23.02.2012 Views

No Title for this magazine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Wo Ihre Veranstaltung zum ultimativen Erlebnis wird!<br />

Sensationell<br />

tagen &<br />

Feiern<br />

Se réunir dans un cadre sensationnel ! Sensational conferences!


+ + + V i e r 4 - S t e r n e - T h e m e n h o t e l s + + + I n d i v i d u e l l e P l a n u n g I h r e r V e r a n s t a l t u n g + + + R ä u m e f ü r 1 0 b i s 2 . 0 0 0 P e r s o n e n + + +<br />

Sensationell tagen im Europa-Park<br />

Vielfältige Tagungs- und Veranstaltungsräume bieten ein professionelles Lernumfeld<br />

mit modernster Kommunikations- und Konferenztechnik. Eine große Auswahl an<br />

Unterhaltungs angeboten sorgt für einen anregenden Ausgleich. Und für traumhafte Momente<br />

steht ein außergewöhnliches Hotel-Resort zur Verfügung.<br />

Mit dem Bereich Confertainment hat der Europa-Park effektive Tagung, motivierende<br />

Unterhaltung und begeisterndes Ambiente zusammengeführt.<br />

Journées exceptionnelles à Europa-Park<br />

Sensational conferences at Europa-Park<br />

De nombreuses salles de conférences et de réunions offrent<br />

un environnement professionnel équipé des toutes derniè-<br />

res technologies en matière de communication et de conférence.<br />

Un grand choix d’offres de divertissement assure des moments<br />

de détente précieux. Et pour passer des moments de rêves, un<br />

complexe hôtelier exceptionnel est mis à disposition.<br />

Avec son secteur Confertainment, Europa-Park parvient à associer<br />

le sérieux des réunions et le plaisir de la détente dans un<br />

cadre fascinant.<br />

Europa-Park‘s versatile conference and function rooms are<br />

equipped with state-of-the-art communication and confer-<br />

encing technology, providing a professional learning environment.<br />

Moreover, Europa-Park also boasts a comprehensive selection<br />

of entertainment options and a beautiful hotel resort<br />

offering fantastic accommodation.<br />

Europa-Park‘s Confertainment concept combines effective<br />

conferencing, motivating entertainment and inspiring<br />

surroundings.<br />

+++ Quatre hôtels thématiques 4 étoiles +++ Planification individualisée de vos manifestations +++ + + + F o u r 4 - s t a r t h e m e d h o t e l s + + + C u s t o m i s e d e v e n t p l a n n i n g + + +


+ + + E x k l u s i v e r B e s u c h d e r E u r o p a - P a r k - S h o w s + + + H o c h w e r t i g e E r l e b n i s g a s t r o n o m i e + + + P r o f e s s i o n e l l e V e r a n s t a l t u n g s t e c h n i k + + +<br />

4-Sterne-Superior-Hotel »Colosseo«<br />

Das Hotel »Colosseo« ist ein einzigarti-<br />

ges 4-Sterne-Superior-Erlebnishotel im<br />

italienisch-römischen Stil und mit 350 Zimmern,<br />

davon 22 Suiten, das größte Einzelhotel<br />

im Südwesten Deutschlands. Genießen<br />

Sie die Vorzüge einer majestätischen Herberge<br />

unter der Sonne Südbadens!<br />

»Colosseo« Eingang<br />

»Caesar & Cleopatra« Suite<br />

L’hôtel « Colosseo » est un hôtel 4 étoi-<br />

les haut de gamme unique construit<br />

dans un style italo-romain. Ses 350 chambres,<br />

dont 22 suites, en font le plus grand hôtel du<br />

sud-ouest de l‘Allemagne. Venez profiter d’un<br />

hébergement majestueux sous le soleil du<br />

pays de Bade !<br />

»Da Vinci« Zimmer<br />

Mediterranes Flair auf der »Piazza Roma«<br />

The “Colosseo” hotel is a unique 4-star<br />

superior themed hotel in Roman-Italian<br />

style. With 350 rooms, 22 of which are suites,<br />

it is the largest single hotel in south-western<br />

Germany. Enjoy the benefits of majestic<br />

accommodation under the southern German<br />

sun!<br />

Wellness- & Spa-Bereich im Hotel »Colosseo«<br />

»Acqua Romana«<br />

Erholen Sie sich in der Bade- und Sauna-<br />

landschaft der »Acqua Romana«, tau-<br />

chen Sie in die Wohlfühlgeheimnisse des<br />

alten Roms ab und fühlen Sie die Hitze und<br />

Energie Italiens!<br />

Außenpool<br />

Venez récupérer dans le complexe de<br />

bains et saunas de « l‘Acqua Romana »<br />

où vous pourrez découvrir les secrets du bienêtre<br />

de la Rome antique et apprécier la chaleur<br />

et l’énergie de l‘Italie !<br />

Saunabereich<br />

Ruheraum<br />

Rest and recuperate in our “Acqua<br />

Romana” bathing and sauna paradise,<br />

where you can indulge in the ancient Roman<br />

art of bathing and feel the heat and energy<br />

of Italy!<br />

+ + + S a l l e s p o u r 1 0 à 2 0 0 0 p e r s o n n e s + + + G a s t r o n o m i e é v é n e m e n t i e l l e e x c e p t i o n n e l l e + + + + + + R o o m s f o r 1 0 t o 2 , 0 0 0 p e r s o n s + + + F i r s t - r a t e t h e m e d r e s t a u r a n t s + + +


