No Title for this magazine
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Wo Ihre Veranstaltung zum ultimativen Erlebnis wird!<br />
Sensationell<br />
tagen &<br />
Feiern<br />
Se réunir dans un cadre sensationnel ! Sensational conferences!
+ + + V i e r 4 - S t e r n e - T h e m e n h o t e l s + + + I n d i v i d u e l l e P l a n u n g I h r e r V e r a n s t a l t u n g + + + R ä u m e f ü r 1 0 b i s 2 . 0 0 0 P e r s o n e n + + +<br />
Sensationell tagen im Europa-Park<br />
Vielfältige Tagungs- und Veranstaltungsräume bieten ein professionelles Lernumfeld<br />
mit modernster Kommunikations- und Konferenztechnik. Eine große Auswahl an<br />
Unterhaltungs angeboten sorgt für einen anregenden Ausgleich. Und für traumhafte Momente<br />
steht ein außergewöhnliches Hotel-Resort zur Verfügung.<br />
Mit dem Bereich Confertainment hat der Europa-Park effektive Tagung, motivierende<br />
Unterhaltung und begeisterndes Ambiente zusammengeführt.<br />
Journées exceptionnelles à Europa-Park<br />
Sensational conferences at Europa-Park<br />
De nombreuses salles de conférences et de réunions offrent<br />
un environnement professionnel équipé des toutes derniè-<br />
res technologies en matière de communication et de conférence.<br />
Un grand choix d’offres de divertissement assure des moments<br />
de détente précieux. Et pour passer des moments de rêves, un<br />
complexe hôtelier exceptionnel est mis à disposition.<br />
Avec son secteur Confertainment, Europa-Park parvient à associer<br />
le sérieux des réunions et le plaisir de la détente dans un<br />
cadre fascinant.<br />
Europa-Park‘s versatile conference and function rooms are<br />
equipped with state-of-the-art communication and confer-<br />
encing technology, providing a professional learning environment.<br />
Moreover, Europa-Park also boasts a comprehensive selection<br />
of entertainment options and a beautiful hotel resort<br />
offering fantastic accommodation.<br />
Europa-Park‘s Confertainment concept combines effective<br />
conferencing, motivating entertainment and inspiring<br />
surroundings.<br />
+++ Quatre hôtels thématiques 4 étoiles +++ Planification individualisée de vos manifestations +++ + + + F o u r 4 - s t a r t h e m e d h o t e l s + + + C u s t o m i s e d e v e n t p l a n n i n g + + +
+ + + E x k l u s i v e r B e s u c h d e r E u r o p a - P a r k - S h o w s + + + H o c h w e r t i g e E r l e b n i s g a s t r o n o m i e + + + P r o f e s s i o n e l l e V e r a n s t a l t u n g s t e c h n i k + + +<br />
4-Sterne-Superior-Hotel »Colosseo«<br />
Das Hotel »Colosseo« ist ein einzigarti-<br />
ges 4-Sterne-Superior-Erlebnishotel im<br />
italienisch-römischen Stil und mit 350 Zimmern,<br />
davon 22 Suiten, das größte Einzelhotel<br />
im Südwesten Deutschlands. Genießen<br />
Sie die Vorzüge einer majestätischen Herberge<br />
unter der Sonne Südbadens!<br />
»Colosseo« Eingang<br />
»Caesar & Cleopatra« Suite<br />
L’hôtel « Colosseo » est un hôtel 4 étoi-<br />
les haut de gamme unique construit<br />
dans un style italo-romain. Ses 350 chambres,<br />
dont 22 suites, en font le plus grand hôtel du<br />
sud-ouest de l‘Allemagne. Venez profiter d’un<br />
hébergement majestueux sous le soleil du<br />
pays de Bade !<br />
»Da Vinci« Zimmer<br />
Mediterranes Flair auf der »Piazza Roma«<br />
The “Colosseo” hotel is a unique 4-star<br />
superior themed hotel in Roman-Italian<br />
style. With 350 rooms, 22 of which are suites,<br />
it is the largest single hotel in south-western<br />
Germany. Enjoy the benefits of majestic<br />
accommodation under the southern German<br />
sun!<br />
Wellness- & Spa-Bereich im Hotel »Colosseo«<br />
»Acqua Romana«<br />
Erholen Sie sich in der Bade- und Sauna-<br />
landschaft der »Acqua Romana«, tau-<br />
chen Sie in die Wohlfühlgeheimnisse des<br />
alten Roms ab und fühlen Sie die Hitze und<br />
Energie Italiens!<br />
Außenpool<br />
Venez récupérer dans le complexe de<br />
bains et saunas de « l‘Acqua Romana »<br />
où vous pourrez découvrir les secrets du bienêtre<br />
de la Rome antique et apprécier la chaleur<br />
et l’énergie de l‘Italie !<br />
Saunabereich<br />
Ruheraum<br />
Rest and recuperate in our “Acqua<br />
Romana” bathing and sauna paradise,<br />
where you can indulge in the ancient Roman<br />
art of bathing and feel the heat and energy<br />
of Italy!<br />
+ + + S a l l e s p o u r 1 0 à 2 0 0 0 p e r s o n n e s + + + G a s t r o n o m i e é v é n e m e n t i e l l e e x c e p t i o n n e l l e + + + + + + R o o m s f o r 1 0 t o 2 , 0 0 0 p e r s o n s + + + F i r s t - r a t e t h e m e d r e s t a u r a n t s + + +
+ + + P e r s ö n l i c h e E v e n t b e t r e u u n g + + + T e c h n i k e r v o r O r t f ü r I h r e V e r a n s t a l t u n g s a u f b a u t e n + + + V i e l z a h l a n f a c e t t e n r e i c h e n R ä u m l i c h k e i t e n + + +<br />
