Contour Deluxe™ Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap
Contour Deluxe™ Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap
Contour Deluxe™ Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Contour</strong> Deluxe <strong>Single</strong> <strong>Patient</strong> <strong>Use</strong> <strong>Nasal</strong> <strong>Mask</strong> <strong>and</strong> <strong>Headstrap</strong><br />
Instructions for <strong>Use</strong><br />
Intended <strong>Use</strong> - The <strong>Contour</strong> Deluxe <strong>Single</strong> <strong>Patient</strong> <strong>Use</strong> <strong>Nasal</strong> <strong>Mask</strong> is intended to provide a patient interface<br />
for application of noninvasive ventilation. The mask is disposable <strong>and</strong> for single patient use. It is intended for use on<br />
adult patients (>30 kg), who are appropriate c<strong>and</strong>idates for noninvasive ventilation, in the hospital/institutional<br />
environment only. Latex free.<br />
Warnings<br />
• This mask does not include an anti-asphyxia valve that would allow a patient to breath if<br />
the ventilator failed.<br />
• Apply this mask to a patient ONLY when the CPAP or bi-level system is turned on <strong>and</strong> operating properly.<br />
In normal CPAP system operation, new air from the system flushes out exhaled air through vent holes or<br />
exhalation ports in the mask (or connectors). If the CPAP system is off or not operating properly, the<br />
patient may rebreathe exhaled air. Rebreathing exhaled air for longer than several minutes can, in some<br />
circumstances, lead to suffocation.<br />
• This mask should not be used on patients who are uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable to<br />
remove the mask.<br />
• Consult the physician if the patient experiences unusual chest discomfort, shortness of breath, stomach<br />
distention, belching, or severe headache when awakening or when receiving positive airway pressure.<br />
• If the patient experiences skin irritation, consult the physician.<br />
Cautions<br />
• When using this mask with the Respironics disposable circuit,<br />
do not expose the tubing to temperatures above 130°F.<br />
Notes<br />
• The mask has one pressure pick-off port with a removable port cap that may be<br />
used to monitor airway pressure. Close the port cap when it is not in use.<br />
• Verify that the mask <strong>and</strong> headgear are the correct size.<br />
• Dispose of the mask in accordance with local regulations.<br />
Before Each <strong>Use</strong><br />
• Verify that the therapy device (i.e., ventilator) <strong>and</strong> any<br />
alarms <strong>and</strong> safety systems that are used with the<br />
ventilator (if applicable), have been validated prior to<br />
use.<br />
• Check for the swivel elbow on the mask, <strong>and</strong> note that<br />
the mask does not include an anti-asphyxia valve that<br />
would allow a patient to breathe if the ventilator failed.<br />
• With the headgear disconnected, wash the mask cushion<br />
<strong>and</strong> inner mask shell in warm water with a mild<br />
dishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol,<br />
cleaning solutions containing alcohol, or any strong<br />
household cleaners. Do not use cleaners containing<br />
conditioners or moisturizers. Rinse thoroughly. Air dry.<br />
Note: Do not attempt to clean the headstrap. Replace the<br />
headstrap if it becomes soiled.<br />
• Inspect the mask <strong>and</strong> replace it if the cushion has<br />
hardened or is torn, or if any parts are broken.<br />
• Wash the patient’s face.<br />
• Verify the therapy device pressure(s).<br />
Using the <strong>Mask</strong><br />
1. Hold the mask lightly against the patient’s face, <strong>and</strong><br />
slide the headstrap over his/her head. <strong>Use</strong> the tabs on<br />
the headstrap to adjust strap length.<br />
2. Connect the disposable circuit to the swivel elbow.<br />
Turn the CPAP or bi-level system on.<br />
3. Instruct the patient to recline <strong>and</strong> breathe normally<br />
through his/her nose with lips closed. Unhook <strong>and</strong><br />
gradually tighten the straps until the mask has<br />
minimal leaks <strong>and</strong> fits comfortably. Do NOT<br />
overtighten the straps. Overtightening can cause or<br />
worsen leaks.T<br />
To remove the headstrap<br />
<strong>and</strong> mask<br />
Simply unfasten either bottom strap<br />
<strong>and</strong> slide the mask <strong>and</strong> headstrap over<br />
the patient’s head.<br />
Reorder Numbers<br />
1016981 Petite (5/pack)<br />
1016983 Petite (10/pack)<br />
1016697 Small (5/pack)<br />
1016698 Small (10/pack)<br />
1016695 Medium/Large (5/pack)<br />
1016696 Medium/Large (10/pack)<br />
1007365 Disposable <strong>Headstrap</strong> (5/pack)<br />
1018472 Disposable Petite <strong>Headstrap</strong> (5/pack)<br />
Foam<br />
Forehead<br />
Spacer<br />
<strong>Mask</strong><br />
Cushion<br />
Exhalation Port<br />
Disposable Circuit<br />
www.respironics.com<br />
SINGLE PATIENT<br />
USE ONLY<br />
Patent Pending<br />
Removable<br />
Port Cap<br />
Swivel Elbow<br />
Tips for <strong>Mask</strong> Comfort<br />
• Thoroughly clean the mask <strong>and</strong><br />
patient’s face before use.<br />
• Make sure the mask is the correct<br />
size for the patient’s face.<br />
• Do not overtighten the headstrap.<br />
Overtightening can irritate the<br />
patient’s face, increase leaks, or<br />
cause damage to the mask.<br />
• Replace the mask if the cushion<br />
becomes hardened or deformed.<br />
English<br />
1016995<br />
HM 12/2/03
Masque nasal <strong>Contour</strong> Deluxe pour patient unique, avec harnais<br />
Mode d’emploi<br />
Utilisation visée - Le masque nasal <strong>Contour</strong> Deluxe pour patient unique sert à l’administration d’une<br />
ventilation non invasive. Il est jetable et destiné à un seul patient. Ce masque est prévu pour les patients adultes (> 30<br />
kg), c<strong>and</strong>idats à la ventilation non invasive, en environnement hospitalier uniquement. Sans latex.<br />
Avertissements<br />
• Ce masque n’est pas muni d’une valve anti-asphyxie qui permettrait au patient de respirer en cas de<br />
panne du ventilateur.<br />
• Ne mettez le masque au patient QU’UNE FOIS l’appareil PPC/à deux niveaux de pression allumé et<br />
fonctionnant normalement. Sur un système PPC fonctionnant normalement, l’air frais force les gaz<br />
exhalés à s’échapper par les évents ou les orifices d’expiration du masque (ou des raccords). Si le<br />
système PPC est arrêté ou fonctionne mal, le patient risque de respirer de nouveau les gaz exhalés. Une<br />
telle situation, si elle se prolonge plusieurs minutes, risque dans certaines circonstances de provoquer<br />
une asphyxie.<br />
• Le masque ne doit pas être utilisé sur un patient non-coopératif, inconscient ou incapable d’enlever le<br />
masque.<br />
• Contactez un médecin si le patient ressent des douleurs inhabituelles dans la poitrine, a le souffle court,<br />
présente une distension de l’estomac, souffre d’éructation ou de violents maux de tête au réveil ou<br />
pendant le traitement respiratoire par pression positive.<br />
• En cas d’irritation cutanée, consultez le médecin.<br />
Mises en garde<br />
• Si vous utilisez ce masque avec le circuit jetable Respironics, n’exposez pas le tube à des températures<br />
de plus de 54 °C.<br />
Notes<br />
• Le masque dispose d’un orifice de pression à capuchon amovible qui peut servir à contrôler la pression<br />
des voies respiratoires. Fermez le capuchon lorsque l’orifice n’est pas utilisé.<br />
• Vérifiez que le masque et le harnais sont de la bonne taille.<br />
• En fin d’utilisation, jetez le masque en respectant la réglementation locale.<br />
Avant chaque utilisation<br />
• Vérifiez que l’appareil de traitement (le ventilateur) et ses<br />
systèmes d’alarme et de sécurité (le cas échéant) ont été<br />
approuvés avant emploi.<br />
• Vérifiez la présence du coude bleu sur le masque et notez<br />
qu’il n’est pas muni d’une valve anti-asphyxie permettant<br />
de respirer en cas de panne du ventilateur.<br />
• Après avoir détaché le harnais, lavez le coussinet du masque<br />
et l’intérieur de l’armature dans de l’eau chaude additionnée<br />
d’un détergent à vaisselle doux. N’utilisez pas d’eau de<br />
Javel, de produits à base d’ alcool ou de détergent ménager<br />
puissant. N’utilisez pas de détergent contenant un<br />
assouplisseur ou un produit hydratant. Rincez<br />
abondamment. Laissez sécher à l’air.<br />
Remarque : Ne nettoyez pas le harnais. Remplacez-le s’il<br />
devient sale.<br />
• Inspectez le masque et remplacez-le en cas de durcissement<br />
du coussinet, de déchirure ou si une pièce s’est cassée.<br />
