05.03.2013 Views

www.comfortseries.respironics.com

www.comfortseries.respironics.com

www.comfortseries.respironics.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

forehead Pad replacement<br />

If you need to replace the forehead pad, contact your home<br />

care provider to reorder. Follow the instructions below.<br />

step 1 Remove the pad. Slide the pad outward toward<br />

one edge of the forehead support, and<br />

lift it upward so the connection track on that side<br />

is released from the plastic connection slot. Next,<br />

pull the pad in the opposite direction to release<br />

Connection Track<br />

the connection track on the other side from its<br />

connection slot.<br />

Connection Slot Forehead Support<br />

step 2 Install the new pad. Slide one of the connection tracks on the new pad into its connection slot<br />

on the support. Pull the pad in the opposite direction (toward the center) and slide the other<br />

connection track into its connection slot to lock the pad into place.<br />

note: Replace the cushion and forehead pad if damaged, deformed, or hardened.<br />

Disposal of Parts<br />

Dispose of any damaged or broken parts in accordance with local regulations.<br />

1033678 Premium Headgear w/ EZPeel Tabs<br />

1002801 Deluxe Headgear<br />

1008463 ComfortSelect Mask w/hgr, S,<br />

1008462 ComfortSelect Mask w/hgr, M<br />

1008464 ComfortSelect Mask w/hgr, S Wide<br />

1007936 ComfortSelect Cushion, S<br />

1007935 ComfortSelect Cushion, M<br />

1007937 ComfortSelect Cushion, S Wide<br />

ComfortSelect Reorder Numbers<br />

1018401 Forehead Support and Pad<br />

1009722 Silicone Forehead Pads, 4 pack<br />

1009723 Ball-and-Socket Swivel Clips (2 pk)<br />

1008814 ComfortSelect Retaining Ring<br />

1004395 Exhalation Elbow Kit<br />

1002720 Split Washer Kit (5 ea.)<br />

7041 Mask Swivel<br />

312710 O 2 Enrichment Attachment<br />

Visit <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> for a <strong>com</strong>plete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service<br />

at 1-724-387-4000 or +49 (0) 8152 93060 to obtain a product catalog (#1027825).<br />

Exhaust Leak Rate<br />

(SLPM)<br />

Intentional Leak for the ComfortSelect Mask<br />

70<br />

60<br />

ComfortSelect Nasal Mask Cushion<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Pressure (cm H2O /hPa)<br />

© 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved.<br />

Deadspace<br />

S 119 cc<br />

M 129 cc<br />

SW 128 cc<br />

Pressure Drop (cm H2O/hPa)<br />

50 LPM 100 LPM<br />

All Cushion Sizes :<br />

S-M-SW 0.1 0.2<br />

Storage: Temperature -20° C to 60° C<br />

Relative Humidity up to 95%, non-condensing<br />

Covered by the following patents: 6,851,425;<br />

Des 483,477; Des, 489, 817. Other patents<br />

pending.<br />

English<br />

Nasal Mask & Premium Headgear<br />

(The headgear is not included in all packages and may be<br />

purchased separately.)<br />

InstructIons for use<br />

Multi-Patient use reusable<br />

Intended use<br />

The ComfortSelect Nasal Mask and Headgear are<br />

intended to provide an interface for adult patients when<br />

used with Respironics CPAP or bi-level therapy. The<br />

mask contains an exhalation device that provides a<br />

continuous leak path in the patient circuit. This mask<br />

does not require the use of a separate exhalation device.<br />

Warnings<br />

• This CPAP mask should be used only with CPAP<br />

systems re<strong>com</strong>mended by your physician or<br />

respiratory therapist. A mask should not be used<br />

unless the CPAP system is turned on and operating<br />

properly. The vent hole or holes associated with the<br />

mask should never be blocked. Explanation of the<br />

Warning: CPAP systems are intended to be used<br />

with special masks with connectors which have<br />

vent holes to allow continuous flow of air out of the<br />

mask. When the CPAP machine is turned on and<br />

functioning properly, new air from the CPAP machine<br />

flushes the exhaled air out through the attached<br />

mask exhalation port. However, when the CPAP<br />

machine is not operating, enough fresh air will not be<br />

provided through the mask, and exhaled air may be<br />

rebreathed. This warning applies to most models of<br />

CPAP systems.<br />

Latex free<br />

symbol The symbol shown below is used on the device.<br />

Attention, consult ac<strong>com</strong>panying documents<br />

• At low CPAP pressures, the flow through the<br />

exhalation port may be inadequate to clear all exhaled<br />

gas from the tubing. Some rebreathing may occur.<br />

Support Arm<br />

Exhalation Device<br />

(DO NOT BLOCK)<br />

• At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the<br />

inhaled oxygen concentration will vary, depending on<br />

the pressure settings, patient breathing pattern, mask<br />

selection and the leak rate. This warning applies to<br />

most CPAP or bi-level systems.<br />

• If oxygen is used with the CPAP or bi-level system,<br />

the oxygen flow must be turned off when the system<br />

is not in operation. Explanation of Warning: When<br />

the CPAP or bi-level system is not in operation and<br />

the oxygen flow is left on, oxygen delivered in the<br />

ventilator tubing may accumulate within the CPAP or<br />

bi-level system enclosure. Oxygen accumulated in the<br />

CPAP or bi-level system will create a risk of fire. This<br />

warning applies to most CPAP or bi-level systems.<br />

• Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bi-level<br />

system and oxygen container away from heat, open<br />

flames, any oil substance, or other sources of ignition.<br />

Do not smoke in the area near the device or the<br />

oxygen container.<br />

Swivel<br />

Important!<br />

Forehead<br />

Support<br />

Swivel Clip<br />

Hand wash mask before use.<br />

• Some users may experience skin redness. If this<br />

occurs, consult your healthcare professional. 1033266<br />

GK 03/08/06


Assembly<br />

Before use, clean the mask following the instructions listed below.<br />

cleaning Instructions<br />

for Multi-Patient use reusable. Contact Respironics Customer<br />

Service at 1-724-387-4000 or +49 (0) 8152 93060 to obtain Mask<br />

Disinfecting Instructions (order #1011138).<br />

for Home use: Begin by removing or disconnecting the headgear<br />

from the mask. Clean the headgear at least once each week or more<br />

often if needed. Fasten the EZPeel tabs on the straps so that they<br />

don’t catch other garments in the laundry. Some Respironics masks<br />

allow the cushion to be disassembled from the faceplate. The user<br />

has the option of disassembling the cushion from the faceplate before<br />

cleaning.<br />

faceplate and cushion<br />

Thoroughly clean the mask each day, immediately after use, using the hand wash instructions.<br />

Hand Wash Instructions<br />

step 1 Hand wash the mask in warm water with a mild dishwashing detergent. Do not use bleach,<br />

alcohol, cleaning solutions containing alcohol, or any strong household cleaners. Do not use<br />

cleaners containing conditioners or moisturizers.<br />

step 2 Rinse thoroughly. Air dry. Make sure the mask is dry before use. Inspect the mask after<br />

cleaning. replace the mask if any parts are damaged or deteriorated.<br />

Dishwasher Instructions<br />

Under normal use and with proper care, the mask has an expected useful life of six (6) months.<br />

Depending on frequency of use, care, and cleaning, its useful life expectancy may be up to one year.<br />

step 1 Wash the mask in the top shelf of the dishwasher. note: Place the cushion with the rigid side<br />

down to avoid deformation of the cushion. Do not wash the headgear in the dishwasher.<br />

step 2 Make sure the mask is dry before use. Air dry if necessary. Inspect the mask after cleaning.<br />

replace the mask if any parts are damaged or deteriorated.<br />

caution! use liquid dishwashing detergent only.<br />

Headgear with swivel clip Mask Accessories<br />

step 1 Hand or machine wash the headgear and attached swivel clips with a standard laundry<br />

detergent and warm water. Rinse thoroughly. Do not use bleach.<br />

step 2 Line dry or machine dry at the medium heat setting.<br />

note Slight readjustment of the straps may be needed after repeated washings.<br />

Putting on the Headgear and Mask<br />

step 1 Hold the mask cushion gently over your nose. If the forehead support does not rest<br />

<strong>com</strong>fortably against your forehead, press the ridged sides at the bottom of the support arm,<br />

and slide the arm up or down the<br />

bar until the arm is in a position<br />

that is <strong>com</strong>fortable for you. Slide<br />

the headgear over your head.<br />

You may want to disconnect one<br />

of the swivel clips before putting<br />

on the headgear. Reconnect the<br />

swivel clip after you have the<br />

headgear in position.<br />

Exhalation Device<br />

(do not block)<br />

Flexible Tubing<br />

(to device)<br />

Premium Headgear<br />

w/ EZPeel tabs<br />

step 2 Connect the flexible tubing (included with your CPAP or bi-level<br />

device) to the swivel on the mask.<br />

step 3 Turn on the airflow.<br />

step 4 Lie down and breathe normally through your nose, keeping your<br />

lips closed. You may need to adjust the forehead support arm to<br />

reduce leaks or reduce pressure points at the bridge or above the lip.<br />

step 5 Loosen the EZPeel tabs to unhook the straps and gradually tighten<br />

them until the mask has minimal leaks and fits <strong>com</strong>fortably.<br />

removing the Headgear and Mask<br />

You can disconnect the headgear from the mask in the following ways:<br />

a) Disconnect the forehead support by pressing on the center of the forehead support and then gently<br />

pressing the sides of the forehead support arm together.<br />

b) Disconnect the neck straps by removing the swivel clips from their sockets.<br />

c) Slide the headgear over your head. The entire headgear stretches.<br />

a) Press center of<br />

forehead support<br />

-then-<br />

Press sides of support<br />

arm together<br />

cushion removal and reattachment<br />

Remove the cushion by detaching its retaining ring from the faceplate. Do this by unhooking the side and<br />

bottom clips of the ring from their connection points on the faceplate. Take the ring off of the cushion.<br />

Clean or discard the cushion if necessary. Place the cleaned or new cushion on the faceplate, making sure<br />

that the two slits at the bottom of the cushion catch on and fit securely into the two tabs at the bottom of<br />

the faceplate. Place the retaining ring around the cushion. Connect the ring clips to the faceplate, starting<br />

with the top clip. Push the retaining ring into the faceplate until you hear a clicking sound.<br />

note: Make sure the lines on the bottom of the faceplate, cushion, and retaining ring are all aligned<br />

when assembled.<br />

Connection<br />

Point for Clip<br />

b) Remove swivel clip<br />

from socket<br />

Clip<br />

Faceplate Cushion Retaining<br />

Ring<br />

c) Remove entire assembly<br />

as you would a cap


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

remplacement de l'intercalaire frontal<br />

Lorsque nécessaire, <strong>com</strong>mandez un nouvel intercalaire frontal auprès de votre prestataire de soins à<br />

domicile. Suivez les instructions ci-dessous.<br />

Étape 1 Retirez l'intercalaire : glissez-le vers le rebord<br />

extérieur de son support, puis soulevez-le afin<br />

de dégager la crête de fixation située de ce côté<br />

de sa rainure. Tirez ensuite l'intercalaire dans la<br />

direction opposée afin de libérer la seconde crête<br />

de fixation.<br />

Étape 2 Installez le nouvel intercalaire. Insérez l'une des<br />

crêtes de fixation dans la rainure correspondante<br />

Crête de fixation<br />

Rainure de fixation<br />

du support. Tirez l'intercalaire dans la direction opposée (vers le centre) et introduisez l'autre<br />

crête de fixation dans la seconde rainure.<br />

reMArQue : Remplacez le coussinet du masque et l'intercalaire frontal en cas d'endommagement, de<br />

durcissement ou de déformation.<br />

Mise au rebut<br />

Les pièces endommagées ou cassées doivent être éliminées conformément à la réglementation locale.<br />

Références de <strong>com</strong>mande ComfortSelect<br />

1033678 Harnais de qualité supérieure à languettes<br />

EZPeel<br />

1002801 Harnais de luxe<br />

1008463 Masque ComfortSelect avec harnais, P<br />

1008462 Masque ComfortSelect avec harnais, M<br />

1008464 Masque ComfortSelect avec harnais, P large<br />

1007936 Coussinet ComfortSelect, P<br />

1007935 Coussinet ComfortSelect, M<br />

1007937 Coussinet ComfortSelect, P large<br />

Support frontal<br />

1018401 Support et intercalaire frontaux<br />

1009722 Intercalaires frontaux en silicone (4 par paquet)<br />

1009723 Attaches pivotantes de harnais à rotule<br />

(2 par paquet)<br />

1008814 Anneau de retenue ComfortSelect<br />

1004395 Kit de coude d'expiration<br />

1002720 Rondelles fendues (5 par paquet)<br />

7041 Pivot de masque<br />

312710 Raccord d'appoint en O 2<br />

Visitez <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> pour une liste <strong>com</strong>plète de nos produits et leurs références de <strong>com</strong>mande, ou demandez un<br />

catalogue (réf. n° 1027825) à notre service clientèle, en appelant le 1-724-387-4000 ou le +49 (0) 8152 93060.<br />

Fuite intentionnelle du masque ComfortSelect<br />

Taux de fuite<br />

(l/min)<br />

70<br />

60<br />

Coussinet du masque nasal ComfortSelect<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Pression (cm H2O /hPa)<br />

