
Fig 3<br />
Foreword<br />
Whenever it becomes necessary to lengthen a safety line cable, it will be<br />
necessary to install a connecting part reference AN710.This connecting<br />
part has been designed for the end to end connection of two cables. The<br />
implementation of the connecting part means using a crimper AN751<br />
equipped with rollers specific to this operation AN751/8 marked INCH _<br />
DASH No.8<br />
CAUTION : The application of a connecting part with standard end part<br />
crimping rollers is prohibited. In the event of a pull, the cable is liable to<br />
be torn free of the connecting part.<br />
Procedure<br />
GB<br />
Position crimping tool AN751/7 on crimper AN751 while screwing it on<br />
the end of the jack.<br />
Check that the crimper is provided with crimping rollers AN 751/8.<br />
Insert the connecting part AN710 in the space of the crimping tool<br />
provided for the purpose, first loosening the 4 screws. (fig. 1)<br />
Position the crimper jack, extended as far as possible.<br />
Adjust the crimping distance of the connecting part to 75 mm from the<br />
roller leader (fig. 2).<br />
Tighten the 4 screws securely on the crimping tool.<br />
N.B : Before performing any operation, it is important to check that the<br />
cable has been run through the lifeline takeup parts. It will be impossible<br />
to perform this operation after crimping the connecting part.<br />
1/ Cut the cable cleanly using a cable cutter.<br />
2/ Insert the cable end as far as it will go in the space provided in the<br />
connecting part.<br />
3/ Mark the cable before beginning crimping, using a marker pen.<br />
Begin to crimp, making sure that the cable does not come out of the<br />
connecting part.<br />
Once the crimping operation is over, check your marking. You will need to<br />
use it as a reference and a guarantee that the cable has not moved<br />
during the crimping operation.<br />
To remove the connecting part from the crimping tool, release entirely the<br />
four crimping tool attaching screws.<br />
To connect a second cable, repeat the operation but reverse the crimper<br />
direction, (ig. 3).<br />
Outil de sertissage<br />
Swaging tool AN751/7<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
Fig 1<br />
Sertisseuse AN751<br />
Swaging machine AN751<br />
QUIT<br />
15
114<br />
Mise en œuvre d’un virage inférieur à 90°<br />
Use of a curve of less than 90°<br />
F<br />
Utilisation d’élément de virage ref. AN716 pour<br />
la réalisation d’angles variant de 15° à 90°.<br />
La réalisation d’angles inférieurs à 90°, peut se<br />
faire simplement en adaptant la longueur du tube<br />
de virage en fonction de l’angle.<br />
Mise en œuvre :<br />
Mesurer avec un compas le rayon de coupe (R)<br />
selon le tableau ci-contre. Rapporter la mesure sur<br />
le tube de virage à partir d’une extrémité. Couper<br />
le tube à la longueur obtenue. Pour un meilleur<br />
ajustement du tube sur la pièce intermédiaire,<br />
chanfreiner l’extrémité recoupée du tube avec une<br />
meule carotte.<br />
Attention : Lors du positionnement des pièces<br />
d’ancrage intermédiaires vérifier la résistance des<br />
chevilles en tenant compte des éventuels<br />
coefficients de réduction.<br />
GB<br />
Use of elements from the bend Ref AN716 for<br />
the Realisation of variable angles from 15 O<br />
to 90 O<br />
.<br />
Realisation of angles under 90 O<br />
can be done only<br />
by adapting the length of the bend pipe in relation<br />
to the angle.<br />
Practical Application :<br />
Measure up with a compass the radius according<br />
to the drawing right. Apply that measure on the<br />
pipe round the bend from one end.<br />
Cut the pipe at the measured length, for a better<br />
fit of the pipe on the intermediate part, it must be<br />
ensured that all edges both external and internal<br />
are ground to a smooth finish.<br />
Warning : When putting together the middle<br />