+ + + P e r s ö n l i c h e E v e n t b e t r e u u n g + + + T e c h n i k e r v o r O r t f ü r I h r e V e r a n s t a l t u n g s a u f b a u t e n + + + V i e l z a h l a n f a c e t t e n r e i c h e n R ä u m l i c h k e i t e n + + +<br />

Confertainment im Hotel »Colosseo«<br />

»La Scala«<br />

Restaurants & Bars<br />

Die mediterrane Atmosphäre können<br />

Sie auf der »Piazza Roma« und in den<br />

Restaurants und Bars des Hotels »Colosseo»<br />

perfekt genießen. Erfreuen Sie sich am Dolce<br />

Vita unter Südbadens Sonne!<br />

»Antica Roma«<br />

»Enoteca di Siena«<br />

Restaurants & Bars<br />

Venez apprécier l’ambiance méditerra-<br />

néenne de la « Piazza Roma » et des<br />

restaurants et bars de l’hôtel « Colosseo ».<br />

Profitez de la Dolce Vita sous le soleil du pays<br />

de Bade !<br />

»Medici«<br />

»Bar Colosseo«<br />

Restaurants & Bars<br />

Sample the genuine Italian atmosphere<br />

on the “Piazza Roma” and in the<br />

“Colosseo” hotel‘s restaurants and bars.<br />

Here, you can enjoy Italian dolce vita under<br />

the southern German sun!<br />

Tagungs- und Veranstaltungsräume<br />

Der Raum »Verdi« ist der „Schwesterraum“ zu »Rossini«, die beide aus dem Tagungs-<br />

raum und Festsaal »La Scala« geteilt werden. »Canaletto« und »Borghese« sind<br />

beide ideal für kleinere Tagungen und Meetings geeignet. Der Vorraum »Milano« kann zum<br />

Saal »La Scala« für die Kaffeepause oder den Empfang zusätzlich genutzt werden.<br />

Salles de conférences et de réunions<br />

La salle « Verdi » est la jumelle de la salle « Rossini », toutes deux partagées à partir<br />

de la grande salle de fêtes et de réunion « La Scala ». Les salles « Canaletto » et<br />

« Borghese » sont le lieu idéal pour des petites réunions. La salle « Milano » peut être<br />

utilisée en plus de la salle « La Scala » pour la pause café ou pour l’accueil des participants.<br />

Conference and Function Rooms<br />

The “Verdi” room is „sister“ to the “Rossini” room, both of which are part of the<br />

“La Scala” conference and ballroom. The “Canaletto” and “Borghese” rooms are both<br />

perfect for smaller conferences and meetings. “Milano”, the lobby in front of “La Scala”,<br />

can be used in addition to the “La Scala” room for coffee breaks or the reception desk.<br />

»Verdi«<br />

»Borghese«<br />

»Rossini«<br />

»Canaletto«<br />

Confertainment im<br />

Hotel »Colosseo«<br />

qm Sitzplätze<br />

m 2 places<br />

sqm seats<br />

»La Scala« 450 565<br />

»Verdi« 220 232<br />

»Rossini« 225 248<br />

»Canaletto« 54 30<br />

»Borghese« 49 20<br />

Restaurant »Antica Roma« 857 472<br />

Restaurant »Medici« 315 208<br />

Restaurant »Cesare« 46 40<br />

Weinkeller »Enoteca di Siena« 14 8<br />

»Giardino Portofino«<br />

+++ Organisation professionnelle de manifestations +++ Suivi personnalisé des manifestations +++ + + + P r o f e s s i o n a l e v e n t t e c h n o l o g y + + + P e r s o n a l e v e n t s u p p o r t + + +<br />

»Milano«


+++ Individuelle Kreierung des Showprogramms +++ Motivierende Rahmenprog ramme +++ Wellness- und Spa-Bereiche +++ Modernes Tagungsmanagement +++<br />