©2006 Respironics, Inc. et ses filiales. Tous droits réservés.<br />

Espace mort<br />

P 119 cm 3<br />

M 129 cm 3<br />

PL 128 cm 3<br />

Chute de pression (cm H2O/hPa)<br />

50 l/min 100 l/min<br />

Toutes tailles de coussinets :<br />

P-M-PL 0,1 0,2<br />

Conditions de stockage : Température entre<br />

-20 et 60 °C<br />

Humidité relative jusqu'à 95 % sans<br />

condensation<br />

Dispositif protégé par les brevets suivants :<br />

6 851 425, Des 483 477 et Des 489 817.<br />

Autres brevets en instance.<br />

Français<br />

Masque nasal et harnais de qualité supérieure<br />

(Le harnais n’étant pas inclus dans toutes les boîtes, il doit<br />

parfois être acheté séparément.)<br />

MoDe D'eMPLoI<br />

Masque réutilisable sur<br />

plusieurs patients<br />

usage préconisé<br />

Le masque nasal ComfortSelect avec harnais est un<br />

dispositif d'interface destiné aux patients adultes<br />

sous traitement PPC ou à deux niveaux de pression<br />

Respironics. Un dispositif d'expiration intégré assure une<br />

voie de fuite continue dans le circuit patient. L'ajout d'un<br />

dispositif d'expiration séparé n'est pas nécessaire.<br />

• Ce masque ne doit être utilisé qu'avec un système PPC<br />

re<strong>com</strong>mandé par votre médecin ou votre thérapeute,<br />

et uniquement si ce système est allumé et fonctionne<br />

normalement. Le ou les évents du masque ne doivent<br />

jamais être obstrués. Explication : les systèmes PPC<br />

doivent être utilisés avec des masques spéciaux munis<br />

de connecteurs à évents qui permettent l'évacuation<br />

continue de l'air présent dans le masque. Lorsque<br />

l'appareil est allumé et fonctionne correctement, l'air<br />

frais qui en provient chasse l'air déjà expiré à travers<br />

l'orifice d'expiration du masque. Lorsque l'appareil est<br />

éteint, la quantité d'air frais circulant dans le masque<br />

n'est plus suffisante et l'air expiré risque d'être inhalé à<br />

nouveau par le patient. Cet avertissement s'applique à<br />

la plupart des appareils PPC.<br />

sans latex<br />

symbole Le symbole ci-dessous apparaît sur l'appareil.<br />

Attention : consulter la documentation jointe.<br />

Avertissements<br />

• À basses pressions PPC, la circulation d'air à travers<br />

l'orifice d'expiration risque de ne pas être suffisante<br />

pour évacuer tous les gaz expirés du circuit. Une<br />

partie de ces gaz risque d’être réinhalée.<br />

• À un débit fixe d'oxygène, la concentration inhalée<br />

de ce gaz varie selon les réglages de pression, le profil<br />

respiratoire du patient, le masque et le taux de fuite.<br />

Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils<br />

PPC et à deux niveaux de pression.<br />

• L'oxygène d'appoint doit être coupé quand l'appareil<br />

PPC/à deux niveaux de pression est arrêté.<br />

Explication : si l'oxygène continue de circuler après<br />

que l'appareil a été éteint, il risque de s'accumuler<br />

dans le boîtier et de présenter un risque d’incendie.<br />

Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils<br />

PPC et à deux niveaux de pression.<br />

• L'oxygène favorise la <strong>com</strong>bustion. Maintenez<br />

l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression et<br />

la bouteille d'oxygène éloignés de toute source de<br />

chaleur, de toute flamme nue, de toute substance<br />

huileuse et de toute autre source d'inflammation. Ne<br />

fumez pas au voisinage de l'appareil ou de la bouteille<br />

d'oxygène.<br />

• Des rougeurs cutanées apparaissent parfois chez<br />

certains utilisateurs. Si tel est votre cas, consultez un<br />

médecin.<br />

Bras de support<br />

Dispositif<br />

d'expiration<br />

(NE PAS OBSTRUER)<br />

Raccord-pivot<br />

Important !<br />

Support<br />

frontal<br />

Attache<br />

pivotante<br />

Lavez le masque à la main<br />

avant de l'utiliser.


Assemblage<br />

Avant utilisation, nettoyez le masque selon les instructions ci-dessous.<br />

Instructions de nettoyage<br />

Masque réutilisable sur plusieurs patients. Contactez le service<br />

clientèle de Respironics au 1-724-387-4000 ou au +49 (0) 8152 93060<br />

pour recevoir des instructions de désinfection (référence n°1011138).<br />

utilisation à domicile : Enlevez ou détachez le harnais du masque.<br />

Nettoyez le harnais au moins une fois par semaine ou plus souvent<br />

si nécessaire. Refermez les languettes EZPeel sur les courroies afin<br />

qu'elles ne se prennent pas dans le linge durant le lavage. Le coussinet<br />

de certains masques Respironics est détachable de la plaque faciale. Si<br />

vous le désirez, vous pouvez donc l'enlever avant le nettoyage.<br />

Plaque faciale et coussinet<br />

Nettoyez soigneusement le masque une fois par jour, immédiatement après emploi, en suivant les<br />

instructions de lavage à la main.<br />

Lavage à la main<br />

Étape 1 Lavez le masque à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux pour vaisselle.<br />

n'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool, de solution nettoyante à l'alcool ou de détergent<br />

ménager puissant. Évitez tout nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant.<br />

Étape 2 Rincez à fond. Laissez sécher à l'air. Attendez que le masque soit bien sec avant de le réutiliser.<br />

Inspectez le masque après lavage. remplacez-le si l'une des pièces est endommagée ou<br />

détériorée.<br />

Lavage en lave-vaisselle<br />

Dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien, ce masque a une durée de vie attendue de six (6)<br />

mois. Selon la fréquence d'emploi, d'entretien et de nettoyage, il peut rester en service jusqu'à un an.<br />

Étape 1 Lavez le masque dans le panier supérieur du lave-vaisselle. reMArQue : Placez le coussinet<br />

côté rigide vers le bas pour éviter qu'il ne se déforme pendant le lavage. ne LAVeZ PAs le<br />

harnais dans le lave-vaisselle.<br />

Étape 2 Attendez que le masque soit bien sec avant de le réutiliser. Laissez sécher à l'air si nécessaire.<br />

Inspectez le masque après lavage. remplacez-le si l'une des pièces est endommagée ou<br />

détériorée.<br />

Attention ! utilisez uniquement un détergent pour vaisselle liquide.<br />

Harnais avec accessoires de masque à attaches pivotantes<br />

Étape 1 Laissez les attaches sur le harnais et lavez l'ensemble à la main ou en machine dans de l'eau<br />

tiède additionnée de lessive ordinaire. Rincez à fond. N'utilisez pas d'eau de Javel.<br />

Étape 2 Faites sécher sur un étendoir ou dans un sèche-linge à température moyenne.<br />

reMArQue Il peut être nécessaire de réajuster légèrement les courroies après plusieurs lavages.<br />

Mise en place du harnais et du masque<br />

Étape 1 Tenez le coussinet du masque sur le nez, sans appuyer. Si le support frontal ne repose pas<br />

confortablement contre votre<br />

front, appuyez sur les côtés<br />

rainurés en bas du bras de<br />

support et déplacez ce dernier<br />

vers le haut ou vers le bas,<br />

jusqu'à la position qui vous est<br />

la plus confortable. Mettez le<br />

harnais en place en le faisant<br />

glisser au-dessus de votre tête.<br />

Si nécessaire, détachez l'une<br />

des attaches pivotantes avant de<br />

mettre le harnais. Refermez-la<br />

une fois le harnais en place.<br />

Dispositif<br />

d'expiration (ne<br />

jamais obstruer)<br />

Tube flexible<br />

(vers l'appareil)<br />

Harnais de qualité<br />

supérieure à<br />

languettes EZPeel<br />

Étape 2 Branchez le tube flexible (fourni avec l'appareil PPC/deux niveaux<br />

de pression) sur le raccord-pivot du masque.<br />

Étape 3 Activez la circulation d’air.<br />

Étape 4 Allongez-vous et respirez normalement par le nez, en fermant<br />

la bouche. Il peut être nécessaire d'ajuster la position du bras du<br />

support frontal afin de réduire les fuites ou les points de pression au<br />

niveau de l'arête du nez ou au-dessus de la lèvre supérieure.<br />

Étape 5 Détachez les languettes EZPeel pour ouvrir les courroies, puis<br />

resserrez-les progressivement jusqu'à ce que le masque ait le moins de fuites d'air possible, tout<br />

en restant confortable.<br />

retrait du harnais et du masque<br />

Le harnais se détache du masque de l'une des façons suivantes :<br />

a) Détachez le support frontal en appuyant en son centre et de chaque côté du bras du support.<br />

b) Détachez les courroies de cou en sortant les attaches pivotantes de leur logement.<br />

c) Retirez le harnais en le faisant glisser au-dessus de votre tête. Le harnais est entièrement élastique.<br />

retrait et remise en place du coussinet<br />

Enlevez le coussinet en détachant son anneau de retenue de la plaque faciale : décrochez les attaches<br />

latérales et inférieures de leurs points d'ancrage. Enlevez l'anneau du coussinet. Nettoyez le coussinet<br />

ou jetez-le si nécessaire. Installez le coussinet propre ou neuf sur la plaque faciale, en enclenchant bien<br />

les languettes inférieures de la plaque faciale dans les fentes inférieures du coussinet. Placez l'anneau<br />

de retenue autour du coussinet. Fixez les attaches de l'anneau sur la plaque faciale, en <strong>com</strong>mençant<br />

par le haut. Enfoncez l'anneau de retenue dans la plaque faciale jusqu'à ce que vous entendiez le clic<br />

d'enclenchement.<br />

reMArQue : Vérifiez que les traits de repère en bas de la plaque, du coussinet et de l'anneau de<br />

retenue sont tous alignés.<br />

Point d'ancrage<br />

a) Appuyez au<br />

centre du support<br />

frontal, puis<br />

appuyez de chaque<br />

côté du bras de<br />

support.<br />

b) Sortez l'attache<br />

pivotante de son<br />

logement.<br />

Attache<br />

Plaque faciale Coussinet Anneau de<br />

retenue<br />

c) Enlevez l’ensemble<br />

<strong>com</strong>me s’il s’agissait d’un<br />

chapeau.


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

recambio de la almohadilla de la frente<br />

Si necesita cambiar la almohadilla de la frente, solicite una nueva a su proveedor de servicios médicos.<br />

Siga las instrucciones que se indican a continuación.<br />

Paso 1 Quite la almohadilla. Deslice la almohadilla hacia<br />

fuera y hacia un borde del soporte de la frente, y<br />

levántela de manera que la guía de conexión en<br />

ese lado se desprenda de la ranura de conexión<br />

de plástico. A continuación, tire de la almohadilla<br />

en la dirección opuesta para soltar la guía del otro<br />

lado de su ranura de conexión.<br />

Paso 2 Instale la nueva almohadilla. Deslice una de las<br />

guías de conexión de la nueva almohadilla en su ranura de conexión en el soporte. Tire de la<br />

almohadilla en la dirección opuesta (hacia el centro) y deslice la otra guía de conexión en su<br />

ranura de conexión para que la almohadilla quede fija en su lugar.<br />

notA: cambie el almohadillado y la almohadilla de la frente si están dañados, deformados o endurecidos.<br />

cómo deshacerse de los <strong>com</strong>ponentes<br />

Deshágase de los <strong>com</strong>ponentes dañados o rotos de acuerdo con las normativas locales.<br />

1033678 Arnés Premium con lengüetas EZPeel<br />

1002801 Arnés Deluxe<br />

1008463 Mascarilla nasal ComfortSelect con arnés, P<br />

1008462 Mascarilla nasal ComfortSelect con arnés, M<br />

1008464 Mascarilla nasal ComfortSelect con arnés,<br />

P ancha<br />

1007936 Almohadillado ComfortSelect, P<br />

1007935 Almohadillado ComfortSelect, M<br />

1007937 Almohadillado ComfortSelect, P ancho<br />

1018401 Soporte y almohadilla para la frente<br />

Guía de conexión<br />

Ranura de conexión<br />

Números de pedido ComfortSelect<br />

Soporte de la frente<br />

1009722 Almohadillas de silicona para la frente,<br />

4 unidades/caja<br />

1009723 Ganchos de rótula con enganche<br />

(2 unidades/caja)<br />

1008814 Anillo de retención ComfortSelect<br />

1004395 Kit de codo espiratorio<br />

1002720 Kit de arandela dividida (5 unidades)<br />

7041 Conector giratorio para mascarilla<br />

312710 Accesorio de enriquecimiento de O 2<br />

Visite <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> donde encontrará una lista <strong>com</strong>pleta de productos y números de pedido, o llame al departamento<br />

de atención al cliente al 1-724-387-4000 o +49 (0) 815293060 y solicite el catálogo de productos (núm. de pedido 1027825).<br />

Fuga intencional para la mascarilla ComfortSelect<br />

Tasa de fuga espiratoria<br />

(SLPM)<br />

70<br />

60<br />

Almohadillado de la mascarilla nasal ComfortSelect<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Presión (cm H2O /hPa)<br />