Confertainment im Hotel »Colosseo«<br />
»La Scala«<br />
Restaurants & Bars<br />
Die mediterrane Atmosphäre können<br />
Sie auf der »Piazza Roma« und in den<br />
Restaurants und Bars des Hotels »Colosseo»<br />
perfekt genießen. Erfreuen Sie sich am Dolce<br />
Vita unter Südbadens Sonne!<br />
»Antica Roma«<br />
»Enoteca di Siena«<br />
Restaurants & Bars<br />
Venez apprécier l’ambiance méditerra-<br />
néenne de la « Piazza Roma » et des<br />
restaurants et bars de l’hôtel « Colosseo ».<br />
Profitez de la Dolce Vita sous le soleil du pays<br />
de Bade !<br />
»Medici«<br />
»Bar Colosseo«<br />
Restaurants & Bars<br />
Sample the genuine Italian atmosphere<br />
on the “Piazza Roma” and in the<br />
“Colosseo” hotel‘s restaurants and bars.<br />
Here, you can enjoy Italian dolce vita under<br />
the southern German sun!<br />
Tagungs- und Veranstaltungsräume<br />
Der Raum »Verdi« ist der „Schwesterraum“ zu »Rossini«, die beide aus dem Tagungs-<br />
raum und Festsaal »La Scala« geteilt werden. »Canaletto« und »Borghese« sind<br />
beide ideal für kleinere Tagungen und Meetings geeignet. Der Vorraum »Milano« kann zum<br />
Saal »La Scala« für die Kaffeepause oder den Empfang zusätzlich genutzt werden.<br />
Salles de conférences et de réunions<br />
La salle « Verdi » est la jumelle de la salle « Rossini », toutes deux partagées à partir<br />
de la grande salle de fêtes et de réunion « La Scala ». Les salles « Canaletto » et<br />
« Borghese » sont le lieu idéal pour des petites réunions. La salle « Milano » peut être<br />
utilisée en plus de la salle « La Scala » pour la pause café ou pour l’accueil des participants.<br />
Conference and Function Rooms<br />
The “Verdi” room is „sister“ to the “Rossini” room, both of which are part of the<br />
“La Scala” conference and ballroom. The “Canaletto” and “Borghese” rooms are both<br />
perfect for smaller conferences and meetings. “Milano”, the lobby in front of “La Scala”,<br />
can be used in addition to the “La Scala” room for coffee breaks or the reception desk.<br />
»Verdi«<br />
»Borghese«<br />
»Rossini«<br />
»Canaletto«<br />
Confertainment im<br />
Hotel »Colosseo«<br />
qm Sitzplätze<br />
m 2 places<br />
sqm seats<br />
»La Scala« 450 565<br />
»Verdi« 220 232<br />
»Rossini« 225 248<br />
»Canaletto« 54 30<br />
»Borghese« 49 20<br />
Restaurant »Antica Roma« 857 472<br />
Restaurant »Medici« 315 208<br />
Restaurant »Cesare« 46 40<br />
Weinkeller »Enoteca di Siena« 14 8<br />
»Giardino Portofino«<br />
+++ Organisation professionnelle de manifestations +++ Suivi personnalisé des manifestations +++ + + + P r o f e s s i o n a l e v e n t t e c h n o l o g y + + + P e r s o n a l e v e n t s u p p o r t + + +<br />
»Milano«
+++ Individuelle Kreierung des Showprogramms +++ Motivierende Rahmenprog ramme +++ Wellness- und Spa-Bereiche +++ Modernes Tagungsmanagement +++<br />
4-Sterne-Superior-Hotel »Santa Isabel«<br />
Im Hotel »Santa Isabel«, erbaut im Stil<br />
eines portugiesischen Klosters, stehen<br />
Ihnen 66 Zimmer, davon 8 Suiten zur Ver-<br />
fügung. Ein Blick hinter die Klostermauern<br />
offenbart Ihnen den Luxus sowie den modernen<br />
Komfort eines 4-Sterne-Superior-Hauses.<br />
Hotelzimmer im »Santa Isabel«<br />
Starke Mauern im »Santa Isabel«<br />
L’hôtel « Santa Isabel », construit dans<br />
le style d’un monastère portugais, vous<br />
propose 66 chambres, dont 8 suites. Jetez un<br />
coup d’œil derrière ses murs et découvrez le<br />
luxe et le confort moderne de cet établissement<br />
4 étoiles haut de gamme.<br />
»Kreuzgang«<br />
Suite im »Santa Isabel«<br />
The “Santa Isabel” hotel, which is built<br />
in the style of a Portuguese monastery,<br />
has 66 rooms, 8 of which are suites. A glimpse<br />
behind the monastery walls reveals the luxury<br />
and modern comfort of a 4-star superior<br />
hotel.<br />
Wellness- & Spa-Bereich im Hotel »Santa Isabel«<br />
Genießen Sie Ruhe, Inspiration und<br />
Besinnung im Wellness- & Spa-Bereich<br />
»Santa Isabel« und streifen Sie den Alltag<br />
ab bei entspanntem Schwimmen hinter portugiesischen<br />
Klostermauern.<br />
Zu zweit entspannen<br />
Hot Stone Massage<br />
Bénéficiez du calme, de l’inspiration et<br />
de la méditation dans le centre Wellness<br />
& Spa « Santa Isabel » et oubliez le stress<br />
de la journée en vous détendant dans la<br />
piscine derrière les murs du monastère<br />
portugais.<br />
+++ Grand choix de logements aux nombreuses facettes +++ Programmes motivants +++ +++ A diverse range of versatile rooms +++ Motivating supporting programmes +++<br />
Ruheraum<br />
Außenpool<br />
Enjoy rest, inspiration and contempla-<br />
tion in the “Santa Isabel” wellness<br />
& spa area and feel the stresses of everyday<br />
life melt away during a relaxed swim behind<br />
Portuguese monastery walls.
