sounet - Université de Provence
sounet - Université de Provence sounet - Université de Provence
SIES PAS LA MITA D’UN COUDOUN DISON: «L’esprit cour li carriero!» Es resouna, coume un grapaud: Se la causo èro vertadiero, I’aurié mens de mounde à Sant-Pau. Tenès, se voulès un pau rire, Veguen passa lou bataioun De tóuti li que me fan dire: Siés pas la mita d’un coudoun. Aquéu que vèn, lourgnoun sus l’usso, La rego au bon mitan di péu, Jaune e plat coume uno merlusso Vòu lusi mai que lou soulèu. Dins lou vestoun que t’empresouno, Pichot-creba, sot parpaioun, Quiches ta menado persouno! Siés pas la mita d’un coudoun. L’autre après porto de luneto Mountado emé de vèire verd, Pèr i gènt qu’an la visto neto Escoundre soun iue de cat-fèr. Passo, sant-Nitoucho en bericle, Manjo-bon-Diéu sèns counfessioun; Soun plus de modo tis article! Siés pas la mita d’un coudoun. Aqueste vòu nous faire entèndre Calignaire de la bèuta, Que li chatouno dóu cor tèndre A soun musclau vènon pita. Pièi, ounte vai pesca si bello? — Dins li carrau de Tarascoun... Li couneissèn ti damisello! Siés pas la mita d’un coudoun. Aquéu es fòu de poulitico; Parlo rèn que de Liberta,
De Principe, de Republico E, sus-tout, de Fraternita; Mai se, pèr secourri si fraire, Fau i’adurre un pau de bouioun Passo que t’ai vist: rèn à faire! Siés pas la mita d’un coudoun. Chut! n’arribo uno ribambello: Sauvaire de l’umanita, Acaton souto la flanello E sa ventresco e si pata. Es éli, quand lou pople danso Davans l’armàri sèns racioun, Que ié cridon, couflant sa panso: Siés pas la mita d’un coudoun. Se cresènt d’èstre à la Tribuno, L’autre vòu, celèbre ouratour, Coume un vèire d’aigo de pruno Nous faire avala si discour... Mai de-que diàussi! nous debito? As bono aigo sus toun balcoun! Paure marchand de mort subito, Siés pas la mita d’un coudoun. Tè! lou que passo es un rimaire; Lou counèisse: grand quèli, brun, Un bèu matin plantè l’araire Pèr lou pouëti sabourun. Despièi, perdu dins lis estello, Fai rima car emé taioun, Banastoun emé canestello... Siés pas la mita d’un coudoun. Es talamen longo la listo Que dourmirian tard, se falié Acaba touto la revisto Avans d’ana nous metre au lié. Coupen court: en levito, en vèsto, Que porte braio o coutihoun, Poudèn dire à tout ço que rèsto: Siés pas la mita d’un coudoun. Mai tu, trasso de farcejaire,
- Page 13 and 14: E ‘nfin la bandiguè... Dins li b
- Page 15 and 16: — Je volais! Menez-moa, puis moa
- Page 17 and 18: As pas vist que te galejave? Adiéu
- Page 19 and 20: Uno aubado à l’Innoucènt. Hosan
- Page 21 and 22: Dins lis aubre dóu bouscas Voulast
- Page 23 and 24: A MADAME OUNOURINO D, Sus 1a mort d
- Page 25 and 26: Te Portes A Ta Rouino Jouino!…»
- Page 27 and 28: LOU SOULÈU COUCHA Ço que vau vous
- Page 29 and 30: LI BOULET FABLO DINS soun jardin De
- Page 31 and 32: Lou soulèu dóu mariage Es de-fes
- Page 33 and 34: A Betelèn, Se voulès pas nous cr
- Page 35 and 36: E tu, Ninado, qu’ame tant, Pèr t
- Page 37 and 38: BOUQUET NOUVIAU A Ludòvi LEGRÉ; T
- Page 39 and 40: E pas un mot, pechaire! e pas uno p
- Page 41 and 42: Mai li son de l’auboi, dóu fifre
- Page 43 and 44: Vole vèire moun adourado; Mounte