4-Sterne-Superior-Hotel »Santa Isabel«<br />

Im Hotel »Santa Isabel«, erbaut im Stil<br />

eines portugiesischen Klosters, stehen<br />

Ihnen 66 Zimmer, davon 8 Suiten zur Ver-<br />

fügung. Ein Blick hinter die Klostermauern<br />

offenbart Ihnen den Luxus sowie den modernen<br />

Komfort eines 4-Sterne-Superior-Hauses.<br />

Hotelzimmer im »Santa Isabel«<br />

Starke Mauern im »Santa Isabel«<br />

L’hôtel « Santa Isabel », construit dans<br />

le style d’un monastère portugais, vous<br />

propose 66 chambres, dont 8 suites. Jetez un<br />

coup d’œil derrière ses murs et découvrez le<br />

luxe et le confort moderne de cet établissement<br />

4 étoiles haut de gamme.<br />

»Kreuzgang«<br />

Suite im »Santa Isabel«<br />

The “Santa Isabel” hotel, which is built<br />

in the style of a Portuguese monastery,<br />

has 66 rooms, 8 of which are suites. A glimpse<br />

behind the monastery walls reveals the luxury<br />

and modern comfort of a 4-star superior<br />

hotel.<br />

Wellness- & Spa-Bereich im Hotel »Santa Isabel«<br />

Genießen Sie Ruhe, Inspiration und<br />

Besinnung im Wellness- & Spa-Bereich<br />

»Santa Isabel« und streifen Sie den Alltag<br />

ab bei entspanntem Schwimmen hinter portugiesischen<br />

Klostermauern.<br />

Zu zweit entspannen<br />

Hot Stone Massage<br />

Bénéficiez du calme, de l’inspiration et<br />

de la méditation dans le centre Wellness<br />

& Spa « Santa Isabel » et oubliez le stress<br />

de la journée en vous détendant dans la<br />

piscine derrière les murs du monastère<br />

portugais.<br />

+++ Grand choix de logements aux nombreuses facettes +++ Programmes motivants +++ +++ A diverse range of versatile rooms +++ Motivating supporting programmes +++<br />

Ruheraum<br />

Außenpool<br />

Enjoy rest, inspiration and contempla-<br />

tion in the “Santa Isabel” wellness<br />

& spa area and feel the stresses of everyday<br />

life melt away during a relaxed swim behind<br />

Portuguese monastery walls.


+ + + Ü b e r 1 0 0 A t t r a k t i o n e n i n 1 3 e u r o p ä i s c h e n T h e m e n b e r e i c h e n + + + T r a u m h a f t e Ü b e r n a c h t u n g s m ö g l i c h k e i t e n + + + R ä u m e v o n 4 0 b i s 2 . 5 0 0 q m + + +<br />

Confertainment im Hotel »Santa Isabel«<br />

»Convento«<br />

Restaurants<br />

Das Restaurant »Sala Santa Isabel«<br />

bietet erlesene Köstlichkeiten in klöster-<br />

lichem und zugleich mediterranem Ambiente.<br />

Und im »Brauereikeller« lässt es sich<br />

gemütlich und gesellig in klösterlichem<br />

Gewölbe essen, trinken und genießen.<br />

»Sala Santa Isabel«<br />

Wintergarten im »Sala Santa Isabel«<br />

Restaurants<br />

Le restaurant « Sala Santa Isabel »<br />

propose des plats succulents dans une<br />

ambiance à la fois monacale et méditerranéenne.<br />

Et le « Brauereikeller » vous attend pour<br />

un repas, un verre et un moment de plaisir<br />

convivial et social sous les voûtes du couvent.<br />

»Brauereikeller«<br />

Terrasse »Sala Santa Isabel«<br />

Restaurants<br />

The “Sala Santa Isabel” restaurant<br />

serves gourmet delicacies in a Mediterranean<br />

yet monastic setting. And the “Beer<br />

Cellar” in the monastery vault is a cosy place<br />

to eat, drink and enjoy good company.<br />

Tagungs- und Veranstaltungsräume<br />

Die beiden Räume »Biblioteca Vasco da Gama« und »Biblioteca Magellan«<br />

ergeben zusammen den Raum »Convento«. Der achteckige Raum »Refectorium«<br />

stellt eine weitere Location dar, um hinter „alten Klostermauern“ stilvoll zu tagen und zu<br />

feiern.<br />

Salles de conférences et de réunions<br />

Les deux salles « Biblioteca Vasco da Gama » et « Biblioteca Magellan »<br />

forment ensemble l’espace « Convento ». La salle octogonale « Refectorium »<br />

est encore une autre salle dédiée aux réunions et aux fêtes, à l’abri derrière les vieux<br />

murs du monastère.<br />

Conference and Function Rooms<br />

The “Biblioteca Vasco da Gama” and “Biblioteca Magellan” rooms can be<br />

joined to create the “Convento” room. “Refectorium”, an octagonal room, is<br />

another stylish conference and function venue behind the „old monastery walls“.<br />

»Convento«<br />

»Biblioteca Magellan«<br />

»Biblioteca Vasco da Gama«<br />

»Refectorium«<br />

Confertainment im<br />

Hotel »Santa Isabel«<br />

qm Sitzplätze<br />

m 2 places<br />

sqm seats<br />

»Convento« 347 401<br />

»Biblioteca Magellan« 167 168<br />

»Biblioteca Vasco da Gama« 176 181<br />

»Refectorium« 115 111<br />

Restaurant »Sala Santa Isabel« 250 160<br />

»Brauereikeller« 42 47<br />

+ + + Z o n e s W e l l n e s s e t S p a + + + G e s t i o n m o d e r n e d e s c o n f é r e n c e s e t r é u n i o n s + + + + + + W e l l n e s s & s p a f a c i l i t i e s + + + M o d e r n c o n f e r e n c e m a n a g e m e n t + + +


