28.09.2012 Views

DELÉMONT - Jura Tourisme

DELÉMONT - Jura Tourisme

DELÉMONT - Jura Tourisme

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

14. Faubourg et Porte de France (à l’est)<br />

PORRENTRUY<br />

Deux tours rondes flanquent l’ouverture de la porte. Construite au 14 e siècle, transformée en 1563<br />

et restaurée en 1764 et 1934.<br />

Dieses Stadttor wurde im 14. Jahrhundert erbaut, 1563 umgebaut und 1764 und 1934 restauriert.<br />

Zwei stämmige Rundtürme flankieren den Torbau.<br />

The city gate was built in the fourteenth century, rebuilt in1563 and then restored in 1764 and in<br />

1934. The gate is flanked by a sturdy round tower on each side.<br />

F. Tour du Coq<br />

Accolée à l’angle nord-est, bâtisse ronde massive, à quatre niveaux, pourvue d’un pilier central supportant<br />

des voûtes circulaires; ouvertures des fenêtres en 1756. Elle a abrité les archives de l’ancien Evêché<br />

de Bâle jusqu’en 1898. Armes des Blarer de Wartensee peintes du côté ville; rénovation en 1960.<br />

Der an die Nordost-Ecke des Schlosses angefügte Hahnenturm ist ein massiger Rundturm von 4 Geschossen<br />

mit Mittelpfeiler und Kreisgewölben; Fensteröffnungen von 1756. Bis 1898 waren im Turm<br />

die fürstbischöflichen Archive untergebracht. Stadtseitig Wappen des Bistums und von Blarer. Der Turm<br />

wurde 1960 renoviert.<br />

The Rooster Tower, which was added onto the north east corner of the castle, is a massive round tower<br />

four stories high with a central pillar and circular vaulting. The window openings date from 1756. The<br />

tower served as the repository for the prince-bishop’s archives until 1898. It features the coats of arms<br />

of von Blarer and of the bishopric. The tower was renovated in 1960.<br />

G. Château<br />

Aujourd’hui, restauré et occupé par les autorités judiciaires du canton, le premier château de pierre<br />

a été construit au 13 e siècle. Imposant édifice, il s’est agrandi au cours des siècles de remarquables<br />

constructions Renaissance, jusqu’au pavillon de la princesse Christine de Saxe, au début du 18 e<br />

siècle, de style Régence.<br />

Das Schloss, heute ein kantonales Verwaltungsgebäude (Gerichtsgebäude), geht auf das 13. Jahrhundert<br />

zurück. Umfangreiche Schlossanlage mit beachtlichen Bauten von der Renaissance bis zum Pavillon<br />

der Prinzessin Christine von Saxen, der anfangs 18. Jah-rhundert im Régence-Stil erbaut wurde.<br />

The castle which dates back to the thirteenth century today serves as an administration building<br />

for the canton – it is the court house. There are impressive Renaissance buildings on the expansive<br />

grounds around the castle. The Princess Christine of Saxony Pavilion was built in the Regency Style at<br />

the beginning of the eighteenth century.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!