sounet - Université de Provence
sounet - Université de Provence sounet - Université de Provence
— De bano? e pèr quau dounc? — Pèr iéu, moun bon Moussu. — M’estoune pas qu’acò vous trapeje lou su. Toujour fulobro, alor? flanes toujour, moun bon? O, flane; de-que vos? fau bèn faire quicon! Vite eici, Cricri, vite eici, moun pichot chin! Vos mordre Estevo? Alor, as perdu la boussolo: Se plantes dins sa pèu ti dènt, pauro bestiolo, Te vas empouisouna, qu’es pleno de verin!... Jan èro moun ami despièi mai de quinge an; Ié prestère vint sòu: ai pas pus revist Jan. As de poutoun que fan moun chale e moun tourmen: N’ai lou cor trefouli, mai l’amo bèn malauto! Ti bouqueto, o bonur! an frusta mi dos gauto... Oublidarai jamai aquelo ouro, e pamens lgnouraras toujour, tu, ço que me defauto. Noun, noun, te dirai tout; te durbirai moun cor, E ié veiras lou mau que counsumis ma vido. T’espandirai la plago, e, s’un cop l’as garido, Te dounarai d’amour, se vos, tout un tresor, E... Te rises de iéu, bello? Oh! que siés marrido! — Lou Prefèt vèn de metre à pau Noste Counsèu municipau. — Presèmple! vejaqui n’en uno! E perqué? — Toumbes de la luno?… Sabes que nòsti radicau An bèn adouba la coumuno! Despièi qu’aquéli dóu gros grun Ié soun vengu planta cremascle, De la femelo n’an fa ‘n mascle: Iuei la Coumuno es un Coumun. — Zóu! que s’escoube e que se rascle! Ai au cor un amour brulant que m’estransino, Me rènd nè, m’ablasigo e m’es un grand tourmen; Amour que me fara mouri, tant me carcino!... Basto! de l’embandi vese pas lou moumen. Enfant, lou sabes proun que toun iue m’assassino; Li poutoun que me fas me furon, e pamens&
Li beve emé lou mèu que ta bouco dóucino Escampo, quand me dis: «Diéu vòu que nous amen!» Agues pieta de iéu, e lou paure Felibre, Mignoto, en gramaci pèr tu fara de libre E dins tóuti si vers, se vos, metra toun noum... L’entèndes? A pica l’ouro que tout s’óublido. I’a, pièi, tant de jouvènt que te bouscon, poulido; Es éli que te fau ama... — Noun, noun, noun, noun! LAMARTINE A MISTRAL A moun ami F. MISTRAL O bèu Felibre de Maiano Entourno-te dins ta cabano, Que ta maire t’espèro e se lagno eilabas: Es jalouso, la pauro femo, Jalouso de ta glòri memo; Vai seca si dóuci lagremo; Pèr pourta soun bonur, a besoun de soulas. Vai, qu’impaciènt ti biòu trampellon. Que dóu pèd ti miolo bacellon Lou sòu qu’an emé tu laboura tant souvènt; — Vai surviha tis óulivado, Arriba ti bèlli cambrado, De fueio adurre la brassado I magnan que sèns tu, pecaire! O bèu Felibre de Maiano, Entourno-te dins ta cabano! Dins l’aigo de Durènço o de Sorgo vai-t’en Lava tis avé que gemisson. Sian au printèms, li prat flourisson; Mai sèns tu li flour se passisson: Maire, flour, agneloun, tout mor de languimen!