+++ Kompetente Beratung und Organisation +++ Effektives Tagen +++ Vielfältiges Angebot von Themenabenden +++ Gärtnerei vor Ort für Ihre Blumendekoration +++<br />

4-Sterne-Hotel »El Andaluz« 4-Sterne-Hotel »Castillo Alcazar«<br />

Warme Farben, funkelnde Lichter und<br />

feurige Klänge lassen Sie das Flair einer<br />

Finca Andalusiens spüren, wenn Sie in<br />

einem der 192 Zimmer, davon 10 Suiten, des<br />

4-Sterne-Hotels »El Andaluz« übernachten.<br />

»Don Quichotte«<br />

Lobby<br />

Des couleurs chaudes, des lumières étincelantes<br />

et des tons flamboyants vous<br />

plongeront dans l’ambiance d’une finca<br />

andalouse lorsque vous passerez la nuit dans<br />

l’une des 192 chambres, dont 10 suites, de<br />

l’hôtel 4 étoiles « El Andaluz ».<br />

Hotelzimmer im »El Andaluz«<br />

»Hacienda« Suite<br />

Warm colours, twinkling lights and fiery<br />

sounds provide guests staying overnight<br />

in one of the “El Andaluz” 4-star hotel‘s 192<br />

rooms, 10 of which are suites, with an insight<br />

into the flair of an Andalusian finca.<br />

Außenpool im Innenhof<br />

Einst Wohnsitz der Adligen im Mittelalter<br />

– heute verbirgt sich hinter starken<br />

Mauern ein 4-Sterne-Burghotel mit 120 Zimmern,<br />

davon 8 Suiten. Schlendern Sie in den<br />

Bogengängen, lustwandeln Sie im Palmengarten,<br />

entspannen Sie in der Saunalandschaft<br />

„Marrakesch“ und nehmen Sie ein<br />

erfrischendes Bad im azurblauen Pool.<br />

Präsidentensuite »Königin Isabelle«<br />

Saunalandschaft »Marrakesch«<br />

Au Moyen Âge, c’était la résidence des<br />

nobles. De nos jours, un hôtel fortifié 4<br />

étoiles de 120 chambres, dont 8 suites, se<br />

cache derrière ces épaisses murailles.<br />

Venez flâner sous les arcades, promenez-vous<br />

dans les palmeraies, détendez-vous dans le<br />

sauna « Marrakesch » et plongez pour un<br />

bain revigorant dans la piscine bleu azur.<br />

Fürstlich – »Castillo Alcazar«<br />

Doppelzimmer Mittelalterliches Flair<br />

This former medieval castle‘s strong<br />

walls now house a 4-star hotel with 120<br />

rooms, 8 of them suites. Wander through the<br />

archways, saunter through the palm gardens,<br />

relax in the “Marrakesch” sauna area or go<br />

for a refreshing swim in the azure-blue pool.<br />

+++ Plus de 100 attractions dans 13 zones thématiques européennes +++ Salles de 40 à 2 500 m² +++ +++ Over 100 attractions in 13 European themed areas +++ Rooms of 40 to 2,500 m² in size +++


+ + + E x k l u s i v e F a h r t e n m i t d e n E u r o p a - P a r k - A c h t e r b a h n e n + + + 1 5 0 K ü n s t l e r a u s 2 2 N a t i o n e n + + + P r o f e s s i o n e l l e s A r b e i t e n i n e n t s p a n n t e r A t m o s p h ä r e + + +<br />

Confertainment in den Hotels<br />

»El Andaluz« & »Castillo Alcazar«<br />

»Castillo«<br />

Restaurants & bars<br />

Das »El Andaluz« und das »Castillo<br />

Alcazar« bieten Ihnen spanischen<br />

Genuss pur – in den hoteleigenen Restaurants<br />

und Bars. „Viva la Vida!“ – Unvergessliche<br />

Momente erwarten Sie!<br />

»Don Quichotte«<br />

»Turnierzelt«<br />

Restaurants & bars<br />

Le « El Andaluz » et le « Castillo<br />

Alcazar » vous offrent de goûter à tous<br />

les plaisirs de l’Espagne dans les restaurants<br />

et les bars des hôtels. « Viva la Vida! » : des<br />

moments inoubliables vous y attendent !<br />

Bar »El Circo«<br />

Bar »Buena Vista«<br />

Restaurants & bars<br />

“El Andaluz” and “Castillo Alcazar‘s”<br />

own restaurants and bars are sources of<br />

pure Spanish indulgence. “Viva la Vida!” –<br />

unforgettable moments await you!<br />

Tagungs- und Veranstaltungsräume<br />

Außergewöhnlich tagen im modern ausgestatteten Tagungsraum »Miguel<br />

de Cervantes«, in besonderem Flair arbeiten und feiern in der Räumlichkeit<br />

»Alhambra« – dies sind die beiden Locations in der spanischen Atmosphäre des<br />

Hotels „El Andaluz“.<br />

Salles de réunions et de conférences<br />

Venez passer des journées exceptionnelles dans la salle de réunion « Miguel de<br />