+ + + Ü b e r 1 0 0 A t t r a k t i o n e n i n 1 3 e u r o p ä i s c h e n T h e m e n b e r e i c h e n + + + T r a u m h a f t e Ü b e r n a c h t u n g s m ö g l i c h k e i t e n + + + R ä u m e v o n 4 0 b i s 2 . 5 0 0 q m + + +<br />
Confertainment im Hotel »Santa Isabel«<br />
»Convento«<br />
Restaurants<br />
Das Restaurant »Sala Santa Isabel«<br />
bietet erlesene Köstlichkeiten in klöster-<br />
lichem und zugleich mediterranem Ambiente.<br />
Und im »Brauereikeller« lässt es sich<br />
gemütlich und gesellig in klösterlichem<br />
Gewölbe essen, trinken und genießen.<br />
»Sala Santa Isabel«<br />
Wintergarten im »Sala Santa Isabel«<br />
Restaurants<br />
Le restaurant « Sala Santa Isabel »<br />
propose des plats succulents dans une<br />
ambiance à la fois monacale et méditerranéenne.<br />
Et le « Brauereikeller » vous attend pour<br />
un repas, un verre et un moment de plaisir<br />
convivial et social sous les voûtes du couvent.<br />
»Brauereikeller«<br />
Terrasse »Sala Santa Isabel«<br />
Restaurants<br />
The “Sala Santa Isabel” restaurant<br />
serves gourmet delicacies in a Mediterranean<br />
yet monastic setting. And the “Beer<br />
Cellar” in the monastery vault is a cosy place<br />
to eat, drink and enjoy good company.<br />
Tagungs- und Veranstaltungsräume<br />
Die beiden Räume »Biblioteca Vasco da Gama« und »Biblioteca Magellan«<br />
ergeben zusammen den Raum »Convento«. Der achteckige Raum »Refectorium«<br />
stellt eine weitere Location dar, um hinter „alten Klostermauern“ stilvoll zu tagen und zu<br />
feiern.<br />
Salles de conférences et de réunions<br />
Les deux salles « Biblioteca Vasco da Gama » et « Biblioteca Magellan »<br />
forment ensemble l’espace « Convento ». La salle octogonale « Refectorium »<br />
est encore une autre salle dédiée aux réunions et aux fêtes, à l’abri derrière les vieux<br />
murs du monastère.<br />
Conference and Function Rooms<br />
The “Biblioteca Vasco da Gama” and “Biblioteca Magellan” rooms can be<br />
joined to create the “Convento” room. “Refectorium”, an octagonal room, is<br />
another stylish conference and function venue behind the „old monastery walls“.<br />
»Convento«<br />
»Biblioteca Magellan«<br />
»Biblioteca Vasco da Gama«<br />
»Refectorium«<br />
Confertainment im<br />
Hotel »Santa Isabel«<br />
qm Sitzplätze<br />
m 2 places<br />
sqm seats<br />
»Convento« 347 401<br />
»Biblioteca Magellan« 167 168<br />
»Biblioteca Vasco da Gama« 176 181<br />
»Refectorium« 115 111<br />
Restaurant »Sala Santa Isabel« 250 160<br />
»Brauereikeller« 42 47<br />
+ + + Z o n e s W e l l n e s s e t S p a + + + G e s t i o n m o d e r n e d e s c o n f é r e n c e s e t r é u n i o n s + + + + + + W e l l n e s s & s p a f a c i l i t i e s + + + M o d e r n c o n f e r e n c e m a n a g e m e n t + + +
+++ Kompetente Beratung und Organisation +++ Effektives Tagen +++ Vielfältiges Angebot von Themenabenden +++ Gärtnerei vor Ort für Ihre Blumendekoration +++<br />
4-Sterne-Hotel »El Andaluz« 4-Sterne-Hotel »Castillo Alcazar«<br />
Warme Farben, funkelnde Lichter und<br />
feurige Klänge lassen Sie das Flair einer<br />
Finca Andalusiens spüren, wenn Sie in<br />
einem der 192 Zimmer, davon 10 Suiten, des<br />
4-Sterne-Hotels »El Andaluz« übernachten.<br />
»Don Quichotte«<br />
Lobby<br />
Des couleurs chaudes, des lumières étincelantes<br />
et des tons flamboyants vous<br />
plongeront dans l’ambiance d’une finca<br />
andalouse lorsque vous passerez la nuit dans<br />
l’une des 192 chambres, dont 10 suites, de<br />
l’hôtel 4 étoiles « El Andaluz ».<br />
Hotelzimmer im »El Andaluz«<br />
»Hacienda« Suite<br />
Warm colours, twinkling lights and fiery<br />
sounds provide guests staying overnight<br />
in one of the “El Andaluz” 4-star hotel‘s 192<br />