- Page 41 and 42: Mai li son de l’auboi, dóu fifre
- Page 43 and 44: Vole vèire moun adourado; Mounte
- Page 45 and 46: A MOUN AMI D. ROGER Es vengu lou ta
- Page 47 and 48: Lou droulas Baisso lis iue, baisso
- Page 49 and 50: T’aime, car siés moun Diéu! E m
- Page 51 and 52: Que chamatan dins la carriero! Pèr
- Page 53 and 54: Nais dins toun sen! LOU PASTRE. Man
- Page 55 and 56: Lausant Marìo e l’Enfant Diéu,
- Page 57 and 58: AUBADO A-n-Ulisse TEMPIER; As agu,
- Page 59 and 60: La meireto de soun enfant E lou des
- Page 61 and 62: LOU COUQUIÉU CONTE — AUSISSES ca
- Page 63 and 64: FLOUR D’AMOUR ROUMANSO Digo-mo se
- Page 65 and 66: De Principe, de Republico E, sus-to
- Page 67 and 68: Pamens, se m’ensouvène bèn, I
- Page 69 and 70: Pèr faire dura lou plesi, Fau saup
- Page 71 and 72: Quand, lou dimenche, après ma barb
- Page 73 and 74: Souvènti-fes veniés m’acoumpagn
- Page 75 and 76: Iéu vouliéi pas: te tenguère li
- Page 77 and 78: LIS AUCÈU A moun ami GRIVOLAS, pin
- Page 79 and 80: MOUN CHIN CANSOUN Is Entrapachaire
- Page 81 and 82: LOU LOUP-GAROU — IEU t’assegure
- Page 83 and 84: Vous qui pouvez traiter le Rhône d
- Page 85 and 86: Regardo moun paire se plouro... M
- Page 87 and 88: CANT DE NOÇO Èr: Folichons et fol
- Page 89 and 90: Mai, quanto badinado! Pode pas lou
- Page 91: Tambèn, de moun adourado, O brout
- Page 95 and 96: Lis aucèu d’alentour volon espav
- Page 97 and 98: FAI FRE NOUVÈ A moun ami F. VILLAR
- Page 99 and 100: La nèu acatavo lou sòu, E l’aur
- Page 101 and 102: UN POUTOUN Au felibre Ansèume MATH
- Page 103 and 104: Li caresso de l’aubo, Li babeto d
- Page 105 and 106: Sènso maniganço, Ami, de-longo am
- Page 107 and 108: Avans, t’amavo bèn; vuei, t’am
- Page 109 and 110: Se fai tard, e l’Amour, que jogo
- Page 111 and 112: Ah! couquinot de Cupidoun, Agalavar
- Page 113 and 114: Paure avugle d’an acabla, Te prou
- Page 115 and 116: Pichot enfant, Moun cor tresano, o
- Page 117 and 118: Tóuti dous, Un rèn lis enfioco; A
- Page 119 and 120: Faire un pas Dins la telo, E s’ag
- Page 121 and 122: BONUM VINUM CANSOUN «Lou bon vin,
- Page 123 and 124: Tout plen de caresso e lusènt d’
- Page 125 and 126: Di chin dóu camin de Sant-Gile Éu
- Page 127 and 128: Es d’Avignoun, Sian dóu meme ter
- Page 129 and 130: AU PICHOT PÈIRE CRIHOUN (Lou jour
- Page 131 and 132: Mèstre, adiéu! Te leissan à la n
- Page 133 and 134: A LA PICHOTO MARÌO-LOUISO (Lou jou
- Page 135 and 136: FRAIRE BOURTOUMIÉU CONTE A Ludòvi
- Page 137 and 138: Tóuti li sant dóu tron-de-Diéu Q
- Page 139 and 140: RATIGAS EN DOS SCENO E DOUS PERSOUN
- Page 141 and 142: Ai cessa de t’ama?…» S’entè
— De bano? e pèr quau dounc? — Pèr iéu, moun bon Moussu.<br />
— M’estoune pas qu’acò vous trapeje lou su.<br />
Toujour fulobro, alor? flanes toujour, moun bon?<br />
O, flane; <strong>de</strong>-que vos? fau bèn faire quicon!<br />
Vite eici, Cricri, vite eici, moun pichot chin!<br />
Vos mordre Estevo? Alor, as perdu la boussolo:<br />
Se plantes dins sa pèu ti dènt, pauro bestiolo,<br />
Te vas empouisouna, qu’es pleno <strong>de</strong> verin!...<br />
Jan èro moun ami <strong>de</strong>spièi mai <strong>de</strong> quinge an;<br />
Ié prestère vint sòu: ai pas pus revist Jan.<br />
As <strong>de</strong> poutoun que fan moun chale e moun tourmen:<br />
N’ai lou cor trefouli, mai l’amo bèn malauto!<br />
Ti bouqueto, o bonur! an frusta mi dos gauto...<br />
Oublidarai jamai aquelo ouro, e pamens<br />
lgnouraras toujour, tu, ço que me <strong>de</strong>fauto.<br />
Noun, noun, te dirai tout; te durbirai moun cor,<br />
E ié veiras lou mau que counsumis ma vido.<br />
T’espandirai la plago, e, s’un cop l’as garido,<br />
Te dounarai d’amour, se vos, tout un tresor,<br />
E... Te rises <strong>de</strong> iéu, bello? Oh! que siés marrido!<br />
— Lou Prefèt vèn <strong>de</strong> metre à pau<br />
Noste Counsèu municipau.<br />
— Presèmple! vejaqui n’en uno!<br />
E perqué?<br />
— Toumbes <strong>de</strong> la luno?…<br />
Sabes que nòsti radicau<br />
An bèn adouba la coumuno!<br />
Despièi qu’aquéli dóu gros grun<br />
Ié soun vengu planta cremascle,<br />
De la femelo n’an fa ‘n mascle:<br />
Iuei la Coumuno es un Coumun.<br />
— Zóu! que s’escoube e que se rascle!<br />
Ai au cor un amour brulant que m’estransino,<br />
Me rènd nè, m’ablasigo e m’es un grand tourmen;<br />
Amour que me fara mouri, tant me carcino!...<br />
Basto! <strong>de</strong> l’embandi vese pas lou moumen.<br />
Enfant, lou sabes proun que toun iue m’assassino;<br />
Li poutoun que me fas me furon, e pamens&