anchorage parts check the toughness of the<br />
dowels and take into account the possible<br />
coefficients of reduction.<br />
Angle (°)<br />
15°<br />
20°<br />
25°<br />
30°<br />
35°<br />
40°<br />
45°<br />
50°<br />
55°<br />
60°<br />
65°<br />
70°`<br />
75°<br />
R (mm)<br />
99,5<br />
122,3<br />
144,9<br />
167,2<br />
189,3<br />
210,9<br />
232,2<br />
210,9<br />
189,3<br />
167,2<br />
144,9<br />
122,3<br />
99,5<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
16
115<br />
Fig 10<br />
Installation de l’absorbeur d’énergie<br />
Installation of energy absorber<br />
Montage de l’absorbeur AN5025<br />
(Fig 10,11,12):<br />
Insérer l’absorbeur coté chape (et non coté corps) sur le<br />
maillon rapide et positionner le trou de fixation du corps en<br />
face de celui de la platine.<br />
Insérer la vis (A) HM12-30/30 en inox A4-70 par l’intérieur de<br />
la platine et la glisser à travers le corps de l’absorbeur.<br />
Monter l’écrou frein (B) en inox A4 et serrer jusqu’à ce que la<br />
tête de vis et l’écrou soient en contact avec la chape de<br />
l’absorbeur. La vis doit dépasser de l’écrou de deux filets.<br />
Ne pas serrer jusqu’au blocage total de l’ensemble.<br />
L’absorbeur d’énergie doit pouvoir pivoter librement autour de<br />
l’axe de la platine afin de garantir le bon fonctionnement du<br />
dispositif. (Fig 13)<br />
L’absorbeur d’énergie peut s’installer indifféremment sur la<br />
platine de gauche ou de droite. Le tendeur s’installera sur la<br />
platine disponible.<br />
B<br />
2<br />
1<br />
Fig 11 Fig 12 Fig 13<br />
F GB<br />
A<br />
Assembly of absorber AN5025<br />
(Fig 10,11,12) :<br />
Insert the absorber on the clevis side (and not on the body side) using<br />
a quick link, and position the body attaching hole opposite the hole in<br />
the plate.<br />
Insert the A4-70 stainless steel screw (A) HM12-30/30 through the<br />
plate and side it through the absorber body.<br />
Assemble the A4 stainless steel lock nut (B) and tighten until the head<br />
of the screw and the nut come into contact with the absorber clevis.<br />
The screw should protrude from the nut by two threads.<br />
Do not tighten until the assembly is fully locked.The energy absorber<br />
must be able to turn freely about the axis of the plate to guarantee that<br />
the device operates properly. (Fig 13)<br />
The energy absorber can be installed on the left were on the right<br />
plate.The tensioner will be installed on the available plate.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
17
5<br />
2<br />
4<br />
116<br />
Signalétique<br />
Markings<br />
EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE<br />
CONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR OBLIGATOIRE<br />
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT AGAINST FALL MANDATORY<br />
ATTENTION / WARNING<br />
1 - Suivre strictement les recommandations d utilisation - All users must strictly follow user instructions prior to attachment<br />
2 - En cas de chute faire v rifier obligatoirement l ensemble de l installation et/ou du mat riel par l entreprise comp tente habilit e<br />
System should not be used after a fall and must be inspected by a competent and service company<br />
3 - L installation ne doit plus tre utilis e si la derni re date de contr le est ant rieure 12 mois ou si l installation para t d fectueuse<br />
System should not be used if usage and inspectiondates differ by more than 12 months or if system visual inspection is unsatisfactory<br />
4 - Utiliser un syst me antichute muni d un absorbeur d nergie - Use a fall arrest system including an energy absorber<br />
5 - Le syst me doit imp rativement int grer un absorbeur d’ nergie - The use of an energy absorber in the system is mendatory<br />
Tirant d air minimal de :<br />
Minimum clearance of :<br />
Date de contr les<br />
Inspection Date<br />
Plombage<br />
Installateur / Installer<br />
Date de r ception de l installation<br />