rooms, 10 of which are suites, with an insight<br />
into the flair of an Andalusian finca.<br />
Außenpool im Innenhof<br />
Einst Wohnsitz der Adligen im Mittelalter<br />
– heute verbirgt sich hinter starken<br />
Mauern ein 4-Sterne-Burghotel mit 120 Zimmern,<br />
davon 8 Suiten. Schlendern Sie in den<br />
Bogengängen, lustwandeln Sie im Palmengarten,<br />
entspannen Sie in der Saunalandschaft<br />
„Marrakesch“ und nehmen Sie ein<br />
erfrischendes Bad im azurblauen Pool.<br />
Präsidentensuite »Königin Isabelle«<br />
Saunalandschaft »Marrakesch«<br />
Au Moyen Âge, c’était la résidence des<br />
nobles. De nos jours, un hôtel fortifié 4<br />
étoiles de 120 chambres, dont 8 suites, se<br />
cache derrière ces épaisses murailles.<br />
Venez flâner sous les arcades, promenez-vous<br />
dans les palmeraies, détendez-vous dans le<br />
sauna « Marrakesch » et plongez pour un<br />
bain revigorant dans la piscine bleu azur.<br />
Fürstlich – »Castillo Alcazar«<br />
Doppelzimmer Mittelalterliches Flair<br />
This former medieval castle‘s strong<br />
walls now house a 4-star hotel with 120<br />
rooms, 8 of them suites. Wander through the<br />
archways, saunter through the palm gardens,<br />
relax in the “Marrakesch” sauna area or go<br />
for a refreshing swim in the azure-blue pool.<br />
+++ Plus de 100 attractions dans 13 zones thématiques européennes +++ Salles de 40 à 2 500 m² +++ +++ Over 100 attractions in 13 European themed areas +++ Rooms of 40 to 2,500 m² in size +++
+ + + E x k l u s i v e F a h r t e n m i t d e n E u r o p a - P a r k - A c h t e r b a h n e n + + + 1 5 0 K ü n s t l e r a u s 2 2 N a t i o n e n + + + P r o f e s s i o n e l l e s A r b e i t e n i n e n t s p a n n t e r A t m o s p h ä r e + + +<br />
Confertainment in den Hotels<br />
»El Andaluz« & »Castillo Alcazar«<br />
»Castillo«<br />
Restaurants & bars<br />
Das »El Andaluz« und das »Castillo<br />
Alcazar« bieten Ihnen spanischen<br />
Genuss pur – in den hoteleigenen Restaurants<br />
und Bars. „Viva la Vida!“ – Unvergessliche<br />
Momente erwarten Sie!<br />
»Don Quichotte«<br />
»Turnierzelt«<br />
Restaurants & bars<br />
Le « El Andaluz » et le « Castillo<br />
Alcazar » vous offrent de goûter à tous<br />
les plaisirs de l’Espagne dans les restaurants<br />
et les bars des hôtels. « Viva la Vida! » : des<br />
moments inoubliables vous y attendent !<br />
Bar »El Circo«<br />
Bar »Buena Vista«<br />
Restaurants & bars<br />
“El Andaluz” and “Castillo Alcazar‘s”<br />
own restaurants and bars are sources of<br />
pure Spanish indulgence. “Viva la Vida!” –<br />
unforgettable moments await you!<br />
Tagungs- und Veranstaltungsräume<br />
Außergewöhnlich tagen im modern ausgestatteten Tagungsraum »Miguel<br />
de Cervantes«, in besonderem Flair arbeiten und feiern in der Räumlichkeit<br />
»Alhambra« – dies sind die beiden Locations in der spanischen Atmosphäre des<br />
Hotels „El Andaluz“.<br />
Salles de réunions et de conférences<br />
Venez passer des journées exceptionnelles dans la salle de réunion « Miguel de<br />
Cervantes » avec son équipement ultra moderne ou encore travailler dans un cadre<br />
unique et vous détendre dans l’atmosphère de « l’Alhambra » : ce sont les deux endroits<br />
à ne manquer sous aucun prétexte dans notre hôtel espagnol « El Andaluz ».<br />
Conference and Function Rooms<br />
Host an unconventional conference in the modern “Miguel de Cervantes” confer-<br />
ence room or savour the special flair of the “Alhambra” room as a work or celebratory<br />
event setting. Both of them are bathed in the Spanish atmosphere of the “El Andaluz”<br />