• Lavez le visage du patient.<br />
• Vérifiez la ou les pressions de l’appareil de traitement.<br />
Utilisation du masque<br />
1. Sans appuyer, tenez le masque contre le visage du patient<br />
et passez le harnais derrière sa tête. Ajustez la longueur des<br />
courroies à l’aide des languettes.<br />
2. Branchez le circuit jetable sur le raccord coudé. Allumez<br />
l’appareil respiratoire (PPC ou à deux niveaux).<br />
3. Dem<strong>and</strong>ez au patient de s’allonger et de respirer<br />
normalement à travers le nez, sans ouvrir la bouche.<br />
Décrochez et serrez graduellement les courroies jusqu’à<br />
avoir le moins possible de fuites d’air, sans que le masque<br />
devienne inconfortable. NE serrez PAS trop. Ceci<br />
risquerait d’aggraver les fuites d’air.<br />
Retrait du harnais et du masque<br />
Décrochez simplement l’une des languettes<br />
inférieures et enlevez le harnais et le masque<br />
par le haut.<br />
Références de comm<strong>and</strong>e<br />
1016981 Très petite (paquet de 5)<br />
1016983 Très petite (paquet de 10)<br />
1016697 Petite (paquet de 5)<br />
1016698 Petite (paquet de 10)<br />
1016695 Moyen/gr<strong>and</strong> (paquet de 5)<br />
1016696 Moyen/gr<strong>and</strong> (paquet de 10)<br />
1007365 Harnais jetable (paquet de 5)<br />
1018472 Harnais jetable, très petite (paquet de 5)<br />
Orifice d’expiration<br />
Circuit jetable<br />
www.respironics.com<br />
À USAGE UNIQUE<br />
Pour un port plus<br />
confortable<br />
• Nettoyez avec soin le masque et le<br />
visage du patient avant emploi.<br />
• Vérifiez que le masque est de la bonne<br />
taille pour le patient.<br />
• Ne serrez pas trop le harnais. Ceci<br />
risquerait d’irriter le le visage du<br />
patient, d’augmenter les fuites ou<br />
d’endommager le masque.<br />
• Remplacez le masque en cas de<br />
durcissement ou de déformation du<br />
coussinet.<br />
Brevet en instance<br />
Français
Mascarilla nasal y arnés <strong>Contour</strong> Deluxe para un solo paciente<br />
Instrucciones de uso<br />
Uso indicado - La mascarilla nasal <strong>Contour</strong> Deluxe para un solo paciente está diseñada para la aplicación de<br />
ventilación no invasiva. La mascarilla es desechable y para uso en un solo paciente. Su uso está indicado en<br />
pacientes adultos (>30 kg) que sean c<strong>and</strong>idatos adecuados para la ventilación no invasiva, y restringido a un marco<br />
hospitalario o institucional. No contiene látex.<br />
Advertencias<br />
• Esta mascarilla no está provista de una vávula antiasfixia que permitiría a un paciente respirar en caso de<br />
fallar el ventilador.<br />
• Aplique esta mascarilla a un paciente ÚNICAMENTE si el sistema CPAP (presión positiva en la vía<br />
aérea) o binivel está encendido y funcion<strong>and</strong>o correctamente. Si el sistema CPAP está funcion<strong>and</strong>o<br />
normalmente, el aire nuevo que entra procedente del sistema expulsa el aire espirado a través de los<br />
orificios de ventilación o de los orificios (o conectores) espiratorios de la mascarilla. Si el sistema CPAP<br />
está apagado o si no está funcion<strong>and</strong>o correctamente, el paciente podría reinhalar el aire espirado. En<br />
algunos casos, la reinhalación del aire espirado durante más de unos minutos puede provocar asfixia.<br />
• Esta mascarilla no debe utilizarse en pacientes que se nieguen a cooperar, no respondan o no puedan<br />
quitarse la mascarilla.<br />
• Consulte al médico si el paciente experimenta molestias inusuales en el pecho, falta de aliento,<br />
distensión estomacal, eruptos o fuerte dolor de cabeza al despertarse o mientras está recibiendo presión<br />
positiva en la vía aérea.<br />
• Si el paciente padece irritación cutánea, consulte al médico.<br />
Precauciones<br />
• Al utilizar esta mascarilla con el circuito desechable de Respironics, no exponga el tubo a temperaturas<br />
superiores a los 54 ºC.<br />
Notas<br />
• La mascarilla tiene un orificio o conector de salida de la presión con una tapa extraíble que puede<br />
utilizarse para monitorizar la presión en la vía aérea. Cierre el orificio con la tapa cu<strong>and</strong>o no lo esté<br />
utiliz<strong>and</strong>o.<br />
• Compruebe que la mascarilla y el arnés para la cabeza sean del tamaño correcto.<br />
• Elimine la mascarilla de acuerdo con las normativas locales.<br />
Antes de cada uso<br />
• Compruebe que el dispositivo terapéutico (esto es, el<br />
ventilador) y todas las alarmas y sistemas de seguridad que<br />
se utilizan con el ventilador (si corresponde) estén validados<br />
antes de utilizarlos.<br />
• Compruebe que la mascarilla lleva un codo giratorio;<br />
observe que la mascarilla no incluye una válvula antiasfixia<br />
que permitiría al paciente respirar en caso de fallar el<br />
ventilador.<br />
• Con el arnés quitado, lave el almohadillado y el armazón<br />
interior de la mascarilla con agua caliente y un jabón para<br />
vajillas suave. No utilice lejía, alcohol, soluciones de<br />
limpieza que contengan alcohol, ni ningún otro producto de<br />
limpieza fuerte. No utilice productos de limpieza con<br />
aditivos o suavizantes. Aclare bien la mascarilla y séquela al<br />
aire. Nota: No intente limpiar el arnés. Si se ensucia,<br />
cámbielo por uno nuevo.<br />
• Examine la mascarilla y cámbiela si el almohadillado está<br />
endurecido o desgarrado, o si hay piezas rotas.<br />
• Lave la cara del paciente.<br />
• Verifique la presión o presiones del dispositivo terapéutico.<br />
Uso de la mascarilla<br />
1. Sujete la mascarilla ejerciendo una ligera presión<br />
contra la cara del paciente y deslice el arnés sobre su<br />
cabeza. Utilice las lengüetas del arnés para ajustar la<br />
longitud de las correas.<br />
2. Conecte el circuito desechable al codo giratorio.<br />
Encienda el sistema CPAP o binivel.<br />
3. Pida al paciente que se recueste y que respire<br />
normalmente por la nariz, con la boca cerrada.<br />
Desenganche las correas y apriételas poco a poco<br />
hasta que desaparezcan casi por completo las fugas de<br />
la mascarilla y el paciente se sienta cómodo con ella.<br />
NO apriete las correas en exceso, ya que ello puede<br />
provocar fugas o empeorar las existentes.<br />
Para quitar el arnés y<br />
la mascarilla<br />
Simplemente desabroche una de las<br />
correas inferiores y deslice la mascarilla<br />
y el arnés sobre la cabeza del paciente.<br />
Números de pedido<br />
1016981 Petite (5 unidades)<br />
1016983 Petite (10 unidades)<br />
1016697 Pequeña (5 unidades)<br />
1016698 Pequeña (10 unidades)<br />
1016695 Mediana/Gr<strong>and</strong>e (5 unidades)<br />
1016696 Mediana/Gr<strong>and</strong>e (10 unidades)<br />
1007365 Arnés desechable (5 unidades)<br />
1018472 Arnés desechable, petite (5 unidades)<br />
Conector espiratorio<br />
Circuito desechable<br />
www.respironics.com<br />
PARA USO EN UN<br />
SOLO PACIENTE<br />
Consejos ÚNICAMENTE<br />
para conseguir<br />
una mayor comodidad<br />
• Limpie bien la mascarilla y lave la cara<br />
del paciente cada vez que se vaya a<br />
utilizar la mascarilla.<br />
• Asegúrese de que el tamaño de la<br />
mascarilla sea el correcto para la cara del<br />
paciente.<br />
• No apriete demasiado el arnés. Si lo hace,<br />
podría irritar la cara del paciente,<br />
incrementar las fugas o estropear la<br />
mascarilla.<br />
• Cambie la mascarilla si el almohadillado<br />
se endurece o se deforma.<br />
Patente pendiente<br />
Español
<strong>Contour</strong> Deluxe Nasenmaske mit <strong>Mask</strong>enhalterung für die<br />
Verwendung an einem <strong>Patient</strong>en<br />
Gebrauchsanleitung<br />
Verwendungszweck - Die <strong>Contour</strong> Deluxe Nasenmaske mit <strong>Mask</strong>enhalterung für die Verwendung an einem<br />
<strong>Patient</strong>en ist als <strong>Patient</strong>enschnittstelle zur Verabreichung nichtinvasiver Beatmung angezeigt. Die <strong>Mask</strong>e ist für den<br />
Einmalgebrauch und zur Verwendung an einem <strong>Patient</strong>en vorgesehen. Sie ist für die Verwendung an erwachsenen <strong>Patient</strong>en<br />
(>30 kg) in Krankenhäusern/klinischen Einrichtungen angezeigt, die geeignete K<strong>and</strong>idaten für die Verabreichung<br />
nichtinvasiver Beatmung sind. Latexfrei.<br />
Warnhinweise<br />
• Diese <strong>Mask</strong>e enthält kein Anti-Asphyxia-Ventil, das dem <strong>Patient</strong>en bei Versagen des Beatmungsgeräts<br />
das Atmen ermöglicht.<br />
• Diese <strong>Mask</strong>e NUR am <strong>Patient</strong>en anwenden, wenn das CPAP- oder Bi-level-System eingeschaltet ist<br />
und ordnungsgemäß funktioniert. Bei normalem Betrieb des CPAP-Systems, transportiert die Luft aus<br />
dem System die ausgeatmete Luft durch die Ausatemöffnungen oder durch die Ausatemventile der<br />