Espacio muerto<br />

P 119 ml<br />

M 129 ml<br />

PA 128 ml<br />

© 2006 Respironics, Inc. y sus filiales. Reservados todos los derechos.<br />

Caída de presión (cm H2O/hPa)<br />

50 l/min 100 l/min<br />

Todos los tamaños de almohadillado:<br />

P-M-PA 0,1 0,2<br />

Conservación: Temperatura de -20 ºC a 60 ºC<br />

Humedad relativa hasta 95%, sin condensación<br />

Cubierto por las siguientes patentes: 6,851,425;<br />

Des 483,477; Des, 489, 817. Otras patentes<br />

pendientes.<br />

Español<br />

Mascarilla nasal y arnés Premium<br />

(El arnés no viene incluido con todas las mascarillas; si lo desea,<br />

puede adquirirlo por separado.)<br />

InstruccIones De uso<br />

uso repetido en más de un<br />

paciente<br />

sin látex<br />

uso previsto<br />

La mascarilla nasal y el arnés ComfortSelect están<br />

indicados para utilizarse en pacientes adultos que reciben<br />

terapia CPAP o binivel de Respironics. La mascarilla<br />

contiene un dispositivo espiratorio que proporciona una<br />

via de fuga continua en el circuito del paciente.<br />

Esta mascarilla no requiere el uso de un dispositivo<br />

espiratorio independiente.<br />

símbolo El símbolo mostrado a continuación se utiliza en el<br />

dispositivo.<br />

Atención, consulte los documentos adjuntos<br />

Advertencias<br />

• Esta mascarilla CPAP debe utilizarse únicamente<br />

con los sistemas CPAP que le haya re<strong>com</strong>endado<br />

el médico o el terapeuta respiratorio. No deberá<br />

utilizarse la mascarilla si el sistema CPAP no está<br />

encendido y funcionando correctamente. El orificio<br />

u orificios de ventilación asociados con la mascarilla<br />

no deben estar nunca bloqueados. Explicación de<br />

la advertencia: los sistemas CPAP están indicados<br />

para utilizarse con mascarillas y conectores<br />

especiales provistos de orificios de ventilación que<br />

permiten un flujo continuo de salida del aire de la<br />

mascarilla. Cuando el sistema CPAP está encendido y<br />

funcionando correctamente, el aire nuevo procedente<br />

del sistema CPAP expulsa el aire espirado a través<br />

del conector espiratorio acoplado de la mascarilla.<br />

Sin embargo, cuando el sistema CPAP no está<br />

funcionando, no se suministrará suficiente aire puro<br />

a través de la mascarilla y podría reinhalarse el aire<br />

espirado. Esta advertencia es válida para la mayoría de<br />

los modelos CPAP.<br />

• A bajas presiones CPAP, el flujo a través del conector<br />

espiratorio podría ser insuficiente para expulsar del<br />

tubo todo el gas espirado, por lo que éste podría<br />

reinhalarse en parte.<br />

Brazo del soporte<br />

Dispositivo<br />

espiratorio<br />

(NO BLOQUEAR)<br />

Conector giratorio<br />

Importante<br />

Soporte de<br />

la frente<br />

Gancho de<br />

rótula<br />

Lave la mascarilla a mano<br />

antes de utilizarla.<br />

• A un flujo de oxígeno suplementario fijo, la<br />

concentración de oxígeno inhalado variará en<br />

función del valor configurado de la presión, el ritmo<br />

respiratorio del paciente, la mascarilla seleccionada<br />

y la tasa de fugas. Esta advertencia es válida para la<br />

mayoría de los sistemas CPAP o binivel.<br />

• Si se emplea oxígeno con el sistema CPAP o binivel, el<br />

flujo de oxígeno debe apagarse cuando el sistema no<br />

esté funcionando. Explicación de la advertencia: si el<br />

flujo de oxígeno se deja encendido cuando el sistema<br />

CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno que<br />

entra en el tubo del ventilador podría acumularse<br />

en el interior del sistema. El oxígeno acumulado en<br />

el sistema CPAP o binivel constituye un peligro de<br />

incendio. Esta advertencia es válida para la mayoría<br />

de los sistemas CPAP o binivel.<br />

• El oxígeno acelera la <strong>com</strong>bustión. Mantenga el sistema<br />

CPAP o binivel y la botella de oxígeno alejados del<br />

calor, las llamas, las sustancias aceitosas u otras<br />

fuentes de <strong>com</strong>bustión. No fume en las proximidades<br />

de la unidad o de la botella de oxígeno.<br />

• En algunos pacientes podría presentarse<br />

enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, acuda a su<br />

médico o terapeuta.


Montaje<br />

Antes de utilizar la mascarilla, límpiela siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.<br />

Instrucciones de limpieza<br />

Para uso repetido en más de un paciente: póngase en contacto con el<br />

departamento de atención al cliente de Respironics en el 1-724-387-4000<br />

o +49 (0) 815293060 para obtener las instrucciones de desinfección de la<br />

mascarilla (núm. de pedido 1011138).<br />

Para uso domiciliario: retire o desenganche el arnés de la mascarilla.<br />

Limpie el arnés por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia<br />

si fuera necesario. Abroche las lengüetas EZPeel de las correas para que<br />

no se enganchen a otras prendas al lavarlas. En algunas mascarillas de<br />

Respironics, el almohadillado puede desmontarse de la placa facial, por lo<br />

que el usuario tiene la opción de desmontar el almohadillado de la placa<br />

facial antes de limpiar la mascarilla.<br />

Placa facial y almohadillado<br />

Siguiendo las instrucciones para el lavado a mano, limpie bien la mascarilla todos los días inmediatamente<br />

después de cada uso.<br />

Instrucciones para el lavado a mano<br />

Paso 1 Lave la mascarilla a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave. no utilice lejía,<br />

alcohol, soluciones de limpieza que contengan alcohol, ni ningún otro producto de limpieza fuerte.<br />

no utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes.<br />

Paso 2 Enjuáguela bien. Déjela secar al aire. Asegúrese de que la mascarilla esté seca antes de volverla<br />

a utilizar. Examine la mascarilla después de lavarla. cambie la mascarilla si alguno de sus<br />

<strong>com</strong>ponentes está deteriorado o en mal estado.<br />

Instrucciones para el lavado en lavavajillas<br />

Con uso normal y un cuidado apropiado, la vida útil de la mascarilla es de seis (6) meses. Dependiendo de la<br />

frecuencia del uso, cuidado y limpieza puede esperarse que la vida útil sea hasta de un año.<br />

Paso 1 Lave la mascarilla en la bandeja superior del lavavajillas. notA: para evitar que el almohadillado se<br />

deforme, colóquelo con la parte rígida hacia abajo. no lave el arnés en el lavavajillas.<br />

Paso 2 Asegúrese de que la mascarilla esté seca antes de volverla a utilizar. Deje que se seque al aire si<br />

es necesario. Examine la mascarilla después de lavarla. cambie la mascarilla si alguno de sus<br />

<strong>com</strong>ponentes está deteriorado o en mal estado.<br />

Aviso utilice únicamente detergente para lavavajillas líquido.<br />

Arnés con ganchos de rótula<br />

Paso 1 Lave a mano o en la lavadora el arnés y los ganchos de rótula con un detergente normal y agua<br />

templada. Enjuáguelos bien. No utilice lejía.<br />

Paso 2 Deje que se sequen al aire o en la secadora a temperatura media.<br />

notA Después de lavar la mascarilla varias veces, es posible que tenga que reajustar un poco las correas.<br />

cómo ponerse el arnés y la mascarilla<br />

Paso 1 Sujete con cuidado el almohadillado de la mascarilla sobre su nariz. Si el soporte de la frente<br />

no descansa cómodamente sobre su frente, apriete los lados acanalados en la base del brazo del<br />

soporte, y suba o baje el brazo<br />

hasta colocarlo en una posición<br />

cómoda. Deslice el arnés sobre su<br />

cabeza. Se aconseja desenganchar<br />

uno de los ganchos de rótula<br />

antes de ponerse el arnés.<br />

Una vez que el arnés esté bien<br />

colocado, vuelva a enganchar el<br />

gancho de rótula.<br />

Dispositivo<br />

espiratorio (no<br />

bloquear)<br />

Tubo flexible<br />

(al dispositivo)<br />

Arnés Premium con<br />

lengüetas EZPeel<br />

Paso 2 Conecte el tubo flexible (incluido con el dispositivo CPAP o binivel)<br />

al dispositivo espiratorio en la mascarilla.<br />

Paso 3 Encienda el flujo de aire.<br />

Paso 4 Túmbese y respire normalmente por la nariz con la boca cerrada. Es<br />

posible que tenga que ajustar el brazo del soporte de la frente para<br />

reducir las fugas o los puntos de presión en el puente o sobre el labio<br />

superior.<br />

Paso 5 Afloje las lengüetas EZPeel para desenganchar las correas y apriételas gradualmente hasta<br />

conseguir reducir a un mínimo las fugas de la mascarilla y sentirse cómodo con ella.<br />

cómo quitar el arnés y la mascarilla<br />

Puede desenganchar el arnés de la mascarilla en una de las formas siguientes:<br />

a) Desconecte el soporte de la frente. Para ello, apriete en el centro del soporte de la frente y luego<br />

aproxime suavemente los lados del brazo del soporte de la frente.<br />

b) Desenganche las correas del cuello sacando los ganchos de rótula de sus enganches.<br />

c) Deslice el arnés sobre su cabeza. El arnés es elástico.<br />

cómo quitar y colocar el almohadillado<br />

Para quitar el almohadillado, suelte el anillo de retención de la placa facial. Para hacer esto, desenganche<br />

las presillas de los lados y de la base del anillo de sus puntos de conexión en la placa facial. Extraiga<br />

el anillo del almohadillado. Limpie el almohadillado o deshágase de él si fuera necesario. Coloque el<br />

almohadillado limpio o nuevo en la placa facial, asegurándose de que las dos ranuras en la base del<br />

almohadillado enganchen y queden bien fijas en las dos lengüetas en la base de la placa facial. Coloque<br />

el anillo de retención alrededor del almohadillado. Conecte las presillas del anillo a la placa facial<br />

empezando con la presilla superior. Empuje el anillo de retención para introducirlo en la placa facial hasta<br />

que se escuche un chasquido.<br />

notA: <strong>com</strong>pruebe que las líneas en la base de la placa facial, el almohadillado y el anillo de retención<br />

queden alineadas después de montar las piezas.<br />

Punto de<br />

conexión para<br />

la presilla<br />

a) Apriete en el<br />

centro del soporte<br />

de la frente<br />

-luegoaproxime<br />

ambos<br />

lados del brazo del<br />

soporte<br />

b) Saque el gancho<br />

giratorio del enganche<br />

Presilla<br />

Placa facial Almohadillado Anillo de<br />

retención<br />

c) Retire todo el conjunto<br />

<strong>com</strong>o si se tratara de una<br />

gorra


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

Austausch des stirnpolsters<br />

Wenn das Stirnpolster ausgetauscht werden muss, den medizintechnischen Betreuer kontaktieren, um es<br />

neu zu bestellen. Die nachstehenden Anweisungen beachten.<br />

schritt 1 Das Polster entfernen. Das Polster nach außen<br />

zur Kante der Stirnstütze schieben und nach oben<br />

ziehen, so dass sich die Anschlussleiste auf der<br />

Seite aus dem Kunststoffverbindungsschlitz löst.<br />

Anschließend das Polster in die entgegengesetzte<br />

Richtung ziehen, um die Anschlussleiste auf der<br />

anderen Seite aus dem Verbindungsschlitz zu<br />

lösen.<br />

schritt 2 Das neue Polster einsetzen. Eine der Anschlussleisten auf dem neuen Polster in den<br />

Verbindungsschlitz auf der Stütze schieben. Das Polster in die entgegengesetzte Richtung<br />

ziehen (zur Mitte hin) und die andere Anschlussleiste in ihren Verbindungsschlitz schieben,<br />

damit das Polster fest sitzt.<br />

HInWeIs: Das Polster und die Stirnpolster austauschen, wenn sie beschädigt, verformt oder hart sind.<br />

entsorgen von teilen<br />

Beschädigte oder defekte Teile gemäß den örtlichen gesetzlichen Vorschriften entsorgen.<br />

1033678 Premium-Maskenhalterung mit EZPeel-<br />

Verschlüssen<br />

1002801 Deluxe-Maskenhalterung<br />

1008463 ComfortSelect-Maske mit Halterung, S,<br />

1008462 ComfortSelect-Maske mit Halterung, M<br />

1008464 ComfortSelect-Maske mit Halterung, S breit<br />

1007936 ComfortSelect-Polster, S<br />

1007935 ComfortSelect-Polster, M<br />

1007937 ComfortSelect-Polster, S breit<br />

Anschlussleiste<br />

Verbindungsschlitz<br />

ComfortSelect Bestellnummern<br />

Stirnstütze<br />

1018401 Stirnstütze und -polster<br />

1009722 Silikon-Stirnpolster (4er-Packung)<br />

1009723 Kugelgelenk-Clips (2er-Packung)<br />

1008814 ComfortSelect-Haltering<br />

1004395 Gekrümmtes Ausatemstück<br />

1002720 Geteilter Dichtungsring (je 5)<br />

7041 Maskendrehgelenk<br />

312710 O 2-Anreicherungsaufsatz<br />

Eine vollständige Liste aller Produkte und Bestellnummern findet sich im Internet unter <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> bzw. im Produktkatalog<br />

(Nr. 1027825), der unter der Nummer 1-724-387-4000 oder +49 (0) 815293060 vom Kundendienst angefordert werden kann.<br />

Entlüftungsfluss<br />

(l/min)<br />

70<br />

60<br />

Beabsichtigte Leckrate<br />

ComfortSelect Nasenmaskenpolster<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Druck (cm H2O /hPa)<br />