- Page 45 and 46: A MOUN AMI D. ROGER Es vengu lou ta
- Page 47 and 48: Lou droulas Baisso lis iue, baisso
- Page 49 and 50: T’aime, car siés moun Diéu! E m
- Page 51 and 52: Que chamatan dins la carriero! Pèr
- Page 53 and 54: Nais dins toun sen! LOU PASTRE. Man
- Page 55 and 56: Lausant Marìo e l’Enfant Diéu,
- Page 57 and 58: AUBADO A-n-Ulisse TEMPIER; As agu,
- Page 59 and 60: La meireto de soun enfant E lou des
- Page 61 and 62: LOU COUQUIÉU CONTE — AUSISSES ca
- Page 63: FLOUR D’AMOUR ROUMANSO Digo-mo se
- Page 67 and 68: Pamens, se m’ensouvène bèn, I
- Page 69 and 70: Pèr faire dura lou plesi, Fau saup
- Page 71 and 72: Quand, lou dimenche, après ma barb
- Page 73 and 74: Souvènti-fes veniés m’acoumpagn
- Page 75 and 76: Iéu vouliéi pas: te tenguère li
- Page 77 and 78: LIS AUCÈU A moun ami GRIVOLAS, pin
- Page 79 and 80: MOUN CHIN CANSOUN Is Entrapachaire
- Page 81 and 82: LOU LOUP-GAROU — IEU t’assegure
- Page 83 and 84: Vous qui pouvez traiter le Rhône d
- Page 85 and 86: Regardo moun paire se plouro... M
- Page 87 and 88: CANT DE NOÇO Èr: Folichons et fol
- Page 89 and 90: Mai, quanto badinado! Pode pas lou
- Page 91 and 92: Tambèn, de moun adourado, O brout
- Page 93 and 94: Li beve emé lou mèu que ta bouco
- Page 95 and 96: Lis aucèu d’alentour volon espav
- Page 97 and 98: FAI FRE NOUVÈ A moun ami F. VILLAR
- Page 99 and 100: La nèu acatavo lou sòu, E l’aur
- Page 101 and 102: UN POUTOUN Au felibre Ansèume MATH
- Page 103 and 104: Li caresso de l’aubo, Li babeto d
- Page 105 and 106: Sènso maniganço, Ami, de-longo am
- Page 107 and 108: Avans, t’amavo bèn; vuei, t’am
- Page 109 and 110: Se fai tard, e l’Amour, que jogo
- Page 111 and 112: Ah! couquinot de Cupidoun, Agalavar
- Page 113 and 114: Paure avugle d’an acabla, Te prou
SIES PAS LA MITA D’UN COUDOUN<br />
DISON: «L’esprit cour li carriero!»<br />
Es resouna, coume un grapaud:<br />
Se la causo èro vertadiero,<br />
I’aurié mens <strong>de</strong> moun<strong>de</strong> à Sant-Pau.<br />
Tenès, se voulès un pau rire,<br />
Veguen passa lou bataioun<br />
De tóuti li que me fan dire:<br />
Siés pas la mita d’un coudoun.<br />
Aquéu que vèn, lourgnoun sus l’usso,<br />
La rego au bon mitan di péu,<br />
Jaune e plat coume uno merlusso<br />
Vòu lusi mai que lou soulèu.<br />
Dins lou vestoun que t’empresouno,<br />
Pichot-creba, sot parpaioun,<br />
Quiches ta menado persouno!<br />
Siés pas la mita d’un coudoun.<br />
L’autre après porto <strong>de</strong> luneto<br />
Mountado emé <strong>de</strong> vèire verd,<br />
Pèr i gènt qu’an la visto neto<br />
Escoundre soun iue <strong>de</strong> cat-fèr.<br />
Passo, sant-Nitoucho en bericle,<br />
Manjo-bon-Diéu sèns counfessioun;<br />
Soun plus <strong>de</strong> modo tis article!<br />
Siés pas la mita d’un coudoun.<br />
Aqueste vòu nous faire entèndre<br />
Calignaire <strong>de</strong> la bèuta,<br />
Que li chatouno dóu cor tèndre<br />
A soun musclau vènon pita.<br />
Pièi, ounte vai pesca si bello?<br />
— Dins li carrau <strong>de</strong> Tarascoun...<br />
Li couneissèn ti damisello!<br />
Siés pas la mita d’un coudoun.<br />
Aquéu es fòu <strong>de</strong> poulitico;<br />
Parlo rèn que <strong>de</strong> Liberta,