<strong>Mask</strong>e (bzw. der Anschlüsse) nach außen. Wenn das CPAP-System nicht in Betrieb ist oder nicht<br />
ordnungsgemäß funktioniert, kann ausgeatmete Luft wieder eingeatmet werden. Wenn ausgeatmete<br />
Luft länger als ein paar Minuten wieder eingeatmet wird, kann es unter Umständen zur Erstickung<br />
kommen.<br />
• Die <strong>Mask</strong>e sollte nicht für <strong>Patient</strong>en verwendet werden, die nicht kooperieren, betäubt sind, nicht<br />
reagieren oder nicht in der Lage sind, die <strong>Mask</strong>e abzunehmen.<br />
• Unbedingt den Arzt verständigen, wenn der <strong>Patient</strong> beim Aufwachen oder bei Verabreichung von<br />
positivem Atemwegsdruck über ungewöhnliche Brustbeschwerden, Atemnot, Magenblähung,<br />
Aufstoßen oder starke Kopfschmerzen klagt.<br />
• Bei Hautrötungen den Arzt konsultieren.<br />
Vorsichtsmaßnahmen<br />
• Bei Verwendung dieser <strong>Mask</strong>e mit dem Respironics Einweg-Schlauchsystem die Schläuche nicht<br />
Temperaturen über 54°C aussetzen.<br />
Hinweise<br />
• Die <strong>Mask</strong>e verfügt über ein Druckventil mit einer abnehmbaren Ventilkappe, die zur Überwachung des<br />
Atemdrucks verwendet werden kann. Schließen Sie die Ventilkappe, wenn sie nicht verwendet wird.<br />
• Prüfen Sie, ob die <strong>Mask</strong>e und die <strong>Mask</strong>enhalterung die richtige Größe haben.<br />
• Die <strong>Mask</strong>e entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.<br />
Vor jedem Gebrauch<br />
• Stellen Sie sicher, dass das Therapiegerät (d. h. das<br />
Beatmungsgerät) sowie sämtliche Alarm- und<br />
Sicherheitssysteme, die mit dem Beatmungsgerät verwendet<br />
werden (falls anwendbar), vor der Verwendung validiert<br />
wurden.<br />
• Überprüfen Sie das Drehgelenk der <strong>Mask</strong>e und beachten Sie,<br />
dass diese <strong>Mask</strong>e kein Anti-Asphyxia-Ventil enthält, das<br />
dem <strong>Patient</strong>en bei Versagen des Beatmungsgeräts das Atmen<br />
ermöglicht.<br />
• Nehmen Sie die <strong>Mask</strong>enhalterung ab und reinigen Sie das<br />
<strong>Mask</strong>enpolster und die Innenhülle der <strong>Mask</strong>e mit einem<br />
milden Spülmittel in warmem Wasser. Verwenden Sie keine<br />
Bleichmittel, Alkohol, alkoholhaltige Reinigungslösungen<br />
oder starke Haushaltsreiniger. Verwenden Sie keine<br />
Reinigungsmittel, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze<br />
enthalten. Gründlich abspülen. An der Luft trocknen lassen.<br />
Hinweis: Nicht versuchen, den Kopfriemen zu reinigen.<br />
Kopfriemen bei Verschmutzung auswechseln.<br />
• Inspizieren Sie die <strong>Mask</strong>e und ersetzen Sie diese, wenn das<br />
Polster hart oder eingerissen ist oder wenn Teile beschädigt<br />
sind.<br />
• Waschen Sie das Gesicht des <strong>Patient</strong>en.<br />
• Überprüfen Sie den Druck des Therapiegeräts.<br />
Verwendung der <strong>Mask</strong>e<br />
1. Die <strong>Mask</strong>e ohne Druck an das Gesicht des <strong>Patient</strong>en<br />
halten und den Kopfriemen über den Kopf ziehen.<br />
Stellen Sie über die Laschen am Kopfriemen die<br />
Riemenlänge ein.<br />
2. Schließen Sie das Einweg-Schlauchsystem an das<br />
Drehgelenk an. Das CPAP- oder Bi-level-System<br />
einschalten.<br />
3. Den <strong>Patient</strong>en anweisen, im Liegen normal mit<br />
geschlossenem Mund durch die Nase zu atmen. Lösen<br />
Sie die Riemen und ziehen Sie sie anschließend langsam<br />
an, bis die <strong>Mask</strong>e luftdicht und bequem aufliegt. Die<br />
Riemen NICHT zu straff anziehen. Bei zu straffem<br />
Anziehen können undichte Stellen entstehen oder<br />
vergrößert werden.<br />
T<br />
Abnehmen des Kopfriemens<br />
und der <strong>Mask</strong>e<br />
Lösen Sie die unteren Riemen und ziehen Sie<br />
die <strong>Mask</strong>e und den Kopfriemen einfach über<br />
den Kopf des <strong>Patient</strong>en.<br />
Bestellnummern<br />
1016981 Sehr kleine (5/Packung)<br />
1016983 Sehr kleine (10/Packung)<br />
1016697 Klein (5/Packung)<br />
1016698 Klein (10/Packung)<br />
1016695 Mittel/Groß (5/Packung)<br />
1016696 Mittel/Groß (10/Packung)<br />
1007365 Einweg-Kopfriemen (5/Packung)<br />
1018472 Einweg-Kopfriemen, sehr kleine (5/Packung)<br />
www.respironics.com<br />
NUR FÜR DEN<br />
GEBRAUCH AN<br />
EINEM PATIENTEN<br />
Tipps für den <strong>Mask</strong>enkomfort<br />
• Reinigen Sie die <strong>Mask</strong>e und das Gesicht<br />
des <strong>Patient</strong>en vor der Verwendung<br />
gründlich.<br />
• Vergewissern Sie sich, dass die <strong>Mask</strong>e<br />
die richtige Größe für das Gesicht des<br />
<strong>Patient</strong>en hat.<br />
• Ziehen Sie das Kopfb<strong>and</strong> nicht zu straff<br />
an. Zu straffes Anziehen kann das<br />
Gesicht des <strong>Patient</strong>en reizen, dazu<br />
führen, dass mehr Luft austritt, oder die<br />
<strong>Mask</strong>e beschädigen.<br />
• Tauschen Sie die <strong>Mask</strong>e aus, wenn das<br />
Polster hart oder verformt ist.<br />
Patent angemeldet<br />
Deutsch
Avvertenze<br />
Maschera nasale monopaziente e cinghie di fissaggio<br />
sul capo <strong>Contour</strong> Deluxe<br />
Istruzioni per l’uso<br />
Finalità d’uso - La maschera nasale monopaziente <strong>Contour</strong> Deluxe è stata ideata come interfaccia paziente per<br />
la somministrazione di ventilazione non invasiva. La maschera è monopaziente e monouso. È stata progettata per<br />
l’uso su pazienti adulti, con peso corporeo superiore ai 30 kg, che siano idonei a ricevere ventilazione non invasiva,<br />
somministrata esclusivamente in ambienti ospedalieri e in case di cura. Non contiene lattice.<br />
• Questa maschera non include valvole antiasfissia che permettono al paziente di respirare anche in caso di<br />
guasto del ventilatore.<br />
• Il paziente può indossare questa maschera SOLO qu<strong>and</strong>o il sistema CPAP o bi-level è acceso e funziona<br />
correttamente. Durante il normale funzionamento del sistema CPAP, l’aria pulita proveniente dal<br />
ventilatore elimina l’aria espirata attraverso i fori di sfiato o le valvole espiratorie della maschera (o dei<br />
connettori). Se il sistema CPAP è spento o non funziona correttamente, il paziente potrebbe inalare<br />
nuovamente l’aria espirata. La rirespirazione di aria espirata per periodi prolungati in alcune circostanze<br />
può causare soffocamento.<br />
• Si sconsiglia l’uso della maschera su pazienti che non siano in grado di cooperare o che siano sotto<br />
l’effetto di sedativi, in stato di incoscienza o incapaci di rimuovere la maschera.<br />
• Rivolgersi al medico nel caso in cui il paziente lamenti insoliti disagi al torace, respiro affannoso,<br />
distensione gastrica, eruttazione o forti dolori di testa al risveglio o al ricevimento di pressione positiva<br />
delle vie aeree.<br />
• Consultare il medico se si nota irritazione cutanea.<br />
Precauzioni<br />
• Qu<strong>and</strong>o si usa questa maschera con il circuito monouso Respironics, non esporre il tubo a temperature<br />
superiori a 54 °C.<br />
Note<br />
• La maschera dispone di una porta di pressione, con cappuccio rimovibile, che può essere usata per<br />
monitorare la pressione delle vie aeree. Chiudere la porta con il cappuccio qu<strong>and</strong>o non la si usa.<br />
• Verificare che la maschera e le cinghie di fissaggio sul capo siano della misura corretta.<br />
• Gettare e smaltire la maschera in conformità alle norme locali.<br />
Prima dell’uso<br />
• Prima dell’uso, verificare che il dispositivo terapeutico<br />
sia stato approvato; ciò include il ventilatore e tutti gli<br />
allarmi e i sistemi di sicurezza eventualmente usati con<br />
quest’ultimo.<br />
• Accertarsi che il gomito a snodo sia stato installato e<br />
tenere presente che la maschera non include valvole<br />
antiasfissia che permettono al paziente di respirare anche<br />
in caso di guasto del ventilatore.<br />
• Dopo aver scollegato le cinghie di fissaggio, lavare il<br />
cuscinetto e il rivestimento interno della maschera in<br />
acqua calda con un detergente neutro per stoviglie. Non<br />
usare c<strong>and</strong>eggina, alcol, soluzioni detergenti che<br />
contengono alcol o detergenti per uso domestico non di<br />
tipo delicato. Non usare detergenti che contengono<br />
balsamo o sostanze idratanti. Sciacquare a fondo.<br />
Lasciare asciugare all’aria. Nota: non pulire le cinghie di<br />
fissaggio. Qu<strong>and</strong>o sono sporche, sostituirle.<br />
• Ispezionare la maschera e sostituirla se il cuscinetto si è<br />
irrigidito o è lacerato, o se si notano altri componenti<br />
danneggiati.<br />
• Lavare il viso del paziente.<br />
• Verificare le pressioni terapeutiche del sistema.<br />
Uso della maschera<br />
1. Appoggiare la maschera sul viso senza premere e<br />