Cervantes » avec son équipement ultra moderne ou encore travailler dans un cadre<br />

unique et vous détendre dans l’atmosphère de « l’Alhambra » : ce sont les deux endroits<br />

à ne manquer sous aucun prétexte dans notre hôtel espagnol « El Andaluz ».<br />

Conference and Function Rooms<br />

Host an unconventional conference in the modern “Miguel de Cervantes” confer-<br />

ence room or savour the special flair of the “Alhambra” room as a work or celebratory<br />

event setting. Both of them are bathed in the Spanish atmosphere of the “El Andaluz”<br />

+ + + Co n s e i l e t o r g a n i s a t i o n s co m p é t e nt s + + + O ff re va r i é e d e s o i ré e s t h é m a t i q u e s + + + +++ Competent advice and organisation services +++ Diverse range of themed evening events +++<br />

hotel.<br />

»Miguel de Cervantes« »Alhambra«<br />

Confertainment in den<br />

Hotels »El Andaluz«<br />

& »Castillo Alcazar«<br />

qm Sitzplätze<br />

m 2 places<br />

sqm seats<br />

»Alhambra« 111 80<br />

»Miguel de Cervantes« 40 25<br />

Restaurant »Don Quichotte« 577 450<br />

Restaurant »Castillo« 350 270<br />

Restaurant »Turnierzelt« 147 110


+ + + F u l l - S e r v i c e I h r e r V e r a n s t a l t u n g + + + M o d e r n s t e T a g u n g s - u n d K o n f e r e n z t e c h n i k + + + E x k l u s i v e Ö f f n u n g e i n z e l n e r T h e m e n b e r e i c h e + + +<br />

1<br />

Confertainment im Parkbereich<br />

»Ballsaal Berlin«<br />

Von den klassischen Tagungsräumen im<br />

französischen Themenbereich über festlich-klassizistische<br />

Stimmung im »Ballsaal<br />

Berlin« bis hin zu pittoresker Atmosphäre im<br />

Original 20er Jahre »Spiegelzelt« bietet der<br />

Europa-Park eine Vielzahl an Räumlichkeiten<br />

in unterschiedlichem Ambiente.<br />

Des salles de réunions conventionnelles<br />

dans la zone thématique française,<br />

jusqu’à une ambiance pittoresque dans<br />

une originale salle des glaces des années<br />

1920, en passant par une ambiance festive<br />

classique dans la salle de bal « Berlin »,<br />

Europa-Park offre une grande variété de<br />

lieux aux ambiances différentes.<br />

Europa-Park offers a comprehensive<br />

range of conference and function rooms<br />

with different atmospheres, from the classic<br />

conference rooms in the French themed area<br />

to the festive and classicist atmosphere in the<br />

“Berlin Ballroom” and the picturesque<br />

setting of the original 1920s “Pavilion of<br />

Mirrors”.<br />

»Europa-Park Arena«<br />

»Europa-Park Dome«<br />

7<br />

1<br />

5<br />

2<br />

6 4<br />

11 13<br />

3<br />

12<br />

9<br />

14<br />

2 »Salle d’Europe«<br />

3 »Salle Petit Paris« & »Salle Strasbourg«<br />

4 »Jeanne d‘Arc«<br />

10 »Schwarzwälder Vogtshaus«<br />

11 »Magic Cinema«<br />

5 »Teatro dell‘Arte«<br />

6 »Medienhalle«<br />

7 Spiegelzelt »Traumpalast«<br />

12 »Arena of Football«<br />

13 »Globe-Theater«<br />

+++ 150 artistes originaires de 22 pays +++ Travail professionnel dans une ambiance de détente +++ + + + 150 artists from 22 nations + + + Professional and relaxed work atmosphere + + +<br />

8<br />

9<br />

10<br />

8<br />

14<br />

15<br />

Confertainment<br />

im Parkbereich<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

qm Sitzplätze<br />

m 2 places<br />

sqm seats<br />

»Ballsaal Berlin« 800 820<br />

»Sanssouci« 425 400<br />

»Bellevue« 387 375<br />

»Salle d‘Europe« 73 50<br />

»Salle Petit Paris« 153 170<br />

& »Salle Strasbourg« 91 100<br />

»Jeanne d‘Arc« 96 50<br />

»Teatro dell‘Arte« 396 547<br />

»Medienhalle« 593 440<br />

»Traumpalast« 200 174<br />

»Europa-Park Arena« 2.600 2.000<br />

»Europa-Park Dome« 1.250 1.350<br />

10 »Schwarzw. Vogtshaus« 55 50<br />

11 »Magic Cinema« 550 440<br />

12 »Arena of Football« 560 140<br />

13 »Globe-Theater« ø 19,5 595<br />

14 »Eis-Stadion« 1.200 1.600<br />

15 »Spanische Arena« 1.320 1.460<br />

»Eis-Stadion«


+ + + R u h e f i n d e n i n d e r g r ü n e n O a s e d e s S c h l o s s p a r k s + + + K o n z e n t r i e r t e s A r b e i t e n i n t e c h n i s c h m o d e r n a u s g e s t a t t e t e n R ä u m e n + + +<br />