+ + + Co n s e i l e t o r g a n i s a t i o n s co m p é t e nt s + + + O ff re va r i é e d e s o i ré e s t h é m a t i q u e s + + + +++ Competent advice and organisation services +++ Diverse range of themed evening events +++<br />
hotel.<br />
»Miguel de Cervantes« »Alhambra«<br />
Confertainment in den<br />
Hotels »El Andaluz«<br />
& »Castillo Alcazar«<br />
qm Sitzplätze<br />
m 2 places<br />
sqm seats<br />
»Alhambra« 111 80<br />
»Miguel de Cervantes« 40 25<br />
Restaurant »Don Quichotte« 577 450<br />
Restaurant »Castillo« 350 270<br />
Restaurant »Turnierzelt« 147 110
+ + + F u l l - S e r v i c e I h r e r V e r a n s t a l t u n g + + + M o d e r n s t e T a g u n g s - u n d K o n f e r e n z t e c h n i k + + + E x k l u s i v e Ö f f n u n g e i n z e l n e r T h e m e n b e r e i c h e + + +<br />
1<br />
Confertainment im Parkbereich<br />
»Ballsaal Berlin«<br />
Von den klassischen Tagungsräumen im<br />
französischen Themenbereich über festlich-klassizistische<br />
Stimmung im »Ballsaal<br />
Berlin« bis hin zu pittoresker Atmosphäre im<br />
Original 20er Jahre »Spiegelzelt« bietet der<br />
Europa-Park eine Vielzahl an Räumlichkeiten<br />
in unterschiedlichem Ambiente.<br />
Des salles de réunions conventionnelles<br />
dans la zone thématique française,<br />
jusqu’à une ambiance pittoresque dans<br />
une originale salle des glaces des années<br />
1920, en passant par une ambiance festive<br />
classique dans la salle de bal « Berlin »,<br />
Europa-Park offre une grande variété de<br />
lieux aux ambiances différentes.<br />
Europa-Park offers a comprehensive<br />
range of conference and function rooms<br />
with different atmospheres, from the classic<br />
conference rooms in the French themed area<br />
to the festive and classicist atmosphere in the<br />
“Berlin Ballroom” and the picturesque<br />
setting of the original 1920s “Pavilion of<br />
Mirrors”.<br />
»Europa-Park Arena«<br />
»Europa-Park Dome«<br />
7<br />
1<br />
5<br />
2<br />
6 4<br />
11 13<br />
3<br />
12<br />
9<br />
14<br />
2 »Salle d’Europe«<br />
3 »Salle Petit Paris« & »Salle Strasbourg«<br />
4 »Jeanne d‘Arc«<br />
10 »Schwarzwälder Vogtshaus«<br />
11 »Magic Cinema«<br />
5 »Teatro dell‘Arte«<br />
6 »Medienhalle«<br />
7 Spiegelzelt »Traumpalast«<br />
12 »Arena of Football«<br />
13 »Globe-Theater«<br />
+++ 150 artistes originaires de 22 pays +++ Travail professionnel dans une ambiance de détente +++ + + + 150 artists from 22 nations + + + Professional and relaxed work atmosphere + + +<br />
8<br />
9<br />
10<br />
8<br />
14<br />
15<br />
Confertainment<br />
im Parkbereich<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
qm Sitzplätze<br />
m 2 places<br />
sqm seats<br />
»Ballsaal Berlin« 800 820<br />
»Sanssouci« 425 400<br />
»Bellevue« 387 375<br />
»Salle d‘Europe« 73 50<br />
»Salle Petit Paris« 153 170<br />
& »Salle Strasbourg« 91 100<br />
»Jeanne d‘Arc« 96 50<br />
»Teatro dell‘Arte« 396 547<br />
»Medienhalle« 593 440<br />
»Traumpalast« 200 174<br />
»Europa-Park Arena« 2.600 2.000<br />
»Europa-Park Dome« 1.250 1.350<br />
10 »Schwarzw. Vogtshaus« 55 50<br />
11 »Magic Cinema« 550 440<br />
12 »Arena of Football« 560 140<br />
13 »Globe-Theater« ø 19,5 595<br />
14 »Eis-Stadion« 1.200 1.600<br />
15 »Spanische Arena« 1.320 1.460<br />
»Eis-Stadion«
+ + + R u h e f i n d e n i n d e r g r ü n e n O a s e d e s S c h l o s s p a r k s + + + K o n z e n t r i e r t e s A r b e i t e n i n t e c h n i s c h m o d e r n a u s g e s t a t t e t e n R ä u m e n + + +<br />
1<br />
Restaurants & Bistros im Park<br />
»Bamboe Baai«<br />
Von authentisch französischem Bistro<br />
»La Cigale« über das malerisch am<br />
Wasser gelegene »See-Restaurant« bis<br />
hin zur Urlaubsatmosphäre zaubernden<br />
»Taverna Mykonos« stehen eine Vielzahl<br />
von Restaurants, Bistros und Bars für unterschiedlichste<br />