Totraum<br />

S 119 ml<br />

M 129 ml<br />

SW 128 ml<br />

© 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten.<br />

Druckabfall (cm H2O/hPa)<br />

50 l/min 100 l/min<br />

Alle Polstergrößen:<br />

S-M-SW 0,1 0,2<br />

Lagerung: Temperaturen von -20 °C bis 60 °C<br />

Relative Luftfeuchtigkeit bis zu 95 %,<br />

nicht-kondensierend<br />

Fällt unter folgende Patente: 6851425; Des<br />

483477; Des 489 817<br />

Weitere Patente angemeldet.<br />

Deutsch<br />

Nasenmaske mit Premium-Maskenhalterung<br />

(Die Maskenhalterung ist nicht bei allen Produkten enthalten<br />

und kann separat erworben werden.)<br />

AnWeIsungen Zur VerWenDung<br />

Verwendung an mehreren<br />

Patienten, wiederverwendbar<br />

Latexfrei<br />

Verwendungszweck<br />

Die ComfortSelect-Nasenmaske mit Maskenhalterung<br />

dient als Schnittstelle für den Anschluss erwachsener<br />

Patienten an CPAP- und Bi-Level-Therapiegeräte von<br />

Respironics. Die Maske enthält ein Ausatemventil,<br />

das für einen kontinuierlichen Luftstrom aus dem<br />

Patientenschlauchsystem sorgt. Mit dieser Maske muss<br />

kein separates Ausatemventil benutzt werden.<br />

symbol Das folgende Symbol ist auf dem Gerät abgebildet.<br />

Achtung, bitte beiliegende Unterlagen beachten.<br />

Warnhinweise<br />

• Diese CPAP-Maske sollte nur mit den vom Arzt<br />

oder Atemtherapeuten empfohlenen CPAP-<br />

Systemen verwendet werden. Die Maske sollte<br />

nur aufgesetzt werden, wenn das CPAP-System<br />

eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert.<br />

Die Lüftungsöffnungen der Maske dürfen unter<br />

keinen Umständen blockiert werden. Erläuterung<br />

zum Warnhinweis: CPAP-Systeme sind für den<br />

Gebrauch mit speziellen Masken oder Anschlüssen<br />

konzipiert, die über Lüftungsöffnungen verfügen, um<br />

einen kontinuierlichen, aus der Maske austretenden<br />

Luftstrom zu gewährleisten. Wenn das CPAP-System<br />

eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert,<br />

sorgt neue Luft vom CPAP-System dafür, dass die<br />

ausgeatmete Luft durch das Ausatemventil an der<br />

Maske entweicht. Ist das CPAP-System jedoch nicht<br />

in Betrieb, strömt nicht genügend frische Luft durch<br />

die Maske, so dass ausgeatmete Luft möglicherweise<br />

wieder eingeatmet wird. Diese Warnung gilt für die<br />

meisten Typen von CPAP-Systemen.<br />

• Bei niedrigem CPAP-Druck reicht der Luftfluss durch<br />

das Ausatemventil u. U. nicht aus, um sämtliche<br />

ausgeatmeten Gase aus dem Schlauch zu entfernen.<br />

Ausgeatmete Luft wird möglicherweise zu einem<br />

gewissen Grad wieder eingeatmet.<br />

Ausatemventil<br />

(NICHT<br />

BLOCKIEREN)<br />

Stützbügel<br />

Drehgelenk<br />

Wichtig!<br />

Stirnstütze<br />

Drehgelenk- <br />

Clip<br />

Maske vor der Verwendung<br />

von Hand waschen.<br />

• Beim Zuführen einer festgelegten Menge<br />

zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete<br />

Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung,<br />

Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl der<br />

Maske und Leckrate. Dieser Warnhinweis trifft auf die<br />

meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu.<br />

• Bei Benutzung von Sauerstoff mit dem CPAP-<br />

oder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr<br />

ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in Betrieb<br />

ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Wenn das<br />

CPAP- oder Bi-Level-System nicht in Betrieb ist<br />

und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt, kann<br />

sich der dem Schlauchsystem zugeführte Sauerstoff<br />

im Inneren des CPAP- oder Bi-Level-Systems<br />

ansammeln. Sauerstoff, der sich im Inneren des<br />

CPAP- oder Bi-Level-Systems ansammelt, stellt eine<br />

Brandgefahr dar. Dieser Warnhinweis trifft auf die<br />

meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu.<br />

• Sauerstoff nährt Feuer. Das CPAP- oder Bi-Level-<br />

System und die Sauerstoffflasche von Wärmequellen,<br />

offenen Flammen, ölhaltigen Stoffen oder anderen<br />

entzündlichen Stoffen fern halten. Nicht in der Nähe<br />

des Geräts oder der Sauerstoffflasche rauchen.<br />

• Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung<br />

kommen. In diesem Fall sollte der Arzt konsultiert<br />

werden.


Montage<br />

Die Maske vor der Verwendung gemäß der nachfolgenden Anleitung reinigen.<br />

reinigungsanleitung<br />

für die Verwendung an mehreren Patienten, wiederverwendbar. Anweisungen<br />

zur Desinfektion der Maske erhalten Sie beim Kundendienst von Respironics<br />

unter 1-724-387-4000 oder +49 (0) 815293060 (Bestellnummer 1011138).<br />

für den einsatz zu Hause: Als Erstes die Maskenhalterung von der Maske<br />

entfernen oder abtrennen. Die Maskenhalterung mindestens ein Mal<br />

wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter. Die EZPeel-Verschlüsse<br />

an den Bändern befestigen, damit sie beim Waschen nicht an anderen<br />

Kleidungsstücken hängen bleiben. Bei einigen Respironics-Masken kann<br />

das Polster von der Gesichtsplatte entfernt werden. Das Polster kann dann<br />

vor der Wäsche von der Gesichtsplatte entfernt werden.<br />

gesichtsplatte und Polster<br />

Die Maske jeden Tag sofort nach der Anwendung gründlich reinigen. Dazu die Anweisungen zur Reinigung<br />

von Hand beachten.<br />

Anweisungen zur Handwäsche<br />

schritt 1 Die Maske von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem Wasser waschen. Keine<br />

Bleichmittel, keinen Alkohol, keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen oder starke Haushaltsreiniger<br />

verwenden. Keine Reiniger verwenden, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten.<br />

schritt 2 Gründlich abspülen. An der Luft trocknen lassen. Vor der Verwendung sicherstellen, dass die<br />

Maske trocken ist. Die Maske nach der Reinigung überprüfen. Die Maske austauschen, falls teile<br />

beschädigt oder abgenutzt sind.<br />

Anweisungen zur reinigung in der geschirrspülmaschine<br />

Bei normaler Verwendung und entsprechendem Umgang mit der Maske beträgt deren erwartete Lebensdauer<br />

sechs (6) Monate. Je nach Häufigkeit der Anwendung und Sorgfalt bei der Handhabung und Reinigung der<br />

Maske kann die Lebensdauer bis zu einem Jahr betragen.<br />

schritt 1 Die Maske im obersten Schubfach der Geschirrspülmaschine reinigen. HInWeIs: Die steife<br />

Seite des Polsters sollte unten liegen, um eine Verformung des Polsters zu vermeiden. Die<br />

Maskenhalterung nicht in der Geschirrspülmaschine waschen.<br />

schritt 2 Vor der Verwendung sicherstellen, dass die Maske trocken ist. Die Maske gegebenenfalls an der Luft<br />

trocknen lassen. Die Maske nach der Reinigung überprüfen. Die Maske austauschen, falls teile<br />

beschädigt oder abgenutzt sind.<br />

Vorsicht! nur flüssiges geschirrspülmittel verwenden.<br />

Maskenhalterung mit Drehgelenk-clip-Zubehör<br />

schritt 1 Die Maskenhalterung und die daran befestigten Drehgelenk-Clips mit einem normalen Waschmittel<br />

und warmem Wasser per Hand oder in der Waschmaschine waschen. Gründlich abspülen. Kein<br />

Bleichmittel verwenden.<br />

schritt 2 Die Maskenhalterung auf der Leine oder bei mittlerer Temperatur im Wäschetrockner trocknen.<br />

HInWeIs Nach wiederholtem Waschen müssen die Bänder möglicherweise etwas nachjustiert werden.<br />

Anlegen der Maskenhalterung und der Maske<br />

schritt 1 Das Maskenpolster ohne Druck über die Nase halten. Liegt die Stirnstütze nicht bequem<br />

an der Stirn an, auf die gezahnte Halterung unten am Stützbügel drücken und den Bügel<br />

so lange auf und ab bewegen,<br />

bis er bequem sitzt. Die<br />

Maskenhalterung über den Kopf<br />

ziehen. Vor dem Anlegen der<br />

Maskenhalterung kann einer der<br />

Drehgelenk-Clips abgenommen<br />

werden. Den Drehgelenk-Clip<br />

wieder anbringen, wenn die<br />

Maskenhalterung richtig sitzt.<br />

Ausatemventil<br />

(nicht blockieren)<br />

Biegsamer Schlauch<br />

(zum Gerät)<br />

Premium-<br />

Maskenhalterung<br />

mit EZPeel-<br />

Verschlüssen<br />

schritt 2 Den flexiblen Atemschlauch (im Lieferumfang des CPAP oder<br />

Bi-Level-Geräts enthalten) an das Drehgelenk an der Maske<br />

anschließen.<br />

schritt 3 Das Gerät einschalten.<br />

schritt 4 Hinlegen und normal durch die Nase atmen. Dabei die Lippen<br />

geschlossen halten. Der Stützbügel der Stirnstütze kann verstellt<br />

werden, um eventuelle Zwischenräume oder Druckpunkte am<br />

Nasenrücken oder über der Lippe zu reduzieren.<br />

schritt 5 EZPeel-Verschlüsse lösen, um die Bänder zu lösen, und diese nach und nach festziehen, bis<br />

die Maske weitestgehend luftdicht ist und bequem aufliegt.<br />

Abnehmen der Maskenhalterung und der Maske<br />

Die Maskenhalterung kann folgendermaßen von der Maske gelöst werden:<br />

a) Die Stirnstütze abnehmen. Dazu auf die Mitte der Stirnstütze drücken und dann die Seiten des<br />

Stützbügels der Stirnstütze leicht zusammendrücken.<br />

b) Die Nackenbänder lösen, indem die Drehgelenk-Clips aus den Halterungen entfernt werden.<br />

c) Die Maskenhalterung über den Kopf ziehen. Die gesamte Maskenhalterung wird gedehnt.<br />

a) Auf die Mitte der<br />

Stirnstütze drücken;<br />

anschließend<br />

die Seiten des<br />

Stützbügels<br />

zusammendrücken.<br />

entfernen und Wiederanbringen des Polsters<br />

Das Polster entfernen, indem der Haltering von der Gesichtsplatte gelöst wird. Hierzu die seitlichen<br />

und unteren Clips des Rings von ihren Verbindungsstellen an der Gesichtsplatte lösen. Den Ring vom<br />

Polster nehmen. Das Polster, falls erforderlich, reinigen oder entsorgen. Das gereinigte oder neue Polster<br />

auf die Gesichtsplatte und vergewissern Sie sich, dass die zwei Schlitze unten am Polster fest in die zwei<br />

Laschen an der Unterseite der Gesichtsplatte greifen und dort gut sitzen. Den Haltering auf das neue<br />

Polster setzen. Die Ringclips mit der Gesichtsplatte verbinden, dabei mit dem oberen Clip beginnen. Den<br />

Haltering auf die Gesichtsplatte drücken, bis ein Klicken hörbar ist.<br />

HInWeIs: Sicherstellen, dass die Linien im unteren Bereich der Gesichtsplatte, des Polsters und des<br />

Halterings beim Zusammensetzen ausgerichtet sind.<br />

Verbindungsstelle<br />

für Clip<br />

b) Drehgelenk-Clip aus<br />

der Halterung entfernen<br />

Clip<br />

Gesichtsplatte Polster Haltering<br />

c) Das gesamte Gerät<br />

wie eine Kopfbedeckung<br />

abnehmen.


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

sostituzione del cuscinetto per la fronte<br />

Se è necessario sostituire il cuscinetto per la fronte, contattare il distributore per effettuare l'ordinazione.<br />

Seguire le istruzioni indicate qui sotto.<br />

Passo 1 Per rimuovere il cuscinetto, farlo scorrere di lato<br />

verso l'esterno e verso il bordo del sostegno per la<br />

fronte; quindi, sollevarlo in modo che la guida di<br />

fissaggio su quel lato si sganci dalla sede di plastica.<br />

Infine, spostare il cuscinetto nella direzione<br />

opposta per sganciare la guida sull'altro lato dalla<br />

relativa sede.<br />

Sede di fissaggio Sostegno per la fronte<br />

Passo 2 Installare il cuscinetto nuovo facendo scorrere una<br />

delle guide di fissaggio nella corrispondente sede<br />

sul sostegno. Spostare il cuscinetto nella direzione opposta (verso il centro) e fare scorrere<br />

l'altra guida nella sua sede, fissando il cuscinetto.<br />

notA Sostituire il cuscinetto della maschera e il cuscinetto per la fronte se risultano danneggiati,<br />

irrigiditi o deformati.<br />

smaltimento dei <strong>com</strong>ponenti<br />

Smaltire i <strong>com</strong>ponenti danneggiati o rotti in conformità alle leggi locali.<br />

1033678 Dispositivo di fissaggio sul capo Premium con<br />

linguette EZPeel<br />

1002801 Dispositivo di fissaggio sul capo Deluxe<br />

1008463 Maschera ComfortSelect con dispositivo di<br />

fissaggio, S<br />

1008462 Maschera ComfortSelect con dispositivo di<br />

fissaggio, M<br />

1008464 Maschera ComfortSelect con dispositivo di<br />

fissaggio, S larga<br />

1007936 Cuscinetto ComfortSelect, S<br />

Guida di<br />

fissaggio<br />

Codici per l’ordinazione ComfortSelect<br />

1007935 Cuscinetto ComfortSelect, M<br />

1007937 Cuscinetto ComfortSelect, S largo<br />

1018401 Sostegno per la fronte e cuscinetto<br />

1009722 Cuscinetti per la fronte al silicone (conf. da 4)<br />

1009723 Fermagli a snodo sferico (conf. da 2)<br />

1008814 Anello di ritegno ComfortSelect<br />

1004395 Kit gomito di espirazione<br />

1002720 Kit rondella divisa (conf. da 5)<br />

7041 Snodo della maschera<br />

312710 Arricchitore di O 2 accessorio<br />

Per l'elenco <strong>com</strong>pleto dei prodotti e i codici di riordino, visitare il sito <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> o rivolgersi al reparto Assistenza<br />

clienti al numero +1 724 387 4000 o +49 (0) 8152 93060 per richiedere il catalogo dei prodotti (cod. n. 1027825).<br />