1<br />

Restaurants & Bistros im Park<br />

»Bamboe Baai«<br />

Von authentisch französischem Bistro<br />

»La Cigale« über das malerisch am<br />

Wasser gelegene »See-Restaurant« bis<br />

hin zur Urlaubsatmosphäre zaubernden<br />

»Taverna Mykonos« stehen eine Vielzahl<br />

von Restaurants, Bistros und Bars für unterschiedlichste<br />

Anlässe zur Verfügung.<br />

De l’authentique bistrot français<br />

« La Cigale », jusqu’à l’ambiance estiva-<br />

le de la « Taverna Mykonos », en passant<br />

par l’idyllique « restaurant du lac », un<br />

grand nombre de restaurants, de bistrots<br />

et de bars vous attendent pour toutes les<br />

occasions et célébrations.<br />

There are many different restaurants,<br />

bistros and bars in the park. The<br />

“La Cigale” restaurant is an authentic<br />

French eatery, the “Lake Restaurant”<br />

boasts a picturesque waterside location<br />

and “Taverna Mykonos” conjures up a<br />

genuine holiday atmosphere.<br />

»Taverna Mykonos«<br />

»Colonial House«<br />

2 Bistro »La Cigale«<br />

3 »Mille Fleurs«<br />

4 Schloss »Balthasar«<br />

10 »Kaffi Hús«<br />

5 »Seerestaurant«<br />

6 »Wiener Beisel«<br />

7 »Magellan-Lounge & Bar«<br />

11 »Fjord-Restaurant«<br />

12 »Western-Saloon«<br />

+++ Service intégral de vos manifestations +++ Concentration dans des locaux équipés de la technologie la plus moderne +++ + + + F u l l y c o m p r e h e n s i v e e v e n t s e r v i c e + + + S t a t e - o f - t h e - a r t c o n f e r e n c e t e c h n o l o g y + + +<br />

8<br />

9<br />

12<br />

4<br />

13<br />

2<br />

3<br />

8<br />

1<br />

5<br />

6<br />

7<br />

Restaurants & Bistros im Park<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

9<br />

11<br />

10<br />

qm Sitzplätze<br />

m 2 places<br />

sqm seats<br />

»Bamboe Baai« 250 160<br />

Bistro »La Cigale« 140 90<br />

»Mille Fleurs« 363 180<br />

Schloss »Balthasar« 240 170<br />

»Seerestaurant« 400 564<br />

»Wiener Beisel« 30 24<br />

»Magellan-Lounge & Bar« 38 22<br />

»Taverna Mykonos« 204 120<br />

»Colonial House« 220 120<br />

10 »Kaffi Hús« 166 80<br />

11 »Fjord-Restaurant« 360 200<br />

12 »Western-Saloon« 100 80<br />

13 »SWR3 Rock-Café« 163 115


+ + + C o n f e r t a i n m e n t – T a g e n & m e h r i m E u r o p a - P a r k , D e u t s c h l a n d s g r ö ß t e r F r e i z e i t p a r k + + +<br />