sistemare le cinghie di fissaggio sul capo. Us<strong>and</strong>o le<br />
linguette sul fissaggio, regolare la lunghezza delle<br />
cinghie.<br />
2. Collegare il circuito monouso al gomito a snodo e<br />
accendere il sistema CPAP o bi-level.<br />
3. Chiedere al paziente di sdraiarsi e respirare<br />
normalmente con il naso, tenendo chiusa la bocca.<br />
Slacciare le cinghie e poi tenderle gradualmente finché<br />
la maschera non calza in modo confortevole, con<br />
perdite minime. NON tendere eccessivamente le<br />
cinghie per evitare di causare o di aumentare le perdite.<br />
Rimozione della maschera<br />
e delle cinghie di fissaggio<br />
Basta slacciare una delle cinghie<br />
inferiori e far scorrere la maschera e il<br />
fissaggio sul capo del paziente.<br />
Codici di riordino<br />
Valvola espiratoria<br />
Circuito monouso<br />
www.respironics.com<br />
USO ESCLUSIVAMENTE<br />
MONOPAZIENTE<br />
Distanziatore di<br />
schiuma per<br />
la fronte<br />
Cuscinetto<br />
della maschera<br />
1016981 Ridotta (conf. da 5)<br />
1016983 Ridotta (conf. da 10)<br />
1016697 Misura piccola (conf. da 5)<br />
1016698 Misura piccola (conf. da 10)<br />
1016695 Misura media/gr<strong>and</strong>e (conf. da 5)<br />
1016696 Misura media/gr<strong>and</strong>e (conf. da 10)<br />
1007365 Cinghie di fissaggio sul capo monouso (conf. da 5)<br />
1018472 Cinghie di fissaggio sul capo monouso, ridotta (conf. da 5)<br />
Cappuccio<br />
rimovibile<br />
della porta<br />
Gomito a snodo<br />
Suggerimenti per l’uso<br />
della maschera<br />
• Pulire a fondo la maschera e il viso del<br />
paziente prima dell’uso.<br />
• Accertarsi che la maschera sia della<br />
misura adatta al viso del paziente.<br />
• Non tendere eccessivamente le cinghie<br />
di fissaggio per evitare di irritare il viso<br />
del paziente, di aumentare le perdite o<br />
di danneggiare la maschera.<br />
• Sostituire la maschera se il cuscinetto si<br />
irrigidisce o si deforma.<br />
Italiano<br />
Brevetto in fase di emissione
Varningar<br />
<strong>Contour</strong> Deluxe näsmask och huvudb<strong>and</strong> för<br />
användning på en patient<br />
Bruksanvisning<br />
Avsett användningsområde - <strong>Contour</strong> Deluxe näsmask för användning på en patient är avsedd att fungera<br />
som en kontaktdel för patienter vid icke-invasiv <strong>and</strong>ningsventilation. <strong>Mask</strong>en är kasserbar och avsedd för endast en<br />
patient. Den är avsedd att användas av vuxna patienter (över 30 kg) som är lämpliga k<strong>and</strong>idater för icke-invasiv<br />
<strong>and</strong>ningsventilation och endast i sjukhus-/institutionsmiljö. Innehåller ej latex.<br />
• <strong>Mask</strong>en har ingen anti-asfyxiventil som gör det möjligt för patienten att <strong>and</strong>as om ventilatorn slutar att<br />
fungera.<br />
• Använd masken på en patient ENDAST då CPAP-eller bi-level-systemet har slagits på och fungerar<br />
ordentligt. Då CPAP-systemet fungerar normalt driver ny luft från systemet ut den ut<strong>and</strong>ade luften<br />
genom ventilationshålen eller ut<strong>and</strong>ningsporten i masken (eller <strong>and</strong>ra anslutningar). Om CPAP-systemet<br />
är avstängt eller inte fungerar ordentligt kan det hända att patienten återin<strong>and</strong>as ut<strong>and</strong>ad luft.<br />
Återin<strong>and</strong>ning av ut<strong>and</strong>ad luft i mer än några minuter, kan under vissa omständigheter leda till kvävning.<br />
• <strong>Mask</strong>en skall ej användas på patient som inte är samarbetsvillig, inte är kontaktbar, är bedövad eller som<br />
inte kan avlägsna masken själv.<br />
• Konsultera läkaren om patienten upplever onormalt tryck över bröstet, <strong>and</strong>nöd, obehag i magen,<br />
rapningar eller kraftig huvudvärk vid uppvakn<strong>and</strong>e eller då patienten erhåller ett positivt luftvägstryck.<br />
• Konsultera läkaren om patienten får hudirritation.<br />
Observ<strong>and</strong>a<br />
• Vid användning av denna mask tillsammans med Respironics krets för engångsbruk får inte slangen<br />
utsättas för temperaturer över 54°C.<br />
Noteringar<br />
• <strong>Mask</strong>en har en trycktappningsöppning med ett borttagbart lock som kan användas för att monitorera<br />
luftvägstryck. Stäng locket när denna öppning inte används.<br />
• Kontrollera att mask och huvudset är av rätt storlek.<br />
• Kassera masken i enlighet med gäll<strong>and</strong>e föreskrifter.<br />
Före varje användningstillfälle<br />
• Kontrollera att beh<strong>and</strong>lingsenheten (dvs. ventilatorn)<br />
samt alla larm och säkerhetssystem som används<br />
tillsammans med ventilatorn (om sådana används) har<br />
validerats innan användning.<br />
• Kontrollera swivelknäröret på masken och observera att<br />
masken inte har någon anti-asfyxiventil som gör det<br />
möjligt för patienten att <strong>and</strong>as om ventilatorn slutar att<br />
fungera.<br />
• Med huvudsetet bortkopplat tvättar man maskkudden och<br />
det inre maskhöljet i varmt vatten med ett milt<br />
diskmedel. Använd inte blekmedel, alkohol eller<br />
rengöringslösningar som innehåller alkohol eller <strong>and</strong>ra<br />
starka hushållsrengöringsmedel. Använd inte<br />
rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller<br />
fuktmedel. Skölj noggrant. Lufttorka. Obs: Försök inte<br />
rengöra huvudb<strong>and</strong>et. Byt ut huvudb<strong>and</strong>et om det blir<br />
smutsigt.<br />
• Kontrollera masken och byt ut den om tätningen har<br />
hårdnat eller är skadad eller om någon del är trasig.<br />
• Tvätta patientens ansikte.<br />
• Kontrollera beh<strong>and</strong>lingsenhetens tryck.<br />
Att använda masken<br />
1. Håll masken lätt mot patientens ansikte och trä<br />
huvudb<strong>and</strong>et över hans/hennes huvud. Använd<br />
flikarna på huvudb<strong>and</strong>et för att justera b<strong>and</strong>längden.<br />
2. Anslut kretsen för engångsbruk till swivelknäröret.<br />
Slå på CPAP-eller bi-level-systemet.<br />
3. Be patienten luta sig bakåt och <strong>and</strong>as normalt genom<br />
näsan med munnen stängd. Lossa och dra långsamt åt<br />
b<strong>and</strong>en tills det att masken har minimalt läckage och<br />
sitter bekvämt. Dra INTE åt b<strong>and</strong>en för hårt. Att dra<br />
åt för hårt kan orsaka eller förvärra läckage.<br />
Att ta bort huvudb<strong>and</strong>et<br />
och masken<br />
Lossa helt enkelt ett av de undre<br />
b<strong>and</strong>en och för masken och<br />
huvudb<strong>and</strong>et över patientens huvud.<br />
Nummer för kompletteringsbeställning<br />
1016981 extra liten (5/förpackning)<br />
1016983 extra liten (10/förpackning)<br />
1016697 liten (5/förpackning)<br />
1016698 liten (10/förpackning)<br />
1016695 medium/stor (5/förpackning)<br />
1016696 medium/stor (10/förpackning)<br />
1007365 huvudb<strong>and</strong> för engångsbruk (5/förpackning)<br />
1018472 huvudb<strong>and</strong> för engångsbruk, extra liten (5/förpackning)<br />
www.respironics.com<br />
ENDAST FÖR<br />
ANVÄNDANDE PÅ EN<br />
PATIENT<br />
Tips för maskkomfort<br />
• Rengör masken och patientens ansikte<br />
noga före användning.<br />
• Se till att masken är av rätt dimension<br />
för patientens ansikte.<br />
• Dra inte åt huvudb<strong>and</strong>et för hårt. För<br />
hård åtdragning kan irritera patientens<br />
ansikte, öka läckage eller skada<br />
masken.<br />
• Byt ut masken om maskkudden hårdnar<br />
eller deformeras.<br />
Svenska<br />
Patent sökt
<strong>Contour</strong> Deluxe næsemaske og hovedstrop til enkelt patients brug<br />
Brugsvejledning<br />
Tilsigtet anvendelse - <strong>Contour</strong> Deluxe næsemasken til enkelt patients brug er beregnet som en patient<br />
interface til non-invasiv ventilation. <strong>Mask</strong>en er til engangsbrug og til enkelt patients brug. Den er beregnet til brug til<br />
voksne patienter (>30 kg), som er egnede k<strong>and</strong>idater til non-invasiv ventilation og kun på hospital-/institutionmiljø.<br />
Latexfri.<br />
Advarsler<br />
• Denne maske inkluderer ikke en anti-asfyksi ventil, som ville gøre det muligt for patienten at trække vejret,<br />
hvis respiratoren skulle svigte.<br />
• Brug KUN denne maske når CPAP-eller bi-niveau-systemet er slået til og fungerer rigtigt. Når CPAPsystemet<br />
fungerer som normalt, blæser ny luft fra systemet udåndet luft ud gennem ventilerings- eller<br />
udåndingshullerne i masken (eller tilslutningerne). Hvis CPAP-systemet ikke er sat til eller svigter, kan det<br />
ske, at den udåndede luft indåndes igen. Genånding af udåndet luft i mere end nogle minutter kan, under<br />
visse omstændigheder, føre til kvælning.<br />