Perdita volontaria della maschera ComfortSelect<br />

Perdite espiratorie<br />

(l/min standard)<br />

70<br />

60<br />

Cuscinetto maschera nasale ComfortSelect<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Pressione (cm H2O /hPa)<br />

©2006 Respironics, Inc. e sue affiliate. Tutti i diritti riservati<br />

Spazio morto<br />

S: 119 cc<br />

M: 129 cc<br />

S larga: 128 cc<br />

Calo di pressione (cm H2O/hPa)<br />

50 l/min 100 l/min<br />

Cuscinetti di tutte le misure:<br />

S-M-S largo 0,1 0,2<br />

Immagazzinaggio. Temperatura -20 – 60 °C<br />

Umidità relativa fino al 95% senza condensa<br />

Prodotto protetto dai seguenti brevetti:<br />

6,851,425; Des 483,477; Des, 489,817. Altri<br />

brevetti in fase di emissione.<br />

Italiano<br />

Maschera nasale e dispositivo di fissaggio<br />

sul capo Premium<br />

Il dispositivo di fissaggio sul capo non viene fornito a corredo della<br />

maschera in tutte le confezioni, ma può essere acquistato separatamente<br />

IstruZIonI Per L'uso<br />

riutilizzabile/multipaziente<br />

non contiene lattice<br />

finalità d'uso<br />

La maschera nasale ComfortSelect e il dispositivo di<br />

fissaggio sul capo sono stati progettati per l'uso su<br />

pazienti adulti con i sistemi CPAP o bi-level Respironics.<br />

La maschera include un dispositivo espiratorio che<br />

fornisce un percorso di perdita continua nel circuito<br />

del paziente. Questa maschera non richiede l'uso di un<br />

dispositivo espiratorio separato.<br />

simbolo Il dispositivo presenta il simbolo qui indicato.<br />

Avviso. Consultare i documenti allegati.<br />

Avvertenze<br />

• Questa maschera per dispositivi CPAP deve essere<br />

usata solo con i sistemi CPAP consigliati dal medico<br />

curante o da uno specialista della terapia respiratoria.<br />

La maschera deve essere usata solo quando il sistema<br />

CPAP è acceso e funziona correttamente. I fori di<br />

sfiato e le altre aperture della maschera non devono<br />

mai essere ostruiti. Spiegazione dell'avvertenza: i<br />

sistemi CPAP sono stati progettati in modo da essere<br />

usati con maschere speciali corredate da connettori<br />

dotati di fori di sfiato che consentono la fuoriuscita<br />

continua di aria dalla maschera. Quando il dispositivo<br />

CPAP è acceso e in funzione, l'aria pulita proveniente<br />

dal ventilatore elimina l'aria espirata attraverso le<br />

valvole espiratorie della maschera ad esso collegata.<br />

Tuttavia, se il sistema CPAP non è in funzione, il<br />

paziente non riceve aria pulita in quantità sufficiente<br />

attraverso la maschera e l'aria espirata può essere<br />

inalata nuovamente. Questa avvertenza vale per la<br />

maggior parte dei modelli di ventilatori CPAP.<br />

• A basse pressioni CPAP, la portata attraverso la<br />

valvola espiratoria può essere inadeguata a garantire<br />

la rimozione <strong>com</strong>pleta dal circuito dei gas espirati. Si<br />

potrebbe verificare la rirespirazione di aria espirata.<br />

Montante del<br />

sostegno<br />

Dispositivo espiratorio<br />

(NON BLOCCARLO)<br />

Snodo<br />

Importante<br />

Sostegno<br />

per la fronte<br />

Fermaglio<br />

a snodo<br />

Lavare la maschera a mano<br />

prima dell'uso.<br />

• Nell'erogazione di ossigeno supplementare a portata<br />

fissa, la concentrazione di ossigeno inalata varia<br />

in funzione di diversi fattori, quali le impostazioni<br />

della pressione, i pattern respiratori del paziente,<br />

la maschera in uso e la quantità di perdite. Questa<br />

avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di<br />

ventilatori CPAP o bi-level.<br />

• Se si somministra ossigeno con il sistema CPAP o<br />

bi-level, disattivare il flusso di ossigeno quando l'unità<br />

è spenta. Spiegazione dell'avvertenza: se si lascia fluire<br />

l'ossigeno quando il ventilatore non è in funzione,<br />

l'ossigeno si può accumulare all'interno dell'unità,<br />

creando il rischio di incendio. Questa avvertenza vale<br />

per la maggior parte dei tipi di ventilatori CPAP o<br />

bi-level.<br />

• L'ossigeno alimenta gli incendi. Tenere il dispositivo<br />

CPAP o bi-level e la bombola dell'ossigeno a distanza<br />

da sostanze oleose e da radiatori, fiamme libere e altre<br />

fonti di calore. Non fumare nei pressi del sistema e<br />

della bombola dell'ossigeno.<br />

• Alcuni pazienti possono notare arrossamento della<br />

pelle. In tal caso, consultare l'operatore sanitario di<br />

fiducia.


Montaggio<br />

Prima dell'uso, pulire la maschera secondo le istruzioni seguenti.<br />

Istruzioni per la pulizia<br />

Per il riutilizzo su diversi pazienti – Richiedere le istruzioni per la<br />

disinfezione della maschera (cod. n. 1011138) al reparto Assistenza<br />

clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o +49 (0) 8152 93060.<br />

Per l’uso domiciliare – Innanzitutto, togliere o scollegare il dispositivo<br />

di fissaggio sul capo dalla maschera. Pulire il dispositivo di fissaggio sul<br />

capo almeno una volta alla settimana o più spesso, se occorre. Chiudere<br />

le linguette EZPeel in modo che non si attacchino ad altri indumenti<br />

durante il lavaggio. Alcune maschere Respironics permettono la<br />

separazione del cuscinetto dalla flangia. L'utente ha pertanto la facoltà<br />

di togliere il cuscinetto dalla flangia prima del lavaggio.<br />

flangia e cuscinetto<br />

Lavare accuratamente la maschera ogni giorno, immediatamente dopo l'uso, secondo le istruzioni per il<br />

lavaggio a mano.<br />

Istruzioni per il lavaggio a mano<br />

Passo 1 Lavare la maschera a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie. non usare<br />

candeggina, alcol, soluzioni detergenti che contengono alcol o detergenti per uso domestico<br />

non di tipo delicato. non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti.<br />

Passo 2 Sciacquare a fondo e lasciare asciugare all'aria. Accertarsi che la maschera sia asciutta prima di<br />

usarla. Controllare la maschera dopo la pulizia. se appare danneggiata o deteriorata, occorre<br />

sostituirla.<br />

Istruzioni per il lavaggio in lavastoviglie<br />

Usata in condizioni normali e con le cure opportune, si prevede che la maschera durerà sei (6) mesi. A<br />

seconda della frequenza d'uso e con le cure e la pulizia appropriate, la durata prevista può raggiungere<br />

anche un anno.<br />

Passo 1 Lavare la maschera nel cestello superiore della lavastoviglie. notA: sistemare il cuscinetto con<br />

il lato rigido verso il basso per evitarne la deformazione. non lavare il dispositivo di fissaggio<br />

sul capo in lavastoviglie.<br />

Passo 2 Accertarsi che la maschera sia asciutta prima di usarla. Lasciarla asciugare all'aria secondo<br />

l'occorrenza. Controllare la maschera dopo la pulizia. se appare danneggiata o deteriorata,<br />

occorre sostituirla.<br />

Attenzione usare solo detergente liquido per stoviglie.<br />

Dispositivo di fissaggio sul capo e accessori per maschera con fermagli a snodo<br />

Passo 1 Lavare il dispositivo di fissaggio sul capo, con i fermagli a snodo collegati, a mano o in lavatrice<br />

con un normale detergente per bucato e acqua calda. Sciacquare a fondo. Non usare candeggina.<br />

Passo 2 Asciugare all'aria o in asciugatrice a un livello di calore medio.<br />

notA Dopo diversi lavaggi, potrebbe essere necessario regolare di nuovo le cinghie.<br />

<strong>com</strong>e indossare il dispositivo di fissaggio e la maschera<br />

Passo 1 Appoggiare il cuscinetto della maschera sul naso senza premere. Se il sostegno non tocca la<br />

fronte in modo confortevole,<br />

premere le nervature laterali alla<br />

base del montante del sostegno e<br />

spostarlo verso l'alto o il basso fino<br />

a trovare la posizione più adatta<br />

alle proprie esigenze. Fare scorrere<br />

sul capo il dispositivo di fissaggio.<br />

Prima di indossare il dispositivo,<br />

si consiglia di scollegare uno dei<br />

fermagli a snodo. Ricollegare<br />

il fermaglio a snodo dopo aver<br />

sistemato il dispositivo sul capo.<br />

Dispositivo<br />

espiratorio (non<br />

bloccarlo)<br />

Tubo flessibile<br />

(al ventilatore)<br />

Dispositivo di<br />

fissaggio sul capo<br />

Premium con<br />

linguette EZPeel<br />

Passo 2 Connettere allo snodo della maschera il tubo flessibile (in dotazione<br />

con il sistema CPAP o bi-level).<br />

Passo 3 Attivare il flusso d'aria.<br />

Passo 4 Sdraiarsi e respirare normalmente dal naso, tenendo chiusa la<br />

bocca. Può essere necessario regolare il montante del sostegno per<br />

la fronte, in modo da ridurre le eventuali perdite o per alleviare la<br />

pressione sul dorso del naso e sopra il labbro.<br />

Passo 5 Allentare le linguette EZPeel per slacciare le cinghie e poi tenderle<br />

gradualmente finché la maschera non calza in modo confortevole, con perdite minime.<br />

rimozione del dispositivo di fissaggio e della maschera<br />

È possibile scollegare il dispositivo di fissaggio dalla maschera nei modi descritti sotto.<br />

a) Scollegare il sostegno per la fronte facendo pressione sul centro del montante e premendo leggermente<br />

i lati del montante stesso per avvicinarli l'uno all'altro.<br />

b) Slacciare le cinghie inferiori rimuovendo i fermagli a snodo dalle rispettive sedi sulla maschera.<br />

c) Fare scorrere sul capo il dispositivo di fissaggio. L’intero dispositivo è relativamente elastico.<br />

rimozione e riaggancio del cuscinetto della maschera<br />

Rimuovere il cuscinetto staccandone l'anello di ritegno dalla flangia. A tal fine, sganciare i fermagli<br />

laterale e inferiore dell'anello dai punti di collegamento sulla flangia. Togliere l'anello dal cuscinetto.<br />

Pulire il cuscinetto o gettarlo, se necessario. Posizionare sulla flangia il cuscinetto pulito, o nuovo,<br />

accertandosi che le due fessure alla base del cuscinetto <strong>com</strong>bacino perfettamente con le due linguette sulla<br />

parte inferiore della flangia, e si aggancino ad esse. Sistemare l'anello di ritegno sul cuscinetto. Collegare<br />

i fermagli dell'anello alla flangia, iniziando da quello superiore. Spingere l'anello di ritegno sulla flangia<br />

finché non si avverte uno scatto.<br />

notA Accertarsi che le linee sulla parte inferiore della flangia, sul cuscinetto e sull'anello di ritegno<br />

siano allineate quando questi <strong>com</strong>ponenti sono assemblati.<br />

Punto di<br />

collegamento<br />

del fermaglio<br />

a) Premere il centro<br />

del sostegno per la<br />

fronte -poi-<br />

Avvicinare i lati<br />

del montante del<br />

sostegno<br />

b) Scollegare il fermaglio<br />

a snodo dalla sede<br />

Flangia Cuscinetto della<br />

maschera<br />

Fermaglio<br />

Anello di<br />

ritegno<br />

c) Togliere l'intera<br />

maschera <strong>com</strong>e un<br />

berretto


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

utbyte av distansbit<br />

Om du behöver byta ut distansbiten, ska du kontakta<br />

utlämningsstället och beställa en ny. Följ instruktionerna<br />

nedan.<br />

Monteringsskena<br />

steg 1 Ta bort distansbiten. För distansbiten utåt mot<br />

pannstödets ena kant och lyft den sedan uppåt så<br />

att monteringsskenan på den sidan frigörs från<br />

monteringsspåret i plast. Dra sedan distansbiten<br />

åt motsatt håll för att frigöra den andra sidans<br />

monteringsskena från dess monteringsspår.<br />

Monteringsspår<br />

Pannstöd<br />

steg 2 Montera den nya distansbiten. För in en av den nya distansbitens monteringsskenor i dess<br />

monteringsspår på stödet. Dra distansbiten i motsatt riktning (mot mitten) och för in den<br />

andra monteringsskenan i dess monteringsspår för att låsa distansbiten på plats.<br />

oBs! Byt ut kudde och distansbit om de är skadade, missformade eller hårda.<br />