Unvergessliche Abendveranstaltungen<br />

1<br />

»Indonesia Malam«<br />

2 Dinner-Show »Cirque d’Europe«<br />

3 »Alemannisches Rittermahl«<br />

4 Soirée »La Cigale«<br />

Feiern Sie im stilechten Barocktheater »Teatro dell’Arte«<br />

bei der Dinner-Show »Cirque d’Europe«, begeben Sie sich<br />

in den indonesischen Dschungel beim artistisch-kulinarischen<br />

Piraten-Spektakel »Indonesia Malam«, lassen Sie sich im<br />

Schloss »Balthasar« beim »Alemannischen Rittermahl«<br />

einen Einblick geben in mittelalterliche Gaumenfreuden.<br />

Ob festlich, unterhaltsam mit Musik oder Tanz: im Europa-Park<br />

bleiben keine Wünsche offen.<br />

Confertainment bietet auch die Möglichkeit für ein eigenes, individuell<br />

kreiertes Abendprogramm, das ganz nach Ihren Wünschen<br />

und Vorstellungen gestaltet und umgesetzt wird.<br />

Des soirées inoubliables<br />

Venez fêter dans le théâtre « Teatro dell’Arte » au style<br />

baroque original dans le cadre du dîner-spectacle<br />

« Cirque d’Europe », plongez dans l’univers de la jungle indonésienne<br />

avec le spectacle de pirates artistico-culinaire<br />

« Indonesia Malam » ou dégustez des délices médiévaux au<br />

château « Balthasar » avec le « Banquet des chevaliers ».<br />

Qu’il s’agisse de faire la fête, de se divertir avec de la musique ou<br />

de la danse, Europa-Park exaucera tous vos souhaits.<br />

Le Confertainment offre également la possibilité d’organiser une<br />

soirée avec un programme personnel et individualisé, composé et<br />

mis en œuvre entièrement selon les souhaits et les idées de son<br />

organisateur.<br />

Unforgettable Evening Events<br />

Celebrate in style at the “Teatro dell’Arte” baroque theatre‘s<br />

“Cirque d’Europe” dinner-show, step into the Indonesian<br />

jungle for the artistic and culinary pirate extravaganza<br />

“Indonesia Malam” or travel back in time at “Balthasar Castle”<br />

for a delicious “Medieval Banquet”.<br />

Europa-Park caters to all possible tastes, whether you like festive<br />

events, musical entertainment or dance.<br />

Confertainment also offers you the opportunity to put together a<br />

customised evening programme that is designed and implemented<br />

according to your own personal preferences.<br />

Abendveranstaltungen<br />

Veranstaltung Raum Personen<br />

Spectacle Salle Personnes<br />

Event Location No. of guests<br />

5 Spanische Fiesta »Viva la Vida« 6 »Spanisch-Maurische Nacht« 7 »Griechischer Abend« 8 »Badischer Abend«<br />

9 »Caruso & Friends«<br />

10 »Festa Italiana«<br />

+++ Confertainment – réunions & plus à Europa-Park, le plus grand parc de loisirs d’Allemagne +++ +++ Confertainment – conferencing & more at Europa-Park, Germany‘s biggest theme park +++<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

»Indonesia Malam« »Bamboe Baai« bis 160<br />

Dinner-Show »Teatro dell’Arte« bis<br />

»Cirque d’Europe« 350<br />

»Alemannisches Rittermahl« Schloss »Balthasar« bis<br />

« Banquet des chevaliers 150<br />

Alémaniques» Château «Balthasar»<br />

“Medieval Banquet” “Balthasar Castle“<br />

Soirée »La Cigale« Bistro »La Cigale« 50<br />

bis<br />

90<br />

Spanische Fiesta »Alhambra« oder »Turnierzelt« 40<br />

Fiesta espagnole «Alhambra» ou «Salle des tournois» bis<br />

Spanish Fiesta “Alhambra” or “Turnierzelt” 120<br />

»Viva la Vida«<br />

»Spanisch-Maurische Nacht” »Alhambra« oder »Turnierzelt« 40<br />

«Soirée hispano-mauresque» «Alhambra» ou «Salle des tournois» bis<br />

“Spanish-Moorish Night” “Alhambra” or “Turnierzelt” 120<br />

»Griechischer Abend« Taverna »Mykonos« 60<br />

«Soirée grecque» bis<br />

“Greek Evening” 120<br />

»Badischer Abend« »Seerestaurant« oder 60<br />

»Ballsaal« bis<br />

«Soirée badoise» «Restaurant du lac» ou 650<br />

«Salle de bal»<br />

“Baden Evening” “Lake Restaurant” or “Ballroom”<br />

»Caruso & Friends« »Traumpalast«, »La Scala« 60<br />

oder »Convento« bis<br />

«Palace des Rêves», «La Scala» 210<br />

ou «Convento»<br />

“Palace of Dreams”, “La Scala”<br />

or “Convento”<br />

10 »Festa Italiana« »Traumpalast«, »La Scala« 60<br />

oder »Convento« bis<br />

«Palace des Rêves», «La Scala» 210<br />

ou «Convento»<br />

“Palace of Dreams”, “La Scala”<br />

or “Convento”