Date of acceptance of the installation<br />
Nbr maximum d utilisateurs<br />
Maximum users<br />
Affaire n¡<br />
Project n¡<br />
Fig 18 : Passer la cablette au travers du corps du tendeur A.<br />
Fig 19 Passer la cablette dans le trou de l’axe B ou il y a déjà la<br />
goupille.<br />
Fig 20 : Insérer la cablette dans le corps du plomb par le trou qui<br />
se trouve à coté du sertissage de la cablette sur le plomb. La<br />
cablette doit sortir de l’autre côté du plomb.<br />
Fig 21 : Pour serrer le plomb, maintenir la cablette en C et<br />
pousser le corps D du plomb.<br />
B<br />
Fig 18<br />
Fig 19<br />
F<br />
A<br />
Ref: AN 127/0 05/98<br />
1<br />
3<br />
Signalisation<br />
Les textes en vigueur (norme EN 795 classe C) rendent obligatoire la<br />
signalisation du dispositif. L’installateur devra fixer la plaque AN 5027 aux<br />
différents accès du dispositif d’ancrage. L’installateur devra inscrire sur cette<br />
plaque, au feutre indélébile ou par lettre et chiffre à frapper :<br />
1 Son nom ou le nom de son entreprise.<br />
2 Le tirant d’air minimal (distance libre avant la chute entre les pieds de<br />
l’utilisateur et le sol ou l’obstacle le plus proche).<br />
3 Le nombre de personne pouvant utiliser le dipositif d’ancrage (2 maximum).<br />
4 La date de réception.<br />
5 Les dates de maintenance<br />
Markings<br />
The enforced texts (standard EN 795 class C) make it mandatory to post markings on the<br />
system. The installer will attach the AN 5027 sign at the various access points to the<br />
anchorage system. The installer will mark on this sign, using an indelible felt tip pen or by<br />
punched letters and figures:<br />
1 His name or the name of his company.<br />
2 The minimum clearance (free distance before fall between feet of user and ground or<br />
nearest obstacle).<br />
3 The number of persons who may use the anchorage system (2 maximum).<br />
4 The date of acceptance testing.<br />
5 The maintenance dates<br />
Lead-sealing<br />
Fig 18 : Run the small cable through the body of the tensioner A.<br />
Fig 19 Run the small cable through the hole of pin B where there<br />
is already a split pin.<br />
Fig 20 : Insert the small cable in the lead seal body using the hole<br />
located next to the swaging of the small cable against the lead<br />
seal. The small cable must not protrude on the other side of the<br />
lead seal.<br />
Fig 21 : To tighten the lead seal, hold the small cable at C and<br />
push on body D of the lead seal.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
C<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
F<br />
Fig 20<br />
Fig 21<br />
QUIT<br />
18
2<br />
Mode d’emploi<br />
Instructions<br />
CONNEXION À LA LIGNE DE VIE :<br />
1. Déverrouiller et enlever le mousqueton de la navette.<br />
2. Ouvrir le linguet de la navette par une pression du pouce .<br />
3. Mettre la navette sur le câble.<br />
4. Remettre le mousqueton dans l’ouverture de la navette.<br />
5. fermer et verrouiller le mousqueton.<br />
6. Connecter le système anti chute au mousqueton.<br />
7. Assurez vous que la navette ne se détache pas du câble.<br />
F GB<br />
DECONNEXION DE LA LIGNE DE VIE :<br />
1.Amener la navette jusqu’à une position sure. Si vous êtes encore dans une zone où<br />
les risques de chute existent, assurez vous d’être connecté à un autre antichute<br />
avant de déconnecter la navette.<br />
2. Déconnecter votre système antichute de la navette.<br />
3. Déverrouiller le mousqueton et retirez le de la navette.<br />
4. Ouvrir le linguet de la navette par une pression du pouce .<br />
5. Sortir la navette du câble.<br />
RECOMMENDATIONS IMPORTANTES :<br />
1. Avant chaque usage il est obligatoire de faire une inspection visuelle de la ligne.<br />
Contrôler l’état du câble, les déformations éventuelles des pièces intermédiaires ou<br />
de l’absorbeur, ou de toute autre anomalie qui pourrait nuire au bon fonctionnement<br />
du système.<br />