Anlässe zur Verfügung.<br />
De l’authentique bistrot français<br />
« La Cigale », jusqu’à l’ambiance estiva-<br />
le de la « Taverna Mykonos », en passant<br />
par l’idyllique « restaurant du lac », un<br />
grand nombre de restaurants, de bistrots<br />
et de bars vous attendent pour toutes les<br />
occasions et célébrations.<br />
There are many different restaurants,<br />
bistros and bars in the park. The<br />
“La Cigale” restaurant is an authentic<br />
French eatery, the “Lake Restaurant”<br />
boasts a picturesque waterside location<br />
and “Taverna Mykonos” conjures up a<br />
genuine holiday atmosphere.<br />
»Taverna Mykonos«<br />
»Colonial House«<br />
2 Bistro »La Cigale«<br />
3 »Mille Fleurs«<br />
4 Schloss »Balthasar«<br />
10 »Kaffi Hús«<br />
5 »Seerestaurant«<br />
6 »Wiener Beisel«<br />
7 »Magellan-Lounge & Bar«<br />
11 »Fjord-Restaurant«<br />
12 »Western-Saloon«<br />
+++ Service intégral de vos manifestations +++ Concentration dans des locaux équipés de la technologie la plus moderne +++ + + + F u l l y c o m p r e h e n s i v e e v e n t s e r v i c e + + + S t a t e - o f - t h e - a r t c o n f e r e n c e t e c h n o l o g y + + +<br />
8<br />
9<br />
12<br />
4<br />
13<br />
2<br />
3<br />
8<br />
1<br />
5<br />
6<br />
7<br />
Restaurants & Bistros im Park<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
9<br />
11<br />
10<br />
qm Sitzplätze<br />
m 2 places<br />
sqm seats<br />
»Bamboe Baai« 250 160<br />
Bistro »La Cigale« 140 90<br />
»Mille Fleurs« 363 180<br />
Schloss »Balthasar« 240 170<br />
»Seerestaurant« 400 564<br />
»Wiener Beisel« 30 24<br />
»Magellan-Lounge & Bar« 38 22<br />
»Taverna Mykonos« 204 120<br />
»Colonial House« 220 120<br />
10 »Kaffi Hús« 166 80<br />
11 »Fjord-Restaurant« 360 200<br />
12 »Western-Saloon« 100 80<br />
13 »SWR3 Rock-Café« 163 115
+ + + C o n f e r t a i n m e n t – T a g e n & m e h r i m E u r o p a - P a r k , D e u t s c h l a n d s g r ö ß t e r F r e i z e i t p a r k + + +<br />
Unvergessliche Abendveranstaltungen<br />
1<br />
»Indonesia Malam«<br />
2 Dinner-Show »Cirque d’Europe«<br />
3 »Alemannisches Rittermahl«<br />
4 Soirée »La Cigale«<br />
Feiern Sie im stilechten Barocktheater »Teatro dell’Arte«<br />
bei der Dinner-Show »Cirque d’Europe«, begeben Sie sich<br />
in den indonesischen Dschungel beim artistisch-kulinarischen<br />
Piraten-Spektakel »Indonesia Malam«, lassen Sie sich im<br />
Schloss »Balthasar« beim »Alemannischen Rittermahl«<br />
einen Einblick geben in mittelalterliche Gaumenfreuden.<br />
Ob festlich, unterhaltsam mit Musik oder Tanz: im Europa-Park<br />
bleiben keine Wünsche offen.<br />
Confertainment bietet auch die Möglichkeit für ein eigenes, individuell<br />
kreiertes Abendprogramm, das ganz nach Ihren Wünschen<br />
und Vorstellungen gestaltet und umgesetzt wird.<br />
Des soirées inoubliables<br />
Venez fêter dans le théâtre « Teatro dell’Arte » au style<br />
baroque original dans le cadre du dîner-spectacle<br />
« Cirque d’Europe », plongez dans l’univers de la jungle indonésienne<br />
avec le spectacle de pirates artistico-culinaire<br />
« Indonesia Malam » ou dégustez des délices médiévaux au<br />
château « Balthasar » avec le « Banquet des chevaliers ».<br />
Qu’il s’agisse de faire la fête, de se divertir avec de la musique ou<br />
de la danse, Europa-Park exaucera tous vos souhaits.<br />
Le Confertainment offre également la possibilité d’organiser une<br />
soirée avec un programme personnel et individualisé, composé et<br />
mis en œuvre entièrement selon les souhaits et les idées de son<br />
organisateur.<br />
Unforgettable Evening Events<br />
Celebrate in style at the “Teatro dell’Arte” baroque theatre‘s<br />