Kassering av delar<br />

Kassera skadade delar i enlighet med lokala föreskrifter.<br />

Artikelnummer för beställning av ComfortSelect.<br />

1033678 Premium huvudset med EZPeel -flikar<br />

1002801 Deluxe huvudset<br />

1008463 ComfortSelect mask med huvudset, S<br />

1008462 ComfortSelect mask med huvudset, M<br />

1008464 ComfortSelect mask med huvudset,<br />

S bred (SW)<br />

1007936 ComfortSelect kudde, S<br />

1007935 ComfortSelect kudde, M<br />

1007937 ComfortSelect kudde, S bred (SW)<br />

1018401 Pannstöd och distansbit<br />

1009722 Distansbitar av silikon, 4-pack<br />

1009723 Kulledsclips för maskhållare, 2-pack<br />

1008814 ComfortSelect låsring<br />

1004395 Utandningsknärör, sats<br />

1002720 Delad bricka, sats (5 st.)<br />

7041 Masksvivel<br />

312710 Adapter för O 2 -tillskott<br />

Besök oss på <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> för produktlista och artikelnummer eller kontakta vår kundtjänst på 1-724-387-4000<br />

eller +49 (0) 815293060 för att beställa produktkatalogen (nr 1027825).<br />

Läckageflöde<br />

(SLPM)<br />

Avsett läckage för ComfortSelect-masken<br />

70<br />

60<br />

Kudde till ComfortSelect näsmask<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Tryck (cm H2O /hPa)<br />

© 2006 Respironics, Inc. och närstående bolag. Med ensamrätt.<br />

Dödvolym<br />

S 119 mL<br />

M 129 mL<br />

SW 128 mL<br />

Tryckfall (cm H2O/hPa)<br />

50 L/min 100 L/min<br />

Alla kuddstorlekar:<br />

S-M-SW 0.1 0.2<br />

Förvaring: -20° C till 60° C<br />

Relativ luftfuktighet upp till 95 %,<br />

icke-kondenserande<br />

Omfattas av följande patent: 6,851,425;<br />

Des 483,477; Des, 489, 817.<br />

Ytterligare patent har sökts.<br />

Svenska<br />

Näsmask och Premium huvudset<br />

(Huvudsetet är inte inkluderat i alla förpackningar och det kan<br />

köpas separat.)<br />

BruKsAnVIsnIng<br />

Avsedd användning<br />

ComfortSelect näsmask och huvudset är avsedd<br />

för vuxna patienter och fungerar som kontaktdel<br />

mellan patient och apparat när den används med<br />

Respironics CPAP- eller bi-levelterapi. Masken har<br />

utandningsöppningar som gör att det läcker kontinuerligt<br />

i patientkretsen. Denna mask kräver inte användning av<br />

en separat utandningsenhet.<br />

• Denna CPAP-mask ska endast användas med<br />

CPAP-system som rekommenderats av läkare eller<br />

lungsköterska. En mask ska endast användas när<br />

CPAP-systemet är igång och fungerar korrekt.<br />

Ventilationshålet eller andra hål i masken får aldrig<br />

blockeras. Förklaring av varningen: CPAP-system<br />

är avsedda att användas med särskilda masker med<br />

anslutningar som har ventilationshål som tillåter<br />

kontinuerligt luftflöde ut ur masken. När CPAP-<br />

apparaten är påslagen och fungerar korrekt, driver<br />

ny luft från CPAP-apparaten ut den utandade luften<br />

genom utandningsventilen. När CPAP-apparaten<br />

inte är påslagen, erhålls inte tillräcklig mängd ny luft<br />

genom masken och återinandning av utandad luft kan<br />

ske. Denna varning gäller de flesta modeller av CPAP-<br />

system.<br />

• Vid låga CPAP-tryck kan flödet genom<br />

utandningsventilen bli för lågt för att all utandad luft<br />

ska kunna drivas ut ur slangen. Viss återinandning<br />

kan ske.<br />

Återanvändbar för flera<br />

patienter<br />

Latexfri<br />

symbol Nedanstående symbol används på produkten.<br />

OBS! Se medföljande dokumentation<br />

Varningar<br />

• Vid en fast flödeshastiget av syrgastillskott, kommer<br />

syrekoncentrationen att variera, beroende på<br />

tryckinställningarna, patientens andningsmönster, val<br />

av mask och graden av läckage. Denna varning gäller<br />

de flesta CPAP- och bi-level-system.<br />

• Om syrgas används med CPAP- eller bi-level-<br />

systemet, måste syrgasflödet stängas av när systemet<br />

inte är igång. Förklaring av varningen: Om CPAP-<br />

eller bi-level-systemet inte är igång och syrgasflödet<br />

lämnas på, kan syrgas som leds via ventilatorslangen<br />

ansamlas innanför CPAP- eller bi-level-systemets<br />

hölje. Ansamlad syrgas i CPAP- eller bi-level-systemet<br />

utgör en brandfara. Denna varning gäller de flesta<br />

CPAP- och bi-level-system.<br />

• Syrgas påskyndar förbränning. Håll CPAP- eller bi-<br />

level-systemet och syrgasbehållare borta från värme,<br />

öppen låga, oljeämnen och andra antändningskällor.<br />

Rök inte i närheten av utrustningen eller<br />

syrgasbehållaren.<br />

Stödarm<br />

Utandningsenhet<br />

(BLOCKERA INTE)<br />

Kulled<br />

Viktigt!<br />

Handtvätta masken före<br />

använding.<br />

• Vissa användare kan få rodnader på huden. Om<br />

sådana uppstår ska du kontakta din läkare.<br />

Pannstöd<br />

Kulledsclips


Montering<br />

Innan användning skall masken rengöras enligt följande instruktioner<br />

Instruktioner för rengöring<br />

Återanvändbar för flera patienter. Kontakta Respironics<br />

internationella kundtjänst på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 8152 93060<br />

för att erhålla desinficeringsinstruktioner för masken (artikelnummer<br />

1011138).<br />

för hemanvändning: Börja genom att ta bort eller koppla bort<br />

huvudsetet från masken. Rengör huvudsetet minst en gång per vecka,<br />

eller oftare vid behov. Fäst EZPeel-flikarna i remmarna så att de inte<br />

fastnar i andra plagg i tvättmaskinen. På vissa Respironics-masker<br />

kan kudden tas bort från ansiktsplattan. Kudden kan tas av från<br />

ansiktsplattan före rengöring.<br />

Ansiktsplatta och kudde<br />

Rengör masken noga varje dag, direkt efter användning, enligt instruktionerna för handtvätt.<br />

Instruktioner för handtvätt<br />

steg 1 Tvätta masken för hand i varmt vatten med ett milt diskmedel. Använd inte<br />

blekmedel, alkohol eller rengöringslösningar som innehåller alkohol eller andra starka<br />

hushållsrengöringsmedel. Använd inte rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller<br />

fuktmedel.<br />

steg 2 Skölj noga. Lufttorka. Se till att masken är torr före användning. Kontrollera masken efter<br />

rengöring. Byt ut masken om någon del är skadad eller sliten.<br />

Instruktioner för diskmaskin<br />

Vid normal användning och med rätt skötsel har masken en beräknad användningstid på sex (6)<br />

månader. Beroende på hur ofta masken används, samt hur den sköts och rengörs, kan användningstiden<br />

vara upp till ett år.<br />

steg 1 Tvätta masken i den övre hyllan i diskmaskinen. oBs! Placera kudden med den styva sidan<br />

ned för att förhindra att kudden deformeras. Tvätta Inte huvudsetet i diskmaskinen.<br />

steg 2 Se till att masken är torr före användning. Lufttorka om det behövs. Kontrollera masken efter<br />

rengöring. Byt ut masken om någon del är skadad eller sliten.<br />

försiktighetsåtgärd! Använd endast flytande diskmedel.<br />

Huvudset med kulledsclips till mask<br />

steg 1 Hand- eller maskintvätta huvudsetet och tillhörande kulledsclips med ett vanligt tvättmedel<br />

och varmt vatten. Skölj noga. Använd inte blekmedel.<br />

steg 2 Häng på tork eller torktumla i medelvarm temperatur.<br />

oBs! Banden kan behöva omjusteras något efter upprepad tvättning.<br />

sätta på sig huvudsetet och masken<br />

steg 1 Håll maskkudden försiktigt mot näsan. Om inte pannstödet vilar behagligt mot pannan,<br />

trycker du på de räfflade sidorna på stödarmens nederdel och för stödarmen uppåt eller<br />

nedåt tills den är i ett läge som<br />

känns bekvämt. Dra huvudsetet<br />

över huvudet. Det kan hända<br />

att du behöver lossa ett av<br />

kulledsclipsen innan du tar på<br />

dig huvudsetet. Sätt tillbaka<br />

kulledsclipset när huvudsetet är<br />

på plats.<br />

Utandningsenhet<br />

(får ej blockeras)<br />

Flexibel slang<br />

(till enheten)<br />

Premium huvudset<br />

med EZPeel -flikar<br />

steg 2 Anslut den flexibla slangen (levereras tillsammans med din CPAP-<br />

eller bi-levelenhet) till maskens svivel.<br />

steg 3 Slå på luftflödet.<br />

steg 4 Lägg dig ner och andas normalt genom näsan med munnen stängd.<br />

Du kan behöva justera pannstödsarmen för att reducera läckage<br />

eller tryckpunkter över näsan eller ovanför läppen.<br />

steg 5 Lossa EZPeel-flikarna för att haka ur remmarna och dra åt dem<br />

succesivt tills masken läcker minimalt och sitter behagligt.<br />

Att ta bort huvudset och mask<br />

Du kan ta bort huvudsetet från masken på följande sätt:<br />

a) Ta bort pannstödet genom att trycka på mitten av pannstödet och sedan försiktigt pressa ihop stödets<br />

sidor.<br />

b) Ta av nackremmarna genom att ta bort kulledsclipsen från hållarna.<br />

c) Dra huvudsetet över huvudet. Hela huvudsetet sträcks.<br />

Borttagning och återmontering av kudde<br />

Ta bort kudden genom att montera bort dess låsring från ansiktsplattan. Utför detta genom att haka<br />

loss clipsen på sidan och undersidan av ringen från deras fästpunkter på ansiktsplattan. Ta bort ringen<br />

från kudden. Rengör eller kassera kudden efter behov. Placera den rengjorda eller nya kudden på<br />

ansiktsplattan och se till att de två uttagen på kuddens botten fattar ordentligt tag i de två flikarna på<br />

ansiktsplattans botten. Placera låsringen runt kudden. Fäst ringens clips på ansiktsplattan. Börja med det<br />

översta. Tryck in låsringen i ansiktsplattan tills att du hör ett klickande ljud.<br />

oBs! Var noga med att linjerna längst ned på ansiktsplattan, kudden och låsringen är i linje vid<br />

monteringen.<br />

Fästpunkt för<br />

clips<br />

a) Tryck mitt på<br />

pannstödet<br />

och<br />

tryck sedan ihop<br />

stödets sidor<br />

b) Avlägsna kulledsclipset<br />

från fästet.<br />

Clips<br />

Ansiktsplatta Kudde Låsring<br />

c) Ta av dig hela enheten<br />

på samma sätt som en<br />

keps.


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

udskiftning af pandepude<br />

Hvis pandepuden skal udskiftes, kontaktes<br />

hjemmeplejeleverandøren for genbestilling.<br />

Følg anvisningerne nedenfor.<br />

trin 1 Fjern puden. Lad puden glide udad mod<br />

pandestøttens ene kant og løft den opad, så<br />

tilslutningsskinnen på den side frigøres fra plastik-<br />

tilslutningssporet. Træk dernæst puden i modsat<br />

retning for at frigøre tilslutningsskinnen på den<br />

anden side fra dens tilslutningsspor.<br />

trin 2 Installér den nye pude. Lad én af tilslutningsskinnerne på den nye pude glide ind i dens<br />

tilslutningsspor på støtten. Træk puden i modsat retning (mod midten), og lad den anden<br />

tilslutningsskinne glide ind i dens tilslutningsspor for at låse puden på plads.<br />

BeMÆrK: Udskift puden og pandemellemstykket, hvis de er beskadigede, deforme eller hærdede.<br />

Bortskaffelse af dele<br />

Beskadigede eller ødelagte dele kasseres i henhold til lokale regler.<br />

1033678 Premium hovedtøj m/ EZPeel-tapper<br />

1002801 Deluxe hovedtøj<br />

1008463 ComfortSelect maske m/ hovedtøj, S,<br />

1008462 ComfortSelect maske m/ hovedtøj, M<br />

1008464 ComfortSelect maske m/ hovedtøj, S bred<br />

1007936 ComfortSelect pude, S<br />

1007935 ComfortSelect pude, M<br />

1007937 ComfortSelect pude, S Bred<br />

Tilslutningsskinne<br />

Tilslutningsspor<br />

ComfortSelect genbestillingsnumre<br />

Pandestøtte<br />

1018401 Pandestøtte og -pude<br />

1009722 Pandepuder af silikone, 4 stk.<br />

1009723 Swivelclips til kugleled (2 pk.)<br />

1008814 ComfortSelect støttering<br />

1004395 Kit med udåndingsknærør<br />

1002720 Sæt med delt spændeskive (5 stk.)<br />

7041 Maskesvivel<br />

312710 O 2 Berigelsestilbehør<br />

Besøg <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> for at få en fuldstændig liste over produkter og genbestillingsnumre eller kontakt<br />

kundeservice på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 815293060 for at få et produktkatalog (1027825).<br />

Udåndingslækagehastighed<br />

(SLPM)<br />

Tilsigtet lækage for ComfortSelect-masken<br />

70<br />

60<br />

ComfortSelect næsemaskepude<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Tryk (cm H2O /hPa)<br />

Deadspace<br />

S 119 ml<br />

M 129 ml<br />

SW 128 ml<br />

© 2006 Respironics, Inc. og dets associerede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes.<br />