• Denne maske bør ikke anvendes på patienter, der ikke er samarbejdsvillige eller er ude af st<strong>and</strong> til at<br />
reagere, eller patienter, der ikke kan fjerne masken selv.<br />
• Enhver form for usædvanlige brystsmerter, kortåndethed, udspilet mave, bøvsen eller kraftig hovedpine,<br />
når der modtages positivt luftvejstryk, eller når patienten vågner, bør rapporteres til lægen.<br />
• Rådfør med lægen, hvis patienten får hudirritationer.<br />
Forholdsregler<br />
• Når denne maske anvendes med Respironics kredsløb til engangsbrug, må slangen ikke udsættes for<br />
temperaturer over 130°F.<br />
Bemærkninger<br />
• <strong>Mask</strong>en har en trykport med aftagelig porthætte, som kan bruges til at overvåge luftvejstrykket.<br />
Luk porthætten, når den ikke bruges.<br />
• Kontroller at maske og hovedtøjet er den rette størrelse.<br />
• Kassér masken i henhold til lokale regulativer.<br />
Før hver anvendelse<br />
• Bekræft at udstyret (dvs. respiratoren) med eventuelle<br />
alarmer og sikkerhedssystemer er valideret før brug.<br />
• Sørg for, at swivelalbuen findes på masken, og bemærk<br />
at masken ikke inkluderer en anti-asfyksi ventil, som<br />
ville gøre det muligt for patienten at trække vejret, hvis<br />
respiratoren skulle svigte.<br />
• Vask maskepuden og den indvendige maskeskal (med<br />
hovedtøjet frakoblet) i varmt v<strong>and</strong> med et mildt<br />
opvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel, alkohol,<br />
rengøringsmidler der indeholder alkohol, eller <strong>and</strong>re<br />
kraftige rengøringsmidler. Anvend ikke rengøringsmidler,<br />
der indeholder balsam eller fugtgivere. Skyl grundigt.<br />
Lad masken lufttørre. Bemærk: Forsøg ikke at rengøre<br />
hovedstroppen. Udskift hovedstroppen, hvis den bliver<br />
beskidt.<br />
• Undersøg masken og udskift den, hvis puden er blevet<br />
hård eller er iturevet, eller hvis nogle dele er gået i<br />
stykker.<br />
• Vask patientens ansigt.<br />
• Bekræft udstyrets tryk.<br />
Anvendelse af masken<br />
1. Hold masken let mod patientens ansigt og glid<br />
hovedstroppen over patientens ansigt. Brug tapperne<br />
på hovedstroppen til at justere stroppens længde.<br />
2. Slut engangskredsløbet til swivelalbuen. Tænd for<br />
CPAP-eller bi-niveau-systemet.<br />
3. Bed patienten om at lægge sig ned og trække vejret<br />
normalt gennem næsen med munden lukket. Løsn og<br />
stram stropperne gradvis, til masken lækker minimalt<br />
og passer behageligt. Overstram IKKE stropperne.<br />
Overstramning kan medføre eller forværre utætheder.<br />
Fjernelse af hovedstrop og<br />
maske<br />
Løsn én af de nederste stropper og lad<br />
masken og hovedstroppen glide over<br />
hovedet.<br />
Bestillingsnr<br />
1016981 Ekstra lille (5/æske)<br />
1016983 Ekstra lille (10/æske)<br />
1016697 Lille (5/æske)<br />
1016698 Lille (10/æske)<br />
1016695 Medium/stor (5/æske)<br />
1016696 Medium/stor (10/æske)<br />
1007365 Hovedstrop til engangsbrug (5/æske)<br />
1018472 Hovedstrop til engangsbrug, ekstra lille (5/æske)<br />
www.respironics.com<br />
KUN TIL ENKELT<br />
PATIENTS BRUG<br />
Nyttige tips for<br />
maskekomfort<br />
• Rengør masken og patientens ansigt<br />
grundigt før brug.<br />
• Sørg for at masken har rigtig størrelse<br />
til patientens ansigt.<br />
• Stram ikke hovedstroppen for meget.<br />
Strammes den for meget, kan den<br />
irritere patientens ansigt, forværre<br />
utætheder og beskadige masken.<br />
• Udskift masken hvis puden er blevet<br />
hård eller deformeret.<br />
Patent afventes<br />
Dansk
<strong>Contour</strong> Deluxe neusmasker en hoofdb<strong>and</strong> voor eenmalig gebruik<br />
Waarschuwingen<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Beoogd gebruik - Het <strong>Contour</strong> Deluxe neusmasker voor eenmalig gebruik is bestemd als patiëntinterface<br />
voor toepassing van niet-invasieve beademing. Het masker is disposable en voor eenmalig gebruik bij de patiënt. Het<br />
is bestemd voor gebruik bij volwassen patiënten (>30 kg) die in aanmerking komen voor niet-invasieve beademing,<br />
uitsluitend in een ziekenhuis of in een instituut. Latexvrij.<br />
• Dit masker heeft geen anti-asfyxieklep waarmee een patiënt kan ademen als het beademingsapparaat defect is.<br />
• Breng dit masker ALLEEN aan op een patiënt als het CPAP- of bi-niveausysteem is ingeschakeld en<br />
goed werkt. Tijdens normale werking van het CPAP-systeem verwijdert verse lucht uit het systeem de<br />
uitgeademde lucht door de luchtopeningen of uitademingspoorten in het masker (of aansluitingen). Als<br />
het CPAP-systeem uit is of niet goed werkt, is het mogelijk dat de patiënt uitgeademde lucht opnieuw<br />
inademt. Opnieuw inademen van uitgeademde lucht gedurende meer dan een paar minuten kan in<br />
sommige gevallen tot verstikking leiden.<br />
• Dit masker mag niet worden gebruikt bij patiënten die onwillig of verdoofd zijn, niet reageren of het<br />
masker niet kunnen verwijderen.<br />
• Neem contact op met de arts indien de patiënt ongewone pijn op de borst, kortademigheid, maagzwelling,<br />
boeren of ernstige hoofdpijn ervaart wanneer hij wakker wordt of positieve luchtwegdruk ontvangt.<br />
• Raadpleeg de arts indien de patiënt huidirritatie ervaart.<br />
Let op<br />
• Stel de slang niet bloot aan temperaturen boven 54 ºC wanneer u dit masker met het Respironics<br />
disposable circuit gebruikt.<br />
Opmerkingen<br />
• Het masker heeft één drukaflaatpoort met een verwijderbare poortdop die kan worden gebruikt om de<br />
luchtwegdruk te controleren. Sluit de poortdop wanneer u deze niet gebruikt.<br />
• Ga na of het masker en de hoofdb<strong>and</strong> de juiste maat hebben.<br />
• Werp het masker weg volgens de plaatselijke voorschriften.<br />
Voor elk gebruik<br />
• Ga na of het therapietoestel (d.w.z. beademingsapparaat) en<br />
alle alarmen en veiligheidssystemen die worden gebruikt bij<br />
het beademingsapparaat (indien van toepassing), gevalideerd<br />
zijn vóór gebruik.<br />
• Controleer het elleboogstuk op het masker en houd rekening<br />
met het feit dat het masker geen anti-asfyxieklep heeft<br />
waardoor een patiënt kan ademen in geval van een defect<br />
beademingsapparaat.<br />
• Was, met de hoofdb<strong>and</strong> losgekoppeld, het maskerkussen en<br />
binnenste maskerruimte in warm water met een zacht<br />
afwasmiddel. Gebruik geen bleekmiddel, alcohol, alcohol<br />
bevattende reinigingsmiddelen of sterke huishoudmiddelen.<br />
Gebruik geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of<br />
vochtinbrengende middelen. Grondig spoelen. Laten drogen.<br />
Opmerking: Probeer niet om de hoofdb<strong>and</strong> te reinigen.<br />
Vervang de hoofdb<strong>and</strong> als hij vuil is.<br />
• Inspecteer het masker en vervang het indien het kussen<br />
verhard of gescheurd is of indien er onderdelen zijn<br />
beschadigd.<br />
• Was het gezicht van de patiënt.<br />
• Controleer de drukinstelling(en) van het therapietoestel.<br />
Gebruik van het masker<br />
1. Houd het masker voorzichtig tegen het gezicht van de<br />
patiënt en schuif de hoofdb<strong>and</strong> over zijn/haar hoofd.<br />
Gebruik de lipjes op de hoofdb<strong>and</strong> om de lengte van<br />
de riem te regelen.<br />
2. Sluit het disposable circuit aan op het<br />
wartelelleboogstuk. Schakel het CPAP- of<br />
bi-niveausysteem in.<br />
3. Laat de patiënt achteruit leunen en normaal<br />
ademhalen door zijn/haar neus met de lippen<br />
gesloten. Haak de riempjes los en span ze geleidelijk<br />
aan totdat het masker praktisch niet meer lekt en<br />
comfortabel zit. NIET: de riempjes te hard<br />
aanspannen. Dit kan lekken veroorzaken of vergroten.<br />
Verwijderen van de<br />
hoofdb<strong>and</strong> en het masker<br />
Maak gewoon een van de onderste<br />
riempjes los en schuif het masker en de<br />
hoofdb<strong>and</strong> over het hoofd van de patiënt.<br />
Bestelnummers<br />
1016981 Petite (5 per verpakking)<br />
1016983 Petite (10 per verpakking)<br />
1016697 Klein (5 per verpakking)<br />
1016698 Klein (10 per verpakking)<br />
1016695 Medium/groot (5 per verpakking)<br />
1016696 Medium/groot (10 per verpakking)<br />
1007365 Disposable hoofdb<strong>and</strong> (5 per verpakking)<br />
1018472 Disposable hoofdb<strong>and</strong>, petite (5 per verpakking)<br />
Uitademingspoort<br />
Disposable circuit<br />
www.respironics.com<br />
UITSLUITEND VOOR<br />
GEBRUIK BIJ ÉÉN EN<br />
DEZELFDE PATIËNT<br />
Tips voor maskercomfort<br />
• Reinig grondig het masker en het<br />
gezicht van de patiënt vóór gebruik.<br />
• Zorg ervoor dat het masker de juiste<br />
maat heeft voor het gezicht van de<br />
patiënt.<br />
• De hoofdb<strong>and</strong> niet te strak aantrekken.<br />
Dit kan irriratie veroorzaken op het<br />
gezicht van de patiënt, lekken<br />