Schlosspark<br />

Deutschland<br />

Haupteingang<br />

»Traumpalast«<br />

EP-Express Station<br />

»Schwarzwälder Vogtshaus«<br />

»SWR3 Rock-Café«<br />

Restaurant Schloss »Balthasar«<br />

»Ballsaal Berlin«<br />

»Teatro dell’Arte«<br />

Italien<br />

»Magic Cinema«<br />

»Medienhalle«<br />

»Europa-Park Dome«<br />

Bahnhof Panoramabahn<br />

Bistro<br />

»La Cigale«<br />

»Europa-Park Arena«<br />

Frankreich<br />

» Salle d’Europe«<br />

Restaurant<br />

»Mille Fleurs«<br />

»Jeanne d’Arc«<br />

»Salle Petit Paris« und<br />

»Salle Strasbourg«<br />

Schweiz<br />

Griechenland<br />

Restaurant<br />

»Taverna Mykonos«<br />

»Eis-Stadion«<br />

England<br />

EP-Express Station<br />

Bahnhof Panoramabahn<br />

»Globe-Theater«<br />

Bahnhof Panoramabahn<br />

»Arena of Football«<br />

Russland<br />

Holland<br />

Restaurants<br />

»See-Restaurant«<br />

»Wiener Beisel«<br />

Österreich<br />

Skandinavien<br />

Island<br />

»Fjord-<br />

Restaurant«<br />

Restaurant<br />

»Colonial House«<br />

Restaurant »Bamboe Baai«<br />

EP-Express Station<br />

»Spanische<br />

Arena«<br />

Spanien<br />

Bahnhof<br />

Panoramabahn<br />

EP-Express Station<br />

Portugal<br />

»Kaffi Hus«<br />

»Magellan –<br />

Lounge & Bar«<br />

Hotel »Colosseo«<br />

»La Scala«<br />

»Verdi«<br />

»Rossini«<br />

»Borghese«<br />

»Canaletto«<br />

Restaurants<br />

»Antica Roma«<br />

»Medici«<br />

»Cesare«<br />

Weinkeller<br />

»Enoteca di Siena«<br />

Hotel »El Andaluz«<br />

» Miguel de Cervantes«<br />

»Alhambra«<br />

Restaurant<br />

»Don Quichotte«<br />

Hotel »Santa Isabel«<br />

»Convento«<br />

»Biblioteca Magellan«<br />

»Biblioteca Vasco da Gama«<br />

»Refectorium«<br />

Restaurants<br />

»Sala Santa Isabel«<br />

»Brauereikeller«<br />

Hotel »Castillo Alcazar«<br />

Restaurants<br />

»Castillo«<br />

»Turnierzelt«<br />

| Veranstaltungsstätten | Hotels | Restaurants | Bahnhöfe der Europa-Park Panoramabahn und des EP-Express


Confertainment im Hotel<br />

»Colosseo«<br />

qm Sitzplätze<br />

m 2 places<br />

sqm seats<br />

»La Scala« 450 565<br />

(»Verdi« & »Rossini«)<br />

»Verdi« 220 232<br />

»Rossini« 225 248<br />

»Canaletto« 54 30<br />

»Borghese« 49 20<br />

Restaurant »Antica Roma« 857 472<br />

Restaurant »Medici« 315 208<br />

Restaurant »Cesare« 46 40<br />

Weinkeller »Enoteca di Siena« 14 8<br />

Confertainment im Hotel<br />

»Santa Isabel«<br />

»Convento« 347 401<br />

(»Biblioteca Magellan« &»Biblioteca Vasco da Gama«)<br />

»Biblioteca Magellan« 167 168<br />

»Biblioteca Vasco da Gama« 176 181<br />

»Refectorium« 115 111<br />

Restaurant »Sala Santa Isabel« 250 160<br />

»Brauereikeller« 42 47<br />

Confertainment in den<br />

Hotels »El Andaluz« &<br />

»Castillo Alcazar«<br />

»Alhambra« 111 80<br />

»Miguel de Cervantes« 40 25<br />

Restaurant »Don Quichotte« 577 450<br />

Restaurant »Castillo« 350 270<br />

Restaurant »Turnierzelt« 147 110<br />

Confertainment<br />

im Parkbereich<br />

qm Sitzplätze<br />

m 2 places<br />

sqm seat<br />

»Ballsaal Berlin« 800 820<br />

(»Sanssouci« & »Bellevue«)<br />

Konferenzsaal »Sanssouci« 425 400<br />

Konferenzsaal »Bellevue« 387 375<br />

»Salle d’Europe« 73 50<br />

»Salle Petit Paris« & 153 170<br />

»Salle Strasbourg« 91 100<br />

»Jeanne d’Arc« 96 50<br />

»Teatro dell‘Arte« 396 547<br />

»Medienhalle« 593 440<br />

»Traumpalast« 200 174<br />

»Europa-Park Arena« 2.600 2.000<br />

»Europa-Park Dome« 1.250 1.350<br />

»Schwarzwälder Vogtshaus« 55 50<br />

»Magic Cinema« 550 440<br />

»Arena of Football« 560 140<br />

»Globe-Theater« ø 19,5 595<br />

»Eis-Stadion« 1.200 1.600<br />

»Spanische Arena« 1.320 1.460<br />

Restaurants & Bistros<br />

im Park<br />

»Bamboe Baai« 250 160<br />

Bistro »La Cigale« 140 90<br />

»Mille Fleurs« 363 180<br />

Schloss »Balthasar« 240 170<br />

»Seerestaurant« 400 564<br />

»Wiener Beisel« 30 24<br />

»Magellan-Lounge & Bar« 38 22<br />

»Taverna Mykonos« 204 120<br />

»Colonial House« 220 120<br />

»Kaffi Hús« 166 80<br />

»Fjord-Restaurant« 360 200<br />

»Western-Saloon« 100 80<br />

»SWR3 Rock-Café« 163 115<br />

Um Ihre Veranstaltung mit einem ganz besonderen Unterhaltungsfaktor abzurunden, können einige der Fahrgeschäfte<br />

exklusiv gebucht werden. Zudem besteht die Möglichkeit, die einzelnen Themenbereiche sowie den<br />

gesamten Europa-Park exklusiv zu mieten.<br />

Für Reservierungen und Informationen wenden Sie sich bitte an unser<br />

Pour les réservations et toute information complémentaire, veuillez vous adresser à notre<br />

For bookings and information, please contact<br />

Telefon +49 (0) 7822 / 77 14 400 · Fax +49 (0) 7822 / 77 14 405<br />

www.confertainment.de · E-Mail: confertainment@europapark.de<br />

Freizeit- und Familienpark Mack KG · Europa-Park-Str. 2 · 77977 Rust · Info-Line +49 (0) 18 05 / 77 66 88*<br />

*14 Cent/Min. aus dem dt. Festnetz, evtl. abweichende Mobilfunkpreise | *14 cent/min depuis le réseau fixe allemand, tarif différent pour les appels mobiles | *14 cent/min. for calls from the German landline network, prices for mobile and international calls may differ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!