Trykfald (cm H2O/hPa)<br />

50 l/min 100 l/min<br />

Alle pudestørrelser:<br />

S-M-S Bred 0.1 0.2<br />

Opbevaring: Temperatur -20 °C til 60 °C<br />

Relativ luftfugtighed op til 95%,<br />

ikke-kondenserende<br />

Omfattet af følgende patenter: 6,851,425;<br />

Des 483,477; Des, 489, 817. Andre patenter<br />

verserende.<br />

Dansk<br />

Næsemaske og Premium hovedtøj<br />

(Hovedtøjet er ikke vedlagt i alle pakker og kan købes separat).<br />

BrugsAnVIsnIng<br />

til genbrug på flere patienter<br />

Latexfri<br />

tilsigtet anvendelse<br />

ComfortSelect næsemaske og hovedtøj er beregnet til at<br />

levere et interface til voksne patienter, når det anvendes<br />

sammen med Respironics CPAP eller bi-niveau-terapi.<br />

Masken indeholder en udåndingsanordning, der sørger<br />

for en uafbrudt lækpassage i patientens slangesæt. Det er<br />

ikke nødvendigt at bruge en separat udåndingsanordning<br />

med denne maske.<br />

symbol Symbolet vist nedenfor er anvendt på anordningen.<br />

Obs! Læs tilhørende dokumentation<br />

Advarsler<br />

• Denne CPAP-maske bør kun anvendes med CPAPsystemer,<br />

der anbefales af din læge eller specialist.<br />

En maske bør kun anvendes, når CPAP-systemet er<br />

tændt og fungerer korrekt. Udluftningshullet eller<br />

-huller, der er forbundet med masken, må aldrig være<br />

tilstoppet/tilstoppede. Forklaring på advarslen: CPAPsystemer<br />

er beregnet til brug med specielle masker<br />

med konnektorer, der har udluftningshuller, som gør<br />

en kontinuerlig luftstrøm ind og ud af masken mulig.<br />

Når CPAP-maskinen er tændt og fungerer korrekt,<br />

skyller ny luft fra CPAP-maskinen den udåndede luft<br />

ud gennem den tilsluttede maskeudåndingsport. Når<br />

CPAP-maskinen ikke er i drift, vil tilstrækkelig frisk<br />

luft imidlertid ikke blive leveret gennem masken, og<br />

den udåndede luft kan indåndes igen. Denne advarsel<br />

gælder de fleste CPAP-system-modeller.<br />

• Ved lave CPAP-tryk kan gennemstrømningen gennem<br />

udåndingsporten være utilstrækkelig til at udblæse<br />

al udåndet luft fra slangerne. Der kan forekomme<br />

genindånding.<br />

• Ved en fast gennemstrømningshastighed for<br />

den supplerende iltgennemstrømning varierer<br />

Støttearm<br />

Udåndingsanordning<br />

(BLOKÉR IKKE)<br />

Swivel<br />

Vigtigt!<br />

Håndvask masken før<br />

anvendelse.<br />

Pandestøtte<br />

Swivelclips<br />

den indåndede iltkoncentration afhængigt af<br />

trykindstillingerne, patientens åndedrætsmønster,<br />

maskevalg og lækagehastighed. Denne advarsel<br />

gælder for de fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />

• Hvis ilt anvendes med CPAP- eller bi-niveau-systemet,<br />

skal iltstrømningen være slået fra, når systemet ikke<br />

anvendes. Forklaring på advarslen: Når CPAP- eller<br />

bi-niveau-systemet ikke anvendes, og iltstrømningen<br />

efterlades slået til, kan ilt leveret i ventilatorslangen<br />

akkumulere inden i CPAP- eller bi-niveau-systemets<br />

indkapsling. Akkumuleret ilt i CPAP- eller bi-niveausystemet<br />

vil danne en risiko for brand. Denne advarsel<br />

gælder for de fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer.<br />

• Ilt fremmer forbrænding. Hold CPAP- eller biniveau-systemet<br />

og iltbeholderen væk fra varme,<br />

åben ild, oliestoffer eller andre antændelseskilder.<br />

Ryg ikke i området i nærheden af anordningen eller<br />

iltbeholderen.<br />

• Nogle brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis<br />

dette sker, skal lægen kontaktes.


Montering<br />

Før brug skal masken renses i henhold til anvisningerne.<br />

rengøringsinstruktioner<br />

til brug af flere patienter. Kontakt Respironics kundeservice<br />

på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 8152 93060 for instruktioner til<br />

desinficering af masken (bestillingsnr. 1011138).<br />

til hjemmebrug: Fjern eller afmontér først hovedtøjet fra masken.<br />

Rengør hovedtøjet mindst én gang ugentligt eller oftere, hvis det<br />

er nødvendigt. Fastgør EZPeel-tapperne på stropperne, så de ikke<br />

sætter sig fast i andet tøj under vask. På nogle Respironics masker er<br />

det muligt at fjerne puden fra ansigtspladen. Brugeren kan vælge at<br />

fjerne puden fra ansigtspladen før rengøring.<br />

Ansigtsplade og pude<br />

Rengør masken grundigt hver dag, straks efter brug, i henhold til instruktionerne for håndvask.<br />

Instruktioner for håndvask<br />

trin 1 Vask masken i hånden i varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel,<br />

alkohol, rengøringsmidler, der indeholder alkohol, eller andre kraftige rengøringsmidler.<br />

Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder balsam eller fugtgivere.<br />

trin 2 Skyl grundigt. Lufttør. Kontrollér, at masken er tør, før den bruges. Undersøg masken efter<br />

rengøring. udskift masken, hvis dele er beskadiget eller på anden måde forringet.<br />

Instruktioner for rengøring i opvaskemaskine<br />

Ved normal brug og korrekt pleje har masken en forventet levetid på seks (6) måneder. Afhængigt af<br />

anvendelseshyppighed, pleje og rengøring kan levetiden være på helt op til ét år.<br />

trin 1 Vask masken på øverste bakke i opvaskemaskinen. BeMÆrK!: Anbring puden med den hårde<br />

side nedad for at undgå, at den bliver deformeret. Vask IKKe hovedtøjet i opvaskemaskinen.<br />

trin 2 Kontrollér, at masken er tør, før den bruges. Lad masken lufttørre om nødvendigt. Undersøg<br />

masken efter rengøring. udskift masken, hvis dele er beskadiget eller på anden måde<br />

forringet.<br />

forsigtig! Anvend kun flydende opvaskemiddel.<br />

Hovedtøj med swivelclips masketilbehør<br />

trin 1 Vask hovedtøjet og de monterede swivelclips i hånden eller i vaskemaskine med et almindeligt<br />

vaskemiddel og varmt vand. Skyl grundigt. Anvend ikke blegemidler.<br />

trin 2 Lad delene lufttørre, eller tør dem i maskinen ved middel varme.<br />

BeMÆrK! Stropperne skal muligvis justeres en smule efter flere vaske.<br />

Påsætning af hovedtøj og maske<br />

trin 1 Hold masken forsigtigt mod næsen. Hvis pandestøtten ikke hviler behageligt mod panden,<br />

tryk da på kanterne nederst på støttearmen og lad armen glide op eller ned på staven, til den<br />

når en bekvem position.<br />

Lad hovedtøjet glide over<br />

hovedet. Et swivelclips kan<br />

frakobles, før hovedtøjet<br />

påsættes. Tilkobl på ny<br />

swivelclips med hovedtøjet på<br />

plads.<br />

trin 2 Forbind den fleksible slange<br />

(inkluderet med CPAP- eller<br />

bi-niveau anordningen) til<br />

swivel på masken.<br />

Udåndingsanordning<br />

(må ikke blokeres)<br />

Fleksibel slange<br />

(til anordning)<br />

Premium hovedtøj<br />

m/ EZPeel-tapper<br />

trin 3 Tænd for luftstrømmen.<br />

trin 4 Læg dig ned og træk vejret normalt ind gennem næsen, med lukket<br />

mund. Det kan være nødvendigt at justere pandestøttearmen for<br />

at minimere læk eller minimere trykpunkter på broen eller over<br />

læben.<br />

trin 5 Løsn EZPeel-tapperne for at hægte stropperne af og gradvist<br />

stramme dem, indtil masken har minimale utætheder og passer<br />

behageligt<br />

sådan fjernes hovedtøj og maske<br />

Hovedtøjet kan tages af masken således:<br />

a) Pandestøtten frakobles ved at trykke midt på pandestøtten og forsigtigt presse pandestøttearmens sider<br />

sammen.<br />

b) Nakkestropperne frakobles ved at fjerne swivelclips fra holderne.<br />

c) Lad hovedtøjet glide over hovedet. Hovedstroppen er strækbar.<br />

fjernelse af puden og genmontering<br />

Fjern puden ved at frakoble støtteringen fra ansigtspladen. Frakobl ringens side- og bundclips fra<br />

ansigtspladens tilslutningspunkter. Fjern ringen fra puden. Rengør eller kassér puden om nødvendigt.<br />

Anbring den rengjorte eller nye pude på ansigtspladen, så de to slidser nederst på puden hænger i<br />

og sidder fast i de to tapper nederst på ansigtspladen. Placér støtteringen rundt om puden. Tilslut<br />

ringeclipsene til ansigtspladen begyndende med den øverste clips. Skub støtteringen ind i ansigtspladen,<br />

indtil De hører en klikkende lyd.<br />

BeMÆrK!: Sørg for, at linjerne nederst på ansigtsplade, pude og støttering flugter efter monteringen.<br />

Tilslutningspunkt<br />

til clips<br />

a) Tryk på midten af<br />

pandestøtten<br />

-derefter-<br />

Tryk siderne af<br />

støttearmen<br />

sammen<br />

b) Fjern swivelclips fra<br />

fatningen<br />

Clips<br />

Ansigtsplade Pude Støttering<br />

c) Fjern hele montagen<br />

på samme måde, som du<br />

fjerner en kasket


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

Vervanging van voorhoofdkussen<br />

Als het voorhoofdkussen moet worden vervangen, neemt u contact op met uw zorgverlener om een<br />

nieuw te bestellen. Volg de onderstaande instructies.<br />

stap 1 Verwijder het kussen. Schuif het kussen<br />

buitenwaarts naar de ene rand van de<br />

voorhoofdsteun en til het kussen omhoog<br />

zodat het aansluitspoor aan die zijde loskomt<br />

van de plastic aansluitgleuf. Trek vervolgens<br />

het kussen in de tegenovergestelde richting<br />

om het aansluitspoor aan de andere zijde van<br />

aansluitgleuf los te trekken.<br />

stap 2 Installeer het nieuwe kussen. Schuif een van de aansluitsporen op het nieuwe kussen in de<br />

voorziene aansluitgleuf op de steun. Trek het kussen in de tegenovergestelde richting (naar<br />

het midden toe) en schuif het andere aansluitspoor in de aansluitgleuf om het kussen vast te<br />

zetten.<br />

oPMerKIng: Vervang het kussen en het voorhoofdkussen als zij beschadigd, vervormd of hard zijn.<br />

Verwijdering van onderdelen<br />

Gooi alle beschadigde of gebroken onderdelen weg volgens plaatselijke voorschriften.<br />

1033678 Premium hoofdbeugel met EZPeel lipjes<br />

1002801 Luxe hoofdbeugel<br />

1008463 ComfortSelect masker met hoofdbeugel, S<br />

1008462 ComfortSelect masker met hoofdbeugel, M<br />

1008464 ComfortSelect masker met hoofdbeugel,<br />

S breed<br />

1007936 ComfortSelect kussen, S<br />

1007935 ComfortSelect kussen, M<br />

1007937 ComfortSelect kussen, S breed<br />

Aansluitspoor<br />

Aansluitgleuf<br />

Bestelnummers voor ComfortSelect<br />

Voorhoofdsteun<br />

1018401 Voorhoofdsteun en kussen<br />

1009722 Siliconen voorhoofdkussens, 4 per verpakking<br />

1009723 Wartelklemmen met kogelscharnier<br />

(2 per verpakking)<br />

1008814 ComfortSelect borgring<br />

1004395 Set met uitademingskniestuk<br />

1002720 Set met splitringen (5 stuks)<br />

7041 Maskerwartel<br />

312710 O 2 Zuurstofverrijkingshulpstuk<br />

Bezoek <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> voor een <strong>com</strong>plete lijst van producten en bestelnummers of neem contact op met de<br />

klantendienst op het nummer 1-724-387-4000 of +49 (0) 8152 93060 om een productcatalogus (nr. 1027825) te verkrijgen.<br />

Uitlaatleksnelheid<br />

(SLPM)<br />

Intentioneel lek voor ComfortSelect masker<br />

70<br />

60<br />

ComfortSelect neusmaskerkussen<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Druk (cm H2O /hPa)<br />

Dode ruimte<br />

S 119 cc<br />

M 129 cc<br />

SW 128 cc<br />

© 2006 Respironics, Inc. en zijn dochterondernemingen. Alle rechten voorbehouden.<br />

