sounet - Université de Provence
sounet - Université de Provence sounet - Université de Provence
MOUN BONUR Uno femo, d’enfant, de bons ami, de libre, La santa, lou travai e l’amour dóu bon Diéu, Vaqui tout ço que fau au bonur d’un Felibre: Quau i’a de mai urous que iéu? 1860. LOU PARPAIOUN AU FELIBRE WILLAM C. BONAPARTE-WYSE QUAND la Naturo en flour au Printèms se marido, Superbe parpaioun, Te vesèn alisca toun galant troumpetoun; Mai óublides, di roso en furnant li boutoun, Que n’ères enca ièr qu’uno qu’uno toro abourrido. Sabes dounc pas quau es que t’a fa tant poulit? — Uno primo alenado Que sus tu lou bon Diéu d’amoundaut a boufado, Un pessu de pous d’or, estras de si peiado, Que l’aureto, se vòu, subran pòu avali. Parpaiounejo, vai! Que tis alo espoumpido T’adugon sus li flour; Espandisse au soulèu ti lusènti coulour; Volo, volo, mignot! mai souvèn-te toujour Que n’ères enca ièr qu’uno toro abourrido. 1858.
A MADAME OUNOURINO D, Sus 1a mort de sa Chato T ‘ENTÈNDE souscla bono e pauro maire! Ti crid me fan mau, ma trancon lou cor. Pamens toun enfant, quand lou creses mort. S eilamoundaut benurous, pacaire! Au liò de ploura, benesis soun sort. Pèr tant ié teni, de-qu’es dounc la vido? — Lagremo, segren, eterno doulout! Lou bon Diéu a vist uno jouino flour Pèr soun ort divin tout-aro espandido: Lou bon Diéu l’a presso, e toumbes de plour? E, qu saup? belèu ta gènto Marìo En un pantai d’or a ‘ntre-vist lou cèu, E la pauro enfant l’a trouva tant bèu Qu’a vite vougu chanja de patrìo Pèr ana jouga ‘mé lis anjounèu. Ah ! que ié vai bèn la richo courouno Qu’a messo à soun front pèr l’eternita ! Emé lis angèlo ause-la canta, E sus si geinoun, tè, ve sa patrouno Que la mignoutejo e la fai sauta ! Mai souscles toujour, bono e pauro maire ! Ti crid me fan mau, me trancon lou cor! Pamens, toun enfant, quand lou creses mort, Es eilamoundaut benurous, pecaire ! Au-liò de ploura, benesis soun sort. 1860
- Page 1 and 2: Centre International de l'Écrit en
- Page 3 and 4: AVANS-PREPAUS A Louis ROUMIEUX DISI
- Page 5 and 6: Quand soupavo souto sa triho? IV Ac
- Page 7 and 8: Avignoun, lou bèu jour de Santo Ag
- Page 9 and 10: O mi proumié vers, o mi fiéu, Qu
- Page 11 and 12: LI DOS COUQUIHADO FABLO A Jan REBOU
- Page 13 and 14: E ‘nfin la bandiguè... Dins li b
- Page 15 and 16: — Je volais! Menez-moa, puis moa
- Page 17 and 18: As pas vist que te galejave? Adiéu
- Page 19 and 20: Uno aubado à l’Innoucènt. Hosan
- Page 21: Dins lis aubre dóu bouscas Voulast
- Page 25 and 26: Te Portes A Ta Rouino Jouino!…»
- Page 27 and 28: LOU SOULÈU COUCHA Ço que vau vous
- Page 29 and 30: LI BOULET FABLO DINS soun jardin De
- Page 31 and 32: Lou soulèu dóu mariage Es de-fes
- Page 33 and 34: A Betelèn, Se voulès pas nous cr
- Page 35 and 36: E tu, Ninado, qu’ame tant, Pèr t
- Page 37 and 38: BOUQUET NOUVIAU A Ludòvi LEGRÉ; T
- Page 39 and 40: E pas un mot, pechaire! e pas uno p
- Page 41 and 42: Mai li son de l’auboi, dóu fifre
- Page 43 and 44: Vole vèire moun adourado; Mounte
- Page 45 and 46: A MOUN AMI D. ROGER Es vengu lou ta
- Page 47 and 48: Lou droulas Baisso lis iue, baisso
- Page 49 and 50: T’aime, car siés moun Diéu! E m
- Page 51 and 52: Que chamatan dins la carriero! Pèr
- Page 53 and 54: Nais dins toun sen! LOU PASTRE. Man
- Page 55 and 56: Lausant Marìo e l’Enfant Diéu,
- Page 57 and 58: AUBADO A-n-Ulisse TEMPIER; As agu,
- Page 59 and 60: La meireto de soun enfant E lou des
- Page 61 and 62: LOU COUQUIÉU CONTE — AUSISSES ca
- Page 63 and 64: FLOUR D’AMOUR ROUMANSO Digo-mo se
- Page 65 and 66: De Principe, de Republico E, sus-to
- Page 67 and 68: Pamens, se m’ensouvène bèn, I
- Page 69 and 70: Pèr faire dura lou plesi, Fau saup
- Page 71 and 72: Quand, lou dimenche, après ma barb
MOUN BONUR<br />
Uno femo, d’enfant, <strong>de</strong> bons ami, <strong>de</strong> libre,<br />
La santa, lou travai e l’amour dóu bon Diéu,<br />
Vaqui tout ço que fau au bonur d’un Felibre:<br />
Quau i’a <strong>de</strong> mai urous que iéu?<br />
1860.<br />
LOU PARPAIOUN<br />
AU FELIBRE WILLAM C. BONAPARTE-WYSE<br />
QUAND la Naturo en flour au Printèms se marido,<br />
Superbe parpaioun,<br />
Te vesèn alisca toun galant troumpetoun;<br />
Mai óubli<strong>de</strong>s, di roso en furnant li boutoun,<br />
Que n’ères enca ièr qu’uno qu’uno toro abourrido.<br />
Sabes dounc pas quau es que t’a fa tant poulit?<br />
— Uno primo alenado<br />
Que sus tu lou bon Diéu d’amoundaut a boufado,<br />
Un pessu <strong>de</strong> pous d’or, estras <strong>de</strong> si peiado,<br />
Que l’aureto, se vòu, subran pòu avali.<br />
Parpaiounejo, vai! Que tis alo espoumpido<br />
T’adugon sus li flour;<br />
Espandisse au soulèu ti lusènti coulour;<br />
Volo, volo, mignot! mai souvèn-te toujour<br />
Que n’ères enca ièr qu’uno toro abourrido.<br />
1858.