2. Avant de vous connecter vérifier le nombre de personnes autorisées sur la plaque<br />
signalétique et qu’en vous connectant, vous ne dépasser pas ce nombre.<br />
3. Avant chaque utilisation, contrôlez chaque composant du système antichute que<br />
vous allez connecter à la ligne de vie. Assurez vous que tous les composants sont<br />
compatibles.<br />
4. Le système antichute que vous allez connecter doit correspondre aux normes en<br />
vigueur.<br />
5. Il est obligatoire que chaque utilisateur ait sa propre navette.<br />
6. Utilisez le registre hygiène et sécurité pour enregistrer les résultats des<br />
vérifications périodiques.<br />
7. Si le système a arrêté une chute, il doit être retiré du service jusqu’à ce qu’il ait été<br />
inspecté par un installateur agréé ou par Protecta International. Si le moindre doute<br />
existe concernant la sécurité de la ligne de vie, appliquez la même procédure.<br />
8. Aucune modification ne doit être apportée à la ligne de vie ou à ses composants.<br />
9. N’utilisez jamais la ligne de vie pour suspendre des charges ou pour n’importe<br />
quel usage autre que l’antichute des personnes.<br />
10. La ligne de vie devrait être inspectée chaque année par PROTECTA International<br />
ou un de ses installateurs agréés .<br />
11.Seul le mousqueton fourni avec la navette doit être utilisé. Aucun autre<br />
mousqueton n’est autorisé.<br />
ATTENTION :<br />
Le mousqueton est essentiel pour votre sécurité. PROTECTA International vous<br />
recommande :<br />
• Attribuez une navette et son mousqueton à chaque utilisateur pour son usage<br />
exclusif.<br />
• Inspectez la navette et son mousqueton avant chaque usage. Contrôler l’absence<br />
de déformation, et le fonctionnement correct de son système de fermeture.<br />
CONFORMITE :<br />
Protecta International certfie que la ligne de vie <strong>ARIANA</strong> est conforme à la norme CE<br />
EN 795C et a satisfait aux tests décrits dans cette norme. La ligne de vie <strong>ARIANA</strong><br />
permet au maximum à cinq utilisateurs de se connecter en même temps à condition<br />
que chacun d’entre eux soit équipé d’un système antichute conforme aux normes CE<br />
et que la structure sur laquelle elle est installée le permette.<br />
CONNECTION TO LIFELINE :<br />
1. Unlock and remove the carabiner from the shuttle<br />
2. Open the tab of the shuttle by pressing with the thumb.<br />
3. Put the shuttle on the cable.<br />
4. Put the carabiner back in the opening of the shuttle.<br />
5. Close and lock the carabiner.<br />
6. Connect the fall arrest system to the carabiner.<br />
7. Make sure that the shuttle does not come off the cable.<br />
DISCONNECTION OF LIFELINE :<br />
1. Bring the shuttle to a safe position. If you are still in an area where there are risks<br />
of fall, make sure you are connected to another fall arrest system before<br />
disconnecting from the shuttle.<br />
2. Disconnect your fall arrest system from the shuttle.<br />
3. Unlock the carabiner and remove it from the shuttle.<br />
4. Open the tab of the shuttle by pressing with the thumb.<br />
5. Take the shuttle off the cable.<br />
MAJOR RECOMMENDATIONS:<br />
1. Before each use, it is mandatory to visually inspect the lifeline. Check the condition<br />
of the cable, any deformations in the immediate parts or the absorber, or any other<br />
anomaly that could be detrimental to the trouble-free operation of the system.<br />
2. Before connecting, check the maximum number of authorized users on the<br />
nameplate and, on connecting, make sure you do not exceed the number.<br />
3. Before each use, check each component of the fall arrest system that you are<br />
going to connect to the lifeline. Make sure that all the components are compatible.<br />
4. The fall arrest system you are about to connect must correspond to current<br />
standards.<br />
5. It is mandatory that each user has his own shuttle.<br />