vergroten of het masker beschadigen.<br />
• Vervang het masker als het kussen hard<br />
of vervormd raakt.<br />
Nederl<strong>and</strong>s<br />
Octrooi aangevraagd
Varoitukset<br />
<strong>Contour</strong> Deluxe yhden potilaan käyttöön tarkoitettu<br />
nenämaski ja päähihna<br />
Käyttöohjeet<br />
Käyttötarkoitus - Kertakäyttöinen <strong>Contour</strong> Deluxe-nenämaski on tarkoitettu käytettäväksi potilasliitäntänä<br />
noninvasiivisessa hengitysavustamisessa. <strong>Mask</strong>i on kertakäyttöinen ja tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä<br />
potilaalla. <strong>Mask</strong>i on tarkoitettu käytettäväksi aikuispotilailla (>30 kg), joita voidaan hoitaa noninvasiivisella<br />
ventilaatiolla. <strong>Mask</strong>i on tarkoitettu vain sairaala-/laitoskäyttöön. Lateksiton.<br />
• <strong>Mask</strong>issa ei ole turvaventtiiliä, joka mahdollistaisi potilaan hengittämisen siinä tapauksessa, että ventilaattori pettäisi.<br />
• Käytä tätä maskia VAIN, kun CPAP-tai kaksitasojärjestelmää on kytketty päälle ja toimii oikein. Kun<br />
CPAP-järjestelmä on kytkettynä päälle, järjestelmästä tuleva uusi ilma huuhtoo uloshengitetyn ilman<br />
ulos maskin ilma-aukkojen (tai liittimien) kautta. Jos CPAP-järjestelmä ei ole päällä tai ei toimi oikein,<br />
uloshengitetty ilma voidaan hengittää uudelleen. Uloshengitetyn ilman hengittäminen uudelleen usean<br />
minuutin ajan voi joissakin tapauksissa johtaa tukehtumiseen.<br />
• <strong>Mask</strong>ia ei saa käyttää, jos potilas on yhteistyöhaluton, sekava, reagoimaton tai potilas ei pysty itse<br />
irrottamaan maskia.<br />
• Ota yhteys lääkäriin, jos potilas kärsii epätavallisista rintakivuista, hengenahdistuksesta, vatsakivuista,<br />
röyhtäilystä tai vakavasta päänsärystä herättyään tai saadessaan ylipainehoitoa.<br />
• Ota yhteys lääkäriin, jos potilaan iho ärtyy.<br />
Huomautukset<br />
• Kun tätä maskia käytetään Respironicsin kertakäyttöisen letkuston kanssa, älä altista letkustoa yli<br />
54ºC:n/ 130ºF:n lämpötiloille.<br />
Huomautukset<br />
• <strong>Mask</strong>issa on yksi irrotettavalla korkilla varustettu painemittausportti, jonka avulla hengitysteiden<br />
painetta voidaan seurata. Sulje portin korkki, kun se ei ole käytössä.<br />
• Varmista, että maskin ja kiinnitysremmistön koko on oikea.<br />
• Hävitä maski paikallisten määräysten mukaisesti.<br />
Ennen käyttöä<br />
• Varmista, että hoitolaite (eli ventilaattori) ja sen<br />
turvajärjestelmä sekä hälytykset (jos on), on validoitu<br />
ennen käyttöä.<br />
• Tarkista maskin kääntyvä kulmakappale. Muista, että<br />
maskissa ei ole turvaventtiiliä, joka mahdollistaisi<br />
potilaan hengittämisen siinä tapauksessa, että<br />
ventilaattori pettäisi.<br />
• Pese maskin tyynyosa ja maskin sisäkuori (päähihnan<br />
ollessa kytkettynä irti) lämpimän veden ja miedon<br />
astianpesuaineen sekoituksessa. Älä käytä<br />
valkaisuainetta, alkoholia, alkoholia sisältäviä<br />
puhdistusaineita tai muita voimakkaita kodin<br />
puhdistusaineita. Älä käytä hoitoaineita tai kosteuttavia<br />
aineita sisältäviä puhdistusaineita. Huuhtele huolellisesti.<br />
Anna maskin kuivua. Huomautus: Älä yritä puhdistaa<br />
päähihnaa. Vaihda päähihna, jos se on likainen.<br />
• Tarkista maski ja vaihda se, jos tyynyosa on kovettunut<br />
tai repeytynyt tai jos jokin osa on vahingoittunut.<br />
• Pese potilaan kasvot.<br />
• Tarkista hoitolaitteen paine/paineet.<br />
<strong>Mask</strong>in käyttö<br />
1. Pitele maskia kevyesti potilaan kasvoilla. Liu’uta<br />
päähihna potilaan pään yli. Säädä hihnan pituutta<br />
kiinnikkeillä.<br />
2. Kytke kertakäyttöinen letkusto kääntyvään<br />
kulmaliittimeen. Kytke CPAP-tai kaksitasojärjestelmä<br />
päälle.<br />
3. Neuvo potilasta käymään makuulle ja hengittämään<br />
normaalisti nenän kautta sekä pitämään huulet<br />
suljettuina. Irrota hihnat ja kiristä niitä vähitellen, kunnes<br />
maski vuotaa mahdollisimman vähän ja sopii mukavasti<br />
potilaan kasvoille. ÄLÄ kiristä hihnoja liikaa. Liiallinen<br />
kiristäminen voi aiheuttaa vuotoja tai pahentaa niitä.<br />
Päähihnan ja maskin<br />
riisuminen<br />
Irrota alahihna ja liu’uta maski ja<br />
päähihna potilaan pään yli.<br />
Tilausnumerot<br />
1016981 Erittäin pieni (5/pakkaus)<br />
1016983 Erittäin pieni (10/pakkaus)<br />
1016697 Pieni (5/pakkaus)<br />
1016698 Pieni (10/pakkaus)<br />
1016695 Medium/Suuri (5/pakkaus)<br />
1016696 Medium/Suuri (10/pakkaus)<br />
1007365 Kertakäyttöinen päähihna (5/pakkaus)<br />
1018472 Erittäin pieni kertakäyttöinen päähihna (5/pakkaus)<br />
www.respironics.com<br />
Patenttia on haettu<br />
VAIN YHDEN<br />
POTILAAN<br />
KÄYTTÖÖN<br />
<strong>Mask</strong>in käyttömukavuutta<br />
parantavia vihjeitä<br />
• Pese potilaan kasvot ja maski<br />
huolellisesti ennen käyttäö.<br />
• Varmista, että maskin koko on oikea<br />
potilaan kasvoille.<br />
• Älä kiristä hihnaa liikaa. Liiallinen<br />
kiristäminen voi ärsyttää potilaan<br />
kasvoja, pahentaa vuotoja tai<br />
vaurioittaa maskia.<br />
• Vaihda maski, jos tyynyosa kovettuu<br />
tai epämuodostuu.<br />
Suomi
<strong>Contour</strong> Deluxe nesemaske og hodestropp til bruk av en enkelt pasient<br />
Bruksanvisning<br />
Tiltenkt bruk - <strong>Contour</strong> Deluxe nesemaske og hodestropp til bruk av en enkelt pasient brukes som en<br />
pasientgrenseflate til ikke-invasiv ventilering. <strong>Mask</strong>en er til engangsbruk og skal bare brukes av en pasient. <strong>Mask</strong>en<br />
skal bare brukes av voksne pasienter (>30 kg) som er k<strong>and</strong>idater for ikke-invasiv ventilering, og bare på sykehus/<br />
institusjon. Lateksfri.<br />
Advarsler<br />
• Denne masken inneholder ikke en anti-asfyksi-ventil, som lar pasienten puste dersom ventilatoren svikter.<br />
• Bruk BARE masken når CPAP-eller totrykk-systemet er slått på og fungerer korrekt. Under normale<br />
bruksforhold vil ny luft fra CPAP-systemet skylle utåndet luft ut gjennom ventilerings- eller<br />
utåndingshullene i masken (eller koblingene). Dersom CPAP-systemet ikke er slått på eller fungerer<br />
korrekt kan utåndet luft bli trukket inn på nytt. Inntrekking av utåndet luft i mer enn noen minutter kan,<br />
under visse omstendigheter, føre til kvelning.<br />
• <strong>Mask</strong>en skal ikke brukes på ikke-samarbeidsvillige pasienter, pasienter som ute av st<strong>and</strong> til å oppfatte hva<br />
som foregår, ikke-responsive pasienter, eller pasienter som ikke selv kan fjerne masken.<br />
• Kontakt legen dersom pasienten opplever ubehag i brystet, åndedrettsproblemer, oppblåst mage, raping,<br />
eller kraftig hodepine under oppvåking eller ved mottak av positivt luftveistrykk.<br />
• Dersom pasienten opplever hudirritasjon skal dette diskuteres med legen.<br />
Forholdsregler<br />
• Ved bruk av masken med Respironics engangskrets skal slangen ikke utsettes for temperaturer<br />
over 130°F.<br />
Merknader<br />
• <strong>Mask</strong>en har en trykkport med avtakbar porthette som kan brukes til å overvåke luftveistrykk.<br />
Lukk porthetten når den ikke er i bruk.<br />
• Kontroller at masken og hodeutstyret har riktig størrelse.<br />
• Kast masken i henhold til lokale regelverk.<br />
Før bruk<br />
• Sørg for at beh<strong>and</strong>lingsenheten (dvs. ventilatoren) med<br />
eventuelle alarmer og sikkerhetssystemer, er blitt validert<br />
før bruk.<br />
• Kontroller at svivelalbuen finnes på masken. Legg merke<br />
til at masken ikke er utstyrt med en anti-asfyksi-ventil,<br />
som lar pasienten puste dersom ventilatoren svikter.<br />
• Vask maskeputen og det indvendige maskeskallet (med<br />
hodeutstyret frakoblet) i varmt vann med et mildt<br />
vaskemiddel. Bruk ikke blekemiddel, alkohol,<br />
rengjøringsoppløsninger som inneholder alkohol, eller<br />
<strong>and</strong>re sterke husholdningsmidler. Bruk ikke<br />
rengjøringsmidler som inneholder balsam eller<br />
fuktighetsmiddel. Skyll grundig. La lufttørke. Merk:<br />
Forsøk ikke å rengjøre hodestroppen. Skift ut<br />
hodestroppen dersom den skitnes til.<br />
• Inspiser masken og skift den ut dersom puten er blitt hard<br />
eller har sprekker, eller dersom noen av maskedelene er<br />
ødelagt.<br />
• Vask pasientens ansikt.<br />
• Verifiser beh<strong>and</strong>lingsenhetens trykk.<br />
Bruk av masken<br />
1. Hold masken lett over pasientens ansikt og la<br />
hodestroppen gli over hodet. Bruk flikene på<br />
hodestroppen til å justere stroppens lengde.<br />
2. Koble engangskretsen til svivelalbuen. Slå på CPAPeller<br />
totrykk-systemet.<br />
3. Be pasienten om å legge seg ned og puste som<br />
normalt gjennom nesen med munnen lukket. Løsne<br />
og stram gradvist stroppene til masken lekker<br />
minimalt og har en behagelig passform. Stram IKKE<br />
stroppene for mye. Overstramming kan forårsake eller<br />