“Cirque d’Europe” dinner-show, step into the Indonesian<br />
jungle for the artistic and culinary pirate extravaganza<br />
“Indonesia Malam” or travel back in time at “Balthasar Castle”<br />
for a delicious “Medieval Banquet”.<br />
Europa-Park caters to all possible tastes, whether you like festive<br />
events, musical entertainment or dance.<br />
Confertainment also offers you the opportunity to put together a<br />
customised evening programme that is designed and implemented<br />
according to your own personal preferences.<br />
Abendveranstaltungen<br />
Veranstaltung Raum Personen<br />
Spectacle Salle Personnes<br />
Event Location No. of guests<br />
5 Spanische Fiesta »Viva la Vida« 6 »Spanisch-Maurische Nacht« 7 »Griechischer Abend« 8 »Badischer Abend«<br />
9 »Caruso & Friends«<br />
10 »Festa Italiana«<br />
+++ Confertainment – réunions & plus à Europa-Park, le plus grand parc de loisirs d’Allemagne +++ +++ Confertainment – conferencing & more at Europa-Park, Germany‘s biggest theme park +++<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
»Indonesia Malam« »Bamboe Baai« bis 160<br />
Dinner-Show »Teatro dell’Arte« bis<br />
»Cirque d’Europe« 350<br />
»Alemannisches Rittermahl« Schloss »Balthasar« bis<br />
« Banquet des chevaliers 150<br />
Alémaniques» Château «Balthasar»<br />
“Medieval Banquet” “Balthasar Castle“<br />
Soirée »La Cigale« Bistro »La Cigale« 50<br />
bis<br />
90<br />
Spanische Fiesta »Alhambra« oder »Turnierzelt« 40<br />
Fiesta espagnole «Alhambra» ou «Salle des tournois» bis<br />
Spanish Fiesta “Alhambra” or “Turnierzelt” 120<br />
»Viva la Vida«<br />
»Spanisch-Maurische Nacht” »Alhambra« oder »Turnierzelt« 40<br />
«Soirée hispano-mauresque» «Alhambra» ou «Salle des tournois» bis<br />
“Spanish-Moorish Night” “Alhambra” or “Turnierzelt” 120<br />
»Griechischer Abend« Taverna »Mykonos« 60<br />
«Soirée grecque» bis<br />
“Greek Evening” 120<br />
»Badischer Abend« »Seerestaurant« oder 60<br />
»Ballsaal« bis<br />
«Soirée badoise» «Restaurant du lac» ou 650<br />
«Salle de bal»<br />
“Baden Evening” “Lake Restaurant” or “Ballroom”<br />
»Caruso & Friends« »Traumpalast«, »La Scala« 60<br />
oder »Convento« bis<br />
«Palace des Rêves», «La Scala» 210<br />
ou «Convento»<br />
“Palace of Dreams”, “La Scala”<br />
or “Convento”<br />
10 »Festa Italiana« »Traumpalast«, »La Scala« 60<br />
oder »Convento« bis<br />
«Palace des Rêves», «La Scala» 210<br />
ou «Convento»<br />
“Palace of Dreams”, “La Scala”<br />
or “Convento”
Schlosspark<br />
Deutschland<br />
Haupteingang<br />
»Traumpalast«<br />
EP-Express Station<br />
»Schwarzwälder Vogtshaus«<br />
»SWR3 Rock-Café«<br />
Restaurant Schloss »Balthasar«<br />
»Ballsaal Berlin«<br />
»Teatro dell’Arte«<br />
Italien<br />
»Magic Cinema«<br />
»Medienhalle«<br />
»Europa-Park Dome«<br />
Bahnhof Panoramabahn<br />
Bistro<br />
»La Cigale«<br />
»Europa-Park Arena«<br />
Frankreich<br />
» Salle d’Europe«<br />
Restaurant<br />
»Mille Fleurs«<br />
»Jeanne d’Arc«<br />
»Salle Petit Paris« und<br />
»Salle Strasbourg«<br />
Schweiz<br />
Griechenland<br />
Restaurant<br />
»Taverna Mykonos«<br />
»Eis-Stadion«<br />
England<br />
EP-Express Station<br />
Bahnhof Panoramabahn<br />
»Globe-Theater«<br />
Bahnhof Panoramabahn<br />
»Arena of Football«<br />
Russland<br />
Holland<br />
Restaurants<br />
»See-Restaurant«<br />
»Wiener Beisel«<br />
Österreich<br />
Skandinavien<br />
Island<br />
»Fjord-<br />
Restaurant«<br />
Restaurant<br />
»Colonial House«<br />
Restaurant »Bamboe Baai«<br />
EP-Express Station<br />
»Spanische<br />
Arena«<br />
Spanien<br />
Bahnhof<br />
Panoramabahn<br />
EP-Express Station<br />
Portugal<br />
»Kaffi Hus«<br />
»Magellan –<br />
Lounge & Bar«<br />
Hotel »Colosseo«<br />
»La Scala«<br />
»Verdi«<br />