6. Use the hygiene and safety register to record the results of periodic checking.<br />
7. If the system has been used to arrest a fall, it must be withdrawn from service until<br />
it has been inspected by an approved installer or by Protecta International. If there is<br />
the least doubt concerning the safety of the lifeline, apply the same procedure.<br />
8. Never make any modifications to the lifeline or its components.<br />
9. Never use the lifeline to suspend loads or for any use other than for fall arresting.<br />
10. The lifeline should be inspected each year by Protecta International or by one of<br />
its approved installers.<br />
11. Use only the carabiner supplied with the shuttle. No other carabiner is authorized.<br />
CAUTION :<br />
The carabiner is essential for your safety. PROTECTA International recommends the<br />
following:<br />
• Assign a shuttle and its carabiner to each user for their exclusive use.<br />
• Inspect the shuttle and its carabiner before each use. Check for deformation and<br />
make sure that the closing system operates properly.<br />
CONFORMITY :<br />
Protecta International certifies that the <strong>ARIANA</strong> lifeline is in conformity with the EC<br />
standard EN 795C and has satisfied all the tests described in this standard. The<br />
<strong>ARIANA</strong> lifeline and is designed to allow a maximum of five users to connect at the<br />
same time as long as each of them has a fall arrest system conforming to EC<br />
standards and that the structure on which it is installed is suitable.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
19
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
QUIT<br />
20
3<br />
DESIGNATION<br />
Fiche de contôle des lignes de vie<br />
PIÈCE D EXTRÉMITÉ •••••••••••••••••••••••••••••••<br />
TENDEUR AVEC TE<strong>MO</strong>IN DE PRETENTION ••<br />
ABSORBEUR D’ENERGIE ••••••••••••••••••••••••••<br />
BOUCLE MANCHONNE CUIVRE POUR<br />
CABLE INOX PROTECTA ••••••••••••••••••••••••••••<br />
CHAPE D’EXTREMITE •••••••••••••••••••••••••••••••<br />
CABLE Ø 8MM •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
PIECE DE REPRISE DE CABLE •••••••••••••••••••<br />
PIECE DE REPRISE D’ANGLE ••••••••••••••••••••<br />
PANNEAU DE SIGNALISATION ••••••••••••••••••••<br />
NAVETTE •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
INTERFACE (poteau) •••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
ANCRE STRUCTURELLE •••••••••••••••••••••••••••<br />
(cheville d ancrage)<br />
PLOMBAGE DE LA LIGNE ••••••••••••••••••••••••••<br />
Vérifier le serrage de la visserie<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier la déformation<br />
Vérifier le serrage de la visserie<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier la tension du câble (déclenchement du témoin de pré tension)<br />
Vérifier la présence du plombage<br />
Vérifier le sertissage du câble<br />
Vérifier le serrage de la visserie<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier la déformation (déclenchement du témoin de chute)<br />
Vérifier que le manchonnage porte bien le marquage PROTECTA<br />
Vérifier que le manchonnage soit correctement effectuer<br />
Vérifier a ce que la boucle manchonnée soit correctement solidarisée à<br />
l’ancrage ou au connecteur ou à l’absorbeur<br />
Vérifier le serrage de la visserie<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier le sertissage du câble<br />
Vérifier que le câble soit correctement tendu à une force de 80 à 85 daN<br />
Vérifier le diamètre à 8 mm<br />
Vérifier que le câble ne soit pas endommagé<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier la déformation (pincement du câble, brin cassé)<br />
Vérifier le serrage de la visserie<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier le serrage de la visserie<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier la présence du panneau de signalisation<br />
Valider la date de la vérification<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Vérifier sa compatibilité avec la ligne installée<br />