eller forverre lekkasje.<br />
For å ta av hodestroppen<br />
og masken<br />
Løsne en av bunnstroppene og la<br />
masken og hodestroppen gli over<br />
pasientens hode.<br />
Bestillingsnummer<br />
1016981 Ekstra liten (5/boks)<br />
1016983 Ekstra liten (10/boks)<br />
1016697 Liten (5/boks)<br />
1016698 Liten (10/boks)<br />
1016695 Medium/stor (5/boks)<br />
1016696 Medium/stor (10/boks)<br />
1007365 Engangshodestropp (5/boks)<br />
1018472 Engangshodestropp, ekstra liten (5/boks)<br />
www.respironics.com<br />
BARE TIL BRUK AV<br />
EN PASIENT<br />
Hjelpsomme tips for<br />
maskekomfort<br />
• Rengjør masken og pasientens ansikt<br />
før bruk.<br />
• Kontroller at masken har rett<br />
størrelse for pasientens ansikt.<br />
• Stram ikke hodestroppen for mye.<br />
Overstramming kan irritere<br />
pasientens ansikt, øke lekkasjer eller<br />
skade masken.<br />
• Skift ut masken dersom puten blir<br />
hard eller misformes.<br />
Patent anmeldt<br />
Norsk
Máscara <strong>Nasal</strong> del <strong>Contour</strong> Deluxe para Utilização num Único<br />
Paciente com Ligação à Cabeça<br />
Advertências<br />
• Esta máscara não inclui uma válvula anti-asfixia que permite que o paciente respire na eventualidade de<br />
uma falha do ventilador.<br />
• Aplique esta máscara a um paciente APENAS qu<strong>and</strong>o o sistema de emissão de pressão positiva contínua<br />
(CPAP) ou de nível duplo se encontra ligado e a funcionar devidamente. Durante o funcionamento<br />
normal do sistema CPAP, o ar novo provindo do sistema empurra o ar expirado para fora através dos<br />
buracos de ventilação ou dispositivos de expiração existentes na máscara (ou conectores). Se o sistema<br />
CPAP estiver desligado ou não estiver a funcionar devidamente, o paciente pode re-inalar ar expirado. A<br />
re-inalação de ar exalado durante mais do que alguns minutos pode, sob determinadas circunstâncias,<br />
provocar sufocação.<br />
• Esta máscara não deve ser utilizada em pacientes que não cooperem, estejam obtundidos, não reajam ou<br />
sejam incapazes de remover a máscara.<br />
• Consulte o médico caso o paciente sinta um desconforto no peito invulgar, distensão abdominal, arrotos<br />
ou dores de cabeça graves ou qu<strong>and</strong>o está a receber pressão positiva contínua.<br />
• Consulte o médico caso o paciente sinta irritação cutânea.<br />
Precauções<br />
• Qu<strong>and</strong>o utilizar esta máscara com o circuito descartável da Respironics, a tubagem não deve ser exposta<br />
a temperaturas superiores a 54 ºC.<br />
Notas<br />
• A máscara tem uma porta de de expiração da pressão, a qual possui uma tampa amovível que pode ser<br />
utilizada para monitorizar a pressão das vias respiratórias. Feche a tampa da porta qu<strong>and</strong>o a máscara não<br />
estiver a ser utilizada.<br />
• Certifique-se que a máscara e a ligação à cabeça são do tamanho apropriado.<br />
• Descarte esta máscara de acordo com as leis locais.<br />
Instruções de utilização<br />
Utilização prevista - A máscara nasal <strong>Contour</strong> Deluxe para utilização num único paciente destina-se a<br />
fornecer uma interface ao paciente para a aplicação de ventilação não-invasiva. A máscara é descartável e destina-se<br />
a ser utilizada por um único paciente. Destina-se a ser utilizada em pacientes adultos (>30 kg), que sejam c<strong>and</strong>idatos<br />
apropriados para a administração de ventilação não invasiva, e apenas num ambiente<br />
hospitalar/institucional. Sem látex.<br />
Antes de cada utilização<br />
• Certifique-se que o dispositivo de terapia (tal como,<br />
por exemplo, o ventilador) e quaisquer outros alarmes<br />
e sistemas de segurança que sejam utilizados<br />
juntamente com o ventilador (se aplicável), foram<br />
devidamente validados antes de serem utilizados.<br />
• Inspeccione a máscara para ver se o cotovelo giratório<br />
se encontra colocado e verifique se a máscara inclui<br />
ou não uma válvula anti-asfixia que permita ao<br />
paciente respirar na eventualidade de uma falha do<br />
ventilador.<br />
• Tendo a ligação à cabeça separada, lave a almofada e o<br />
revestimento interior da máscara com um detergente<br />
da louça suave. Não utilize lixívia, álcool, soluções de<br />
limpeza contendo álcool, ou quaisquer produtos de<br />
limpeza doméstica fortes. Não utilize produtos de<br />
limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.<br />
Enxagúe muito bem. Deixe secar ao ar. Nota: Não<br />
tente limpar a ligação à cabeça. Substitua a ligação à<br />
cabeça se esta ficar suja.<br />
• Inspeccione a máscara e substitua-a caso a almofada<br />
esteja endurecida ou rasgada ou se qualquer uma das<br />
peças estiver partida.<br />
• Lave a face do paciente.<br />
• Verifique a(s) pressão(ões) do dispositivo de terapia.<br />
Como utilizar a máscara<br />
1. Segure a máscara levemente contra a face do paciente e<br />
deslize a ligação à cabeça sobre a sua cabeça. Utilize as<br />
presilhas existentes na ligação à cabeça para ajustar o<br />
comprimento da correia.<br />
2. Ligue o circuito descartável ao cotovelo giratório. Ligue o<br />
sistema de emissão de pressão positiva contínua (CPAP) ou<br />
de nível duplo.<br />
3. Diga ao paciente para se reclinar e respirar normalmente<br />
pelo nariz com os lábios fechados. Desencaixe e aperte<br />
gradualmente as correias até a máscara ter um número<br />
mínimo de fugas e encaixe confortavelmente. NÃO aperte<br />
demasiado as correias. Se apertar demasiado as correias<br />
poderá originar ou agravar as fugas.<br />
Para remover a ligação à cabeça e<br />
a máscara<br />
Basta desapertar uma das correias debaixo e<br />
deslizar a máscara e a ligação à cabeça sobre a<br />
cabeça do paciente.<br />
Números de referência para efectuar novas<br />
encomendas<br />
1016981 Ultra-pequena (embalagem com 5 unidades)<br />
1016983 Ultra-pequena (embalagem com 10 unidades)<br />
1016697 Pequeno (embalagem com 5 unidades)<br />
1016698 Pequeno (embalagem com 10 unidades)<br />
1016695 Médio/Gr<strong>and</strong>e (embalagem com 5 unidades)<br />
1016696 Médio/Gr<strong>and</strong>e (embalagem com 10 unidades)<br />
1007365 Ligação à cabeça descartável (embalagem com 5 unidades)<br />
1018472 Ligação à cabeça descartável, ultra-pequena<br />
(embalagem com 5 unidades)<br />
www.respironics.com<br />
APENAS PARA<br />
UTILIZAÇÃO NUM<br />
ÚNICO PACIENTE<br />
Dicas para uma utilização<br />
confortável da máscara<br />
• Limpe cuidadosamente a máscara e a<br />
face do paciente antes de utilizar.<br />
• Certifique-se que a máscara tem o<br />
tamanho apropriado para a face do<br />
paciente.<br />
• Não aperte demasiado a ligação à<br />
cabeça. Se apertar demasiado isso pode<br />
provocar irritações na face do paciente,<br />
aumentar as fugas ou danificar a<br />
máscara.<br />
• Substitua a máscara caso a almofada<br />
fique endurecida ou deformada.<br />
Português<br />
Patente pendente
ƒÈÓÈ΋ ª¿Ûη Î·È ∫ÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘ <strong>Contour</strong> Deluxeì ÁÈ·<br />
¯Ú‹ÛË ÛÂ ¤Ó· ÌfiÓÔ ·ÛıÂÓ‹<br />
ÚÔÂȉÔappleÔÈ‹ÛÂȘ<br />
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘<br />
∂Ó‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË - ∏ ƒÈÓÈ΋ ª¿Ûη <strong>Contour</strong> Deluxe ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ·ÛıÂÓ‹, ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ<br />
apple·ÚÔ¯‹ ‰È·Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÛıÂÓ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÌË ÂappleÂÌ‚·ÙÈÎÔ‡ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∏ Ì¿Ûη Â›Ó·È ·Ó·ÏÒÛÈÌË Î·È appleÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È<br />
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ·ÛıÂÓ‹. ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·applefi ÂÓ‹ÏÈÎÔ˘˜ ·ÛıÂÓ›˜ (>30 ÎÈÏ¿), appleÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ<br />
˘appleÔ„‹ÊÈÔÈ ÁÈ· ÌË ÂappleÂÌ‚·ÙÈÎfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi, Û appleÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ/ȉڇ̷ÙÔ˜ ÌfiÓÔ. ¢ÂÓ appleÂÚȤ¯ÂÈ Ï·Ù¤Í.<br />
• ∏ Ì¿Ûη ·˘Ù‹ ‰ÂÓ appleÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ‚·Ï‚›‰· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ·ÛÊ˘Í›·˜ appleÔ˘ ı· Âapple¤ÙÚÂapple ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ Ó·<br />
·Ó·appleÓ‡ÛÂÈ Û appleÂÚ›appleÙˆÛË ·appleÔÙ˘¯›·˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·.<br />
• ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ·˘Ù‹ ÙË Ì¿Ûη Û ¤Ó· ·ÛıÂÓ‹ ª√¡√ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· CPAP ‹ ‰‡Ô<br />
ÂappleÈapple¤‰ˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο. Àapplefi ηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ CPAP, Ô Ó¤Ô˜ ·¤Ú·˜<br />