»Rossini«<br />
»Borghese«<br />
»Canaletto«<br />
Restaurants<br />
»Antica Roma«<br />
»Medici«<br />
»Cesare«<br />
Weinkeller<br />
»Enoteca di Siena«<br />
Hotel »El Andaluz«<br />
» Miguel de Cervantes«<br />
»Alhambra«<br />
Restaurant<br />
»Don Quichotte«<br />
Hotel »Santa Isabel«<br />
»Convento«<br />
»Biblioteca Magellan«<br />
»Biblioteca Vasco da Gama«<br />
»Refectorium«<br />
Restaurants<br />
»Sala Santa Isabel«<br />
»Brauereikeller«<br />
Hotel »Castillo Alcazar«<br />
Restaurants<br />
»Castillo«<br />
»Turnierzelt«<br />
| Veranstaltungsstätten | Hotels | Restaurants | Bahnhöfe der Europa-Park Panoramabahn und des EP-Express
Confertainment im Hotel<br />
»Colosseo«<br />
qm Sitzplätze<br />
m 2 places<br />
sqm seats<br />
»La Scala« 450 565<br />
(»Verdi« & »Rossini«)<br />
»Verdi« 220 232<br />
»Rossini« 225 248<br />
»Canaletto« 54 30<br />
»Borghese« 49 20<br />
Restaurant »Antica Roma« 857 472<br />
Restaurant »Medici« 315 208<br />
Restaurant »Cesare« 46 40<br />
Weinkeller »Enoteca di Siena« 14 8<br />
Confertainment im Hotel<br />
»Santa Isabel«<br />
»Convento« 347 401<br />
(»Biblioteca Magellan« &»Biblioteca Vasco da Gama«)<br />
»Biblioteca Magellan« 167 168<br />
»Biblioteca Vasco da Gama« 176 181<br />
»Refectorium« 115 111<br />
Restaurant »Sala Santa Isabel« 250 160<br />
»Brauereikeller« 42 47<br />
Confertainment in den<br />
Hotels »El Andaluz« &<br />
»Castillo Alcazar«<br />
»Alhambra« 111 80<br />
»Miguel de Cervantes« 40 25<br />
Restaurant »Don Quichotte« 577 450<br />
Restaurant »Castillo« 350 270<br />
Restaurant »Turnierzelt« 147 110<br />
Confertainment<br />
im Parkbereich<br />
qm Sitzplätze<br />
m 2 places<br />
sqm seat<br />
»Ballsaal Berlin« 800 820<br />
(»Sanssouci« & »Bellevue«)<br />
Konferenzsaal »Sanssouci« 425 400<br />
Konferenzsaal »Bellevue« 387 375<br />
»Salle d’Europe« 73 50<br />
»Salle Petit Paris« & 153 170<br />
»Salle Strasbourg« 91 100<br />
»Jeanne d’Arc« 96 50<br />
»Teatro dell‘Arte« 396 547<br />
»Medienhalle« 593 440<br />
»Traumpalast« 200 174<br />
»Europa-Park Arena« 2.600 2.000<br />
»Europa-Park Dome« 1.250 1.350<br />
»Schwarzwälder Vogtshaus« 55 50<br />
»Magic Cinema« 550 440<br />
»Arena of Football« 560 140<br />
»Globe-Theater« ø 19,5 595<br />
»Eis-Stadion« 1.200 1.600<br />
»Spanische Arena« 1.320 1.460<br />
Restaurants & Bistros<br />
im Park<br />
»Bamboe Baai« 250 160<br />
Bistro »La Cigale« 140 90<br />
»Mille Fleurs« 363 180<br />
Schloss »Balthasar« 240 170<br />
»Seerestaurant« 400 564<br />
»Wiener Beisel« 30 24<br />
»Magellan-Lounge & Bar« 38 22<br />
»Taverna Mykonos« 204 120<br />
»Colonial House« 220 120<br />
»Kaffi Hús« 166 80<br />
»Fjord-Restaurant« 360 200<br />
»Western-Saloon« 100 80<br />
»SWR3 Rock-Café« 163 115<br />
Um Ihre Veranstaltung mit einem ganz besonderen Unterhaltungsfaktor abzurunden, können einige der Fahrgeschäfte<br />
exklusiv gebucht werden. Zudem besteht die Möglichkeit, die einzelnen Themenbereiche sowie den<br />
gesamten Europa-Park exklusiv zu mieten.<br />
Für Reservierungen und Informationen wenden Sie sich bitte an unser<br />
Pour les réservations et toute information complémentaire, veuillez vous adresser à notre<br />
For bookings and information, please contact<br />
Telefon +49 (0) 7822 / 77 14 400 · Fax +49 (0) 7822 / 77 14 405<br />
www.confertainment.de · E-Mail: confertainment@europapark.de<br />
Freizeit- und Familienpark Mack KG · Europa-Park-Str. 2 · 77977 Rust · Info-Line +49 (0) 18 05 / 77 66 88*<br />
*14 Cent/Min. aus dem dt. Festnetz, evtl. abweichende Mobilfunkpreise | *14 cent/min depuis le réseau fixe allemand, tarif différent pour les appels mobiles | *14 cent/min. for calls from the German landline network, prices for mobile and international calls may differ