Vérifier qu’elle ne puisse pas échapper du câble<br />
Vérifier le serrage de la visserie<br />
Vérifier que la pièce n’a pas été modifiée<br />
Vérifier que la pièce ne soit pas cassée ou déformée<br />
Vérifier la corrosion<br />
Dans la mesure de leur accessibilité, tirer l’ensemble des ancres structurelles<br />
d’extrémité assurant la résistance de la ligne à 500 daN durant 15 secondes à<br />
l’aide d’un dynamomètre approprié.<br />
NB : vérifier le dimensionnement de la cheville en correspondance avec la note<br />
de calcul fournie par l’installateur.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
OK REV HS<br />
QUIT<br />
21
3<br />
DESIGNATION<br />
Lifeline inspection datasheets<br />
END ANCHOR ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
TENSIONER WITH PRETENSION INDICATOR<br />
ENERGY ABSORBER •••••••••••••••••••••••••••••••<br />
COPPER SLEEVE EYE FOR<br />
PROTECTA STAINLESS STEEL CABLE •••••••••<br />
END CLEVIS •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
CABLE Ø 8MM •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
CABLE CONNECTING PART ••••••••••••••••••••••<br />
CURVE CONNECTING PART ••••••••••••••••••••••<br />
SIGN •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
SHUTTLE •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
INTERFACE (post) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••<br />
STRUCTURAL ANCHOR •••••••••••••••••••••••••••<br />
(Anchorage plug)<br />
LIFELINE LEAD SEALING ••••••••••••••••••••••••••<br />
Check that the hardware is tight<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check for corrosion<br />
Check for deformation<br />
Check that the hardware is tight<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check for corrosion<br />
Check the cable tensioner (tripping of pretension indicator)<br />
Check for the presence of the lead seal<br />
Check the swaging of the cable<br />
Check that the hardware is tight<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check for corrosion<br />
Check for deformation (tripping of fall indicator)<br />
Check that the sleeve is clearly marked PROTECTA<br />
Check that the sleeving is carried out properly<br />
Check that the sleeved loop is properly integral with the anchorage or with the<br />
connector or the absorber.<br />
Check that the hardware is tight<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check for corrosion<br />
Check the swaging of the cable<br />
Check that the cable has been tensioned correctly to a force of 80 to 85 daN<br />
Check the diameter is 8 mm<br />
Check that the cable is free of damage<br />
Check for corrosion<br />
Check for deformation (cable pinching, broken strand)<br />
Check that the hardware is tight<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check that the part is not broken or deformed.<br />
Check for corrosion<br />
Check that the hardware is tight<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check that the part is not broken or deformed.<br />
Check for corrosion<br />
Check that the sign is in place<br />
Check the verification date<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check that the part is not broken or deformed.<br />
Check for corrosion<br />
Check its compatibility with the installed lifeline<br />
Check that it cannot escape from the cable<br />
Check that the hardware is tight<br />
Check that the part has not been modified<br />
Check that the part is not broken or deformed.<br />
Check for corrosion<br />
Insofar as they are within reach, pull on all the structural end anchors to check<br />
lifeline strength at 500 daN for 15 seconds, using a suitable dynamometer.<br />
NB: Check the size of the plug tallies with the design note supplied by the<br />
installer.<br />
HOME<br />
Z.I. - B.P. 15 - 06511 Carros cedex - France - tel. : (33) 04 97 10 00 10 - Fax. : (33) 04 93 08 79 70 - WWW.protecta.com<br />
OK REV US<br />
QUIT<br />
22