·applefi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÎappleϤÓÂÈ ÙÔÓ ÂÎappleÓÂfiÌÂÓÔ ·¤Ú· ‰È·Ì¤ÛÔ˘ ÙˆÓ ÔappleÒÓ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ<br />
ÂÎappleÓÔ‹˜ ÛÙË Ì¿Ûη (‹ ÛÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜). ∂¿Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· CPAP Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›<br />
ÛˆÛÙ¿, Ô ·ÛıÂÓ‹˜ ÌappleÔÚ› Ó· Âapple·ÓÂÈÛappleÓ‡ÛÂÈ ÙÔÓ ÂÎappleÓÂfiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∏ Âapple·ÓÂÈÛappleÓÔ‹ ÙÔ˘<br />
ÂÎappleÓÂfiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·applefi ÌÂÚÈο ÏÂappleÙ¿ ÌappleÔÚ›, Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ appleÂÚÈappleÙÒÛÂȘ, Ó·<br />
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·ÛÊ˘Í›·.<br />
• ∏ Ì¿Ûη ·˘Ù‹ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ›Ù·È Û ·ÛıÂÓ›˜ appleÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘ÓÂÚÁ¿ÛÈÌÔÈ, ‰ÂÓ<br />
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È, ‰ÂÓ ·ÓÙ·appleÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È, ‹ ‰ÂÓ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ‚Á¿ÏÔ˘Ó ÙË Ì¿Ûη.<br />
• ˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ È·ÙÚfi Â¿Ó Ô ·ÛıÂÓ‹˜ ¤¯ÂÈ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙË ‰˘Û¯¤ÚÂÈ· ÛÙÔ ÛÙ‹ıÔ˜, Â¿Ó ÙÔ˘/Ù˘<br />
Îfi‚ÂÙ·È Ë ·Ó·appleÓÔ‹, ¤¯ÂÈ ‰È·ÛÙ·Ï̤ÓÔ ÛÙÔÌ¿¯È, Ú‡ÂÙ·È, ‹ ¤¯ÂÈ ÛÔ‚·Úfi appleÔÓÔΤʷÏÔ fiÙ·Ó Í˘appleÓ¿ÂÈ<br />
‹ fiÙ·Ó Ï·‚·›ÓÂÈ ıÂÙÈ΋ apple›ÂÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.<br />
• ∂¿Ó Ô ·ÛıÂÓ‹˜ apple·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÂÚÂıÈÛÌfi ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ È·ÙÚfi.<br />
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ<br />
• ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠·˘Ù‹ ÙË Ì¿Ûη Ì ÙÔ ·Ó·ÏÒÛÈÌÔ Î‡Îψ̷ Ù˘ Respironics, ÌËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË<br />
ۈϋӈÛË Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ¿Óˆ ÙˆÓ 130ÆF.<br />
ËÌÂÈÒÛÂȘ<br />
• ∏ Ì¿Ûη ¤¯ÂÈ ÌÈ· ı‡Ú· ÛËÌ¿‰Â˘Û˘ apple›ÂÛ˘ Ì ·Ê·ÈÚ¤ÛÈÌÔ appleÒÌ· ı‡Ú·˜ appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó·<br />
¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı› ÁÈ· ÙËÓ apple·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ù˘ apple›ÂÛ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ appleÒÌ· ı‡Ú·˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ<br />
¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ›ÙÂ.<br />
• ∂apple·ÏËı‡ÛÙ fiÙÈ Ë Ì¿Ûη Î·È Ô ÎÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜.<br />
• ÂÙ¿ÍÙ ÙË Ì¿Ûη Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔappleÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.<br />
ÚÈÓ ·applefi οı ¯Ú‹ÛË<br />
• ∂apple·ÏËı‡ÛÙ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ıÂÚ·apple›·˜ (apple.¯.,<br />
·ÂÚÈÛÙ‹Ú·˜) Î·È fiÏÔÈ ÔÈ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ› Î·È Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·<br />
·ÛÊ·Ï›·˜ appleÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔÓ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·<br />
(Â¿Ó ˘apple¿Ú¯ÂÈ), ¤¯Ô˘Ó Âapple·ÏËı¢Ù› appleÚÈÓ ·applefi ÙË ¯Ú‹ÛË.<br />
• ∂ϤÍÁÙ ÙËÓ appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÁˆÓ›· ÛÙË Ì¿Ûη, ηÈ<br />
ÛËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì¿Ûη ‰ÂÓ appleÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ‚·Ï‚›‰·<br />
·ÓÙ› Ù˘ ·ÛÊ˘Í›·˜ appleÔ˘ ı· Âapple¤ÙÚÂapple ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ Ó·<br />
·Ó·appleÓ‡ÛÂÈ Û appleÂÚ›appleÙˆÛË ·appleÔÙ˘¯›·˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÈÛÙ‹Ú·.<br />
• ªÂ ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË ·appleÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ, appleϤÓÂÙ ÙÔ<br />
Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ Ù˘ Ì¿Ûη˜ Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î¤Ï˘ÊÔ˜ Ù˘<br />
Ì¿Ûη˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ‹appleÈÔ ·appleÔÚÚ˘apple·ÓÙÈÎfi. ªËÓ<br />
¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ϢηÓÙÈÎfi, ÔÈÓfiappleÓÂ˘Ì·, ‰È·Ï‡Ì·Ù·<br />
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ appleÔ˘ appleÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÈÓfiappleÓÂ˘Ì·, ‹<br />
ÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ ÈÛ¯˘Ú¿ ÔÈÎȷο ηı·ÚÈÛÙÈο. ªËÓ<br />
¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο appleÔ˘ appleÂÚȤ¯Ô˘Ó<br />
Ì·Ï·ÎÙÈΤ˜ ‹ ÂÓ˘‰·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜. ∆Ô Í‚Á¿˙ÂÙÂ<br />
ÂÓÙÂÏÒ˜. ∆Ô ·Ê‹ÓÂÙÂ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÛÂ ·appleÏÒÛÙÚ·.<br />
ËÌ›ˆÛË: ªËÓ appleÚÔÛapple·ı‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ<br />
ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË fiÙ·Ó<br />
ÏÂÚˆı›.<br />
• ∂ϤÁÍÙ ÙË Ì¿Ûη Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Ó ÙÔ<br />
Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ÛÎÏËÚ‡ÓÂÈ ‹ ¤¯ÂÈ Û¯ÈÛÙ›, ‹ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó<br />
Ûapple¿ÛÂÈ ÔÙȉ‹appleÔÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.<br />
• ϤÓÂÙ ÙÔ appleÚfiÛˆappleÔ ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹.<br />
• ∂apple·ÏËı‡ÛÙ ÙȘ appleȤÛÂȘ ÛÙË Û˘Û΢‹ ıÂÚ·apple›·˜.<br />
∂ÎÎÚÂÌ› apple·Ù¤ÓÙ·<br />
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Ì¿Ûη˜<br />
1. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ì¿Ûη ÂÏ·ÊÚ¿ ¤Ó·ÓÙÈ ÙÔ˘ appleÚÔÛÒappleÔ˘<br />
ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹, Î·È appleÂÚÓ¿Ù ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË Âapple¿Óˆ ·applefi<br />
ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ ÙÔ˘/Ù˘. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜<br />
ÛÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÙÔ<br />
ÏÔ˘Ú¿ÎÈ.<br />
2. ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ó·ÏÒÛÈÌÔ Î‡Îψ̷ ÛÙËÓ<br />
appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÁˆÓ›·. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· CPAP ‹<br />
‰‡Ô ÂappleÈapple¤‰ˆÓ.<br />
3. ¢ÒÛÙ ԉËÁ›Â˜ ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ Ó· Í·appleÏÒÛÂÈ Î·È Ó·<br />
·Ó·appleÓ‡ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο ·applefi ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘/Ù˘ Ì ٷ<br />
¯Â›ÏË ÎÏÂÈÛÙ¿. ∞apple·ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÛÊ›ÍÙ ÛÙ·‰È·Î¿ Ù·<br />
ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Ì¿Ûη ¤¯ÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜<br />
‰È·ÚÚÔ¤˜ Î·È appleÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÈ ¿ÓÂÙ·. ª∏¡<br />
˘appleÂÚÛÊ›ÁÁÂÙ ٷ ÏÔ˘Ú¿ÎÈ·. ∆Ô ˘appleÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÛÊ›ÍÈÌÔ<br />
ÌappleÔÚ› Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ‹ Ó· ÂappleȉÂÈÓÒÛÂÈ ÙȘ ‰È·ÚÚÔ¤˜.<br />
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ<br />
ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË Î·È ÙË Ì¿Ûη<br />
•ÂÎÔ˘ÌappleÒÛÙ ·appleÏ¿ fiappleÔÈÔ ı¤ÏÂÙ ·applefi Ù·<br />
οو ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· Î·È ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙË Ì¿Ûη<br />
Î·È ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË Âapple¿Óˆ ·applefi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ<br />
ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹.<br />
∞ÚÈıÌÔ› ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜<br />
1016981 Ôχ ÌÈÎÚ‹ (5/apple·Î¤ÙÔ)<br />
1016983 Ôχ ÌÈÎÚ‹ (10/apple·Î¤ÙÔ)<br />
1016697 ªÈÎÚ‹ (5/apple·Î¤ÙÔ)<br />
1016698 ªÈÎÚ‹ (10/apple·Î¤ÙÔ)<br />
1016695 MÂÛ·›·/ªÂÁ¿ÏË (5/apple·Î¤ÙÔ)<br />
1016696 MÂÛ·›·/ªÂÁ¿ÏË (10/apple·Î¤ÙÔ)<br />
1007365 ∞Ó·ÏÒÛÈÌÔ˜ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘ (5/apple·Î¤ÙÔ)<br />
1018472 ∞Ó·ÏÒÛÈÌÔ˜ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤Ù˘, Ôχ ÌÈÎÚ‹ (5/apple·Î¤ÙÔ)<br />
www.respironics.com<br />
°π∞ Ã∏∏ ∂ ∂¡∞<br />
ª√¡√ ∞£∂¡∏<br />
˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÓÂÛË<br />
Ù˘ Ì¿Ûη˜<br />
• ϤÓÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙË Ì¿Ûη Î·È ÙÔ<br />
appleÚfiÛˆappleÔ ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹ appleÚÈÓ ·applefi ¯Ú‹ÛË.<br />
• ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Ì¿Ûη ¤¯ÂÈ ÙÔ<br />
ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜ ÁÈ· ÙÔ appleÚfiÛˆappleÔ ÙÔ˘<br />
·ÛıÂÓ‹.<br />
• ªËÓ ˘appleÂÚÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔÓ ÎÂÊ·ÏÔ‰¤ÙË. ∆Ô<br />
˘appleÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÛÊ›ÍÈÌÔ ÌappleÔÚ› Ó· ÂÚÂı›ÛÂÈ<br />
ÙÔ appleÚfiÛˆappleÔ ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹, Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙȘ<br />
‰È·ÚÚÔ¤˜, ‹ Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙË<br />
Ì¿Ûη.<br />
• ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ì¿Ûη Â¿Ó ÙÔ<br />
Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ÛÎÏËÚ‡ÓÂÈ ‹ ¤¯ÂÈ<br />
apple·Ú·ÌÔÚʈı›.<br />
∂ÏÏËÓÈο<br />
1016995<br />
HM 12/2/03