Drukverlies (cm H2O/hPa)<br />

50 l/min 100 l/min<br />

Alle kussenformaten:<br />

S-M-Sb 0.1 0.2<br />

Opslag: Temperatuur: -20 °C tot 60 °C<br />

Relatieve vochtigheid: tot 95%,<br />

niet-condenserend<br />

Beschermd door de volgende octrooien:<br />

6,851,425; Des 483,477; Des, 489, 817.<br />

Andere octrooien aangevraagd.<br />

Nederlands<br />

Neusmasker en Premium hoofdbeugel<br />

(De hoofdbeugel is niet in alle verpakkingen geleverd en kan<br />

afzonderlijk gekocht worden.)<br />

geBruIKsAAnWIjZIng<br />

Kan herhaaldelijk en bij meerdere<br />

patiënten gebruikt worden<br />

Latexvrij<br />

Beoogd gebruik<br />

Het ComfortSelect neusmasker met hoofdbeugel dient<br />

voor aansluiting van volwassen patiënten die Respironics<br />

CPAP- of bi-level therapie ondergaan. Dit masker bevat<br />

een uitademingshulpstuk die zorgt voor een continu<br />

lekpad in het patiëntcircuit. Het gebruik van een<br />

afzonderlijk uitademingshulpmiddel is niet vereist voor<br />

dit masker.<br />

symbool Het hieronder weergegeven symbool wordt op het<br />

apparaat gebruikt.<br />

Attentie, raadpleeg bijgeleverde documenten<br />

Waarschuwingen<br />

• Dit CPAP-masker mag alleen worden gebruikt met<br />

door uw arts of ademhalingstherapeut aanbevolen<br />

CPAP-systemen. Een masker mag alleen worden<br />

gedragen als het CPAP-systeem is ingeschakeld<br />

en goed werkt. De ventilatieopening(en) die zijn<br />

verbonden met het masker mogen nooit worden<br />

geblokkeerd. Uitleg over de waarschuwing: CPAPsystemen<br />

zijn bestemd voor gebruik met speciale<br />

maskers met aansluitingen die ventilatieopeningen<br />

hebben die een constante luchtstroom uit het masker<br />

toelaten. Wanneer het CPAP-apparaat is ingeschakeld<br />

en naar behoren werkt, verwijdert nieuwe lucht<br />

uit het CPAP-apparaat de uitgeademde lucht via<br />

de bevestigde uitademingspoort in het masker. Als<br />

het CPAP-apparaat echter niet werkt, wordt er niet<br />

voldoende verse lucht via het masker toegevoerd en<br />

bestaat er een kans dat uitgeademde lucht opnieuw<br />

wordt ingeademd. Deze waarschuwing geldt voor de<br />

meeste CPAP-systemen.<br />

• Bij lage CPAP-druk kan de stroom door de<br />

uitademingspoort onvoldoende zijn om alle<br />

uitgeademde gas uit de slang te verwijderen. Het is<br />

mogelijk dat dit opnieuw ingeademd wordt.<br />

• Bij toediening van aanvullende zuurstof met<br />

een vaste stroomsnelheid, zal de ingeademde<br />

Steunarm<br />

Uitademingshulpmiddel<br />

(NIET BLOKKEREN)<br />

Wartel<br />

Belangrijk!<br />

Voorhoofdsteun<br />

Wartelklem<br />

Was het masker met de hand<br />

vóór gebruik.<br />

zuurstofconcentratie verschillen naargelang de<br />

drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de<br />

patiënt, selectie van het masker en de leksnelheid.<br />

Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP- of<br />

bi-level apparaten.<br />

• Als er zuurstof wordt gebruikt met het CPAP- of<br />

bi-level systeem, moet de zuurstofstroom worden<br />

uitgeschakeld wanneer het systeem niet in gebruik<br />

is. Uitleg over de waarschuwing: Wanneer het<br />

CPAP- of bi-level systeem niet is ingeschakeld en de<br />

zuurstofstroom aan staat, kan de toegevoerde zuurstof<br />

in de slang van het beademingsapparaat zich ophopen<br />

in de behuizing van het CPAP- of bi-level systeem.<br />

Opgehoopte zuurstof in het CPAP- of bi-level systeem<br />

kan brand veroorzaken. Deze waarschuwing geldt<br />

voor de meeste CPAP- of bi-level apparaten.<br />

• Zuurstof wakkert vuur aan. Houd het CPAP- en<br />

bi-level systeem en de zuurstofcontainer uit de buurt<br />

van hitte, open vuur, olieachtige vloeistof of andere<br />

ontstekingsbronnen. Niet roken in de buurt van het<br />

apparaat of de zuurstofcontainer.<br />

• Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid<br />

hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige als dit<br />

zich voordoet.


samenstellen<br />

Reinig voor gebruik het masker volgens de onderstaande instructies.<br />

Aanwijzingen voor het schoonmaken<br />

geschikt voor hergebruik bij meerdere patiënten. Neem contact op<br />

met de klantenafdeling van Respironics op het nummer<br />

+49-8152-93060 voor aanwijzingen voor het desinfecteren van het<br />

masker (bestelnr. 1011138).<br />

Voor thuisgebruik: Verwijder eerst de hoofdbeugel of maak deze los<br />

van het masker. Maak de hoofdbeugel ten minste een maal per week en<br />

zo nodig vaker schoon. Zet de EZPeel lipjes op de bandjes vast zodat<br />

ze niet kunnen vasthaken in ander wasgoed. Bij sommige Respironicsmaskers<br />

kan het kussen van de gezichtsplaat worden genomen. De<br />

gebruiker kan er voor kiezen om het kussen van de gezichtsplaat te verwijderen vóór het reinigen.<br />

gezichtsplaat en kussen<br />

Maak het masker iedere dag onmiddellijk na gebruik grondig schoon volgens de aanwijzingen voor het op<br />

de hand wassen.<br />

Aanwijzingen voor het op de hand wassen<br />

stap 1 Was het masker op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel. Gebruik geen<br />

bleekmiddel, alcohol of reinigingsmiddelen met alcohol, of sterke huishoudmiddelen. Gebruik<br />

geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen.<br />

stap 2 Grondig spoelen. Laten drogen. Controleer of het masker droog is voordat u het gebruikt.<br />

Inspecteer het masker na het wassen. Vervang het masker als er onderdelen beschadigd of<br />

aangetast zijn.<br />

Aanwijzingen voor het wassen in de vaatwasmachine<br />

Bij normaal gebruik en met de juiste behandeling heeft het masker naar verwachting een gebruiksduur<br />

van zes (6) maanden. Afhankelijk van het aantal malen dat het masker wordt gebruikt, onderhouden en<br />

schoongemaakt, kan het naar verwachting een gebruiksduur van maximaal een jaar hebben.<br />

stap 1 Was het masker op het bovenste rek van de vaatwasmachine. oPMerKIng: Ter voorkoming<br />

van vormverandering moet de harde kant van het kussen naar beneden wijzen. Was de<br />

hoofdbeugel nIet in de vaatwasmachine.<br />

stap 2 Controleer of het masker droog is voordat u het gebruikt. Zo nodig laten drogen. Inspecteer het<br />

masker na het wassen. Vervang het masker als er onderdelen beschadigd of aangetast zijn.<br />

Let op! gebruik uitsluitend vloeibaar vaatwasmiddel.<br />

Hoofdbeugel met wartelklem maskeraccessoires<br />

stap 1 Was de hoofdband en de daaraan verbonden wartelklemmen op de hand of in de wasmachine<br />

met een normaal wasmiddel en warm water. Grondig spoelen. Gebruik geen bleekmiddel.<br />

stap 2 Aan de waslijn laten drogen of in de droogtrommel met matige hitte.<br />

oPMerKIng: Nadat de hoofdband enige malen is gewassen, kan het nodig zijn de bandjes iets te<br />

verstellen.<br />

De hoofdbeugel en het masker aandoen<br />

stap 1 Houd het maskerkussen voorzichtig over uw neus. Als de voorhoofdsteun niet <strong>com</strong>fortabel<br />

tegen uw voorhoofd rust, dient u de geribde<br />

zijden op de onderzijde van de steunarm in<br />

te drukken en de arm langs de<br />

stang te schuiven totdat de arm<br />

zich in een positie bevindt die<br />

<strong>com</strong>fortabel voor u is. Schuif de<br />

hoofdband over uw hoofd. Het<br />

is mogelijk dat u een van de wartelklemmen<br />

moet loskoppelen voordat u de hoofdbeugel<br />

aanbrengt. Sluit de wartelklem weer aan nadat<br />

u de hoofdbeugel hebt afgesteld.<br />

Uitademingshulpstuk<br />

(niet blokkeren)<br />

Flexibele slang<br />

(naar apparaat)<br />

Premium<br />

hoofdbeugel met<br />

EZPeel lipjes<br />

stap 2 Sluit de flexibele slang (meegeleverd met uw CPAP- of<br />

biniveautoestel) aan op de wartel op het masker.<br />

stap 3 Schakel de luchtstroom in.<br />

stap 4 Ga liggen en haal normaal adem door uw neus; houd uw lippen op<br />

elkaar. Het is mogelijk dat u de voorhoofdsteunarm moet bijstellen<br />

om de lekken of de drukpunten aan de brug of boven de lip te<br />

verminderen.<br />

stap 5 Haak de EZPeel lipjes los en trek ze geleidelijk aan totdat het<br />

masker praktisch geen lekken meer heeft en <strong>com</strong>fortabel past.<br />

Verwijderen van hoofdbeugel en masker<br />

U kunt de hoofdbeugel en het masker op de volgende manieren loskoppelen:<br />

a) Koppel de voorhoofdsteun los door op het midden van de voorhoofdsteun te drukken en daarna<br />

voorzichtig de zijkanten van de voorhoofdsteunarm samen te duwen.<br />

b) Koppel de halsriemen los door de wartelklemmen uit de holtes te verwijderen.<br />

c) Schuif de hoofdband over uw hoofd. De gehele hoofdbeugel wordt uitgerekt.<br />

a) Druk op het<br />

midden van de<br />

voorhoofdsteun<br />

-vervolgens-<br />

Duw de zijkanten<br />

van de steunarm<br />

samen<br />

Verwijdering en herbevestiging van kussen<br />

Verwijder het kussen door de borgring los te koppelen van de gezichtsplaat. Doe dit door de klemmen<br />

van de ring aan de zijkant en onderkant los te haken van hun aansluitpunten op de gezichtsplaat. Neem<br />

de ring van het kussen. Reinig zo nodig het kussen of gooi het weg. Plaats het gereinigde of nieuwe kussen<br />

op de gezichtsplaat en zorg ervoor dat de twee spleten onderaan het kussen vasthaken en goed passen in<br />

de twee lipjes onderaan de gezichtsplaat. Plaats de borgring rond het kussen. Sluit de ringklemmen aan<br />

op de gezichtsplaat beginnend met de bovenste klem. Duw de borgring in de gezichtsplaat totdat u een<br />

klikgeluid hoort.<br />

oPMerKIng: Zorg ervoor dat de lijnen onderaan de gezichtsplaat, het kussen en de borgring allen<br />

uitgelijnd zijn wanneer ze samengesteld zijn.<br />

Aansluitpunt<br />

voor klem<br />

b) Verwijder de<br />

wartelklem uit de holte<br />

Clip<br />

Gezichtsplaat Kussentje Borgring<br />

c) Verwijder de gehele<br />

set als een pet


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

otsapehmusteen vaihtaminen<br />

Jos otsapehmuste on vaihdettava, tilaa uusi pehmuste hoitajaltasi. Noudata alla olevia ohjeita.<br />

Vaihe 1 Irrota pehmuste. Vedä pehmustetta ulospäin<br />

otsatuen yhtä reunaa kohti ja nosta pehmustetta<br />

ylöspäin siten, että kyseisen puolen kytkentäkisko<br />

irtoaa muovisesta kytkentäurasta. Vedä<br />

pehmustetta seuraavaksi vastakkaiseen suuntaan<br />

ja vapauta toisen puolen kytkentäkisko sen<br />

kytkentäurasta.<br />

Vaihe 2 Asenna uusi pehmuste. Työnnä uuden<br />

pehmusteen toinen kytkentäkisko tuessa olevaan kytkentäuraan. Vedä pehmustetta<br />

seuraavaksi vastakkaiseen suuntaan (keskusta kohti) ja työnnä toinen kytkentäkisko sen<br />

kytkentäuraan niin, että pehmuste lukittuu paikalleen.<br />

HuoMAutus: Vaihda pehmusteosa ja otsapehmuste, jos ne ovat vioittuneet tai kovettuneet tai jos<br />

niiden muoto on muuttunut.<br />

osien hävittäminen<br />

Hävitä vahingoittuneet tai rikkinäiset osat paikallisten säännösten mukaisesti.<br />

1033678 EZPeel-tarranauhoilla varustettu Premiumpäähine<br />

1002801 Deluxe-päähine<br />

1008463 ComfortSelect-nenämaski ja päähine, S<br />

1008462 ComfortSelect-maski ja päähine, M<br />

1008464 ComfortSelect-maski ja päähine, S leveä (SW)<br />

1007936 ComfortSelect-pehmuste, S<br />

1007935 ComfortSelect-pehmuste, M<br />

1007937 ComfortSelect-pehmuste, S leveä<br />

Kytkentäkisko<br />

Kytkentäura<br />

ComfortSelectin tilausnumerot<br />

Otsatuki<br />

1018401 Otsatuki ja -pehmuste<br />

1009722 Silikoniotsapehmusteet (4 kpl:n pakkaus)<br />

1009723 Pyörivät pallokiinnikkeet (2 kpl:n pakkaus)<br />

1008814 ComfortSelect-tukirengas<br />

1004395 Uloshengityspolviputkisarja<br />

1002720 Jakoaluslevysarja (5 kpl)<br />

7041 Maskin pyörivä liitin<br />

312710 O 2 -rikastinlisälaite<br />

Täydellinen tuoteluettelo ja tilausnumerot ovat saatavissa osoitteesta <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong>. Tuoteluettelon (nro 1027825)<br />

voi tilata myös asiakaspalvelusta puh. +1 724 387 4000 tai +49 (0) 8152 93060.<br />

Uloshengityksen vuotonopeus<br />

(SLPM)<br />

ComfortSelect-maskin tarkoituksellinen vuoto<br />

70<br />

60<br />

ComfortSelect-nenämaskin pehmuste<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Paine (cm H2O /hPa)<br />

Kuollut tilavuus<br />

S 119 ml<br />

M 129 ml<br />

SW 128 ml<br />

© 2006 Respironics, Inc. ja sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään.<br />

Paineen alenema (cm H2O/hPa)<br />

50 l/min 100 l/min<br />

Kaikki pehmustekoot:<br />

S-M-SW (S leveä) 0,1 0,2<br />

Säilytys: Lämpötila -20-60 °C<br />

Suhteellinen kosteus enintään 95 %,<br />

tiivistymätön<br />

Suojattu seuraavilla patenteilla: 6,851,425;<br />

Des 483,477 ja Des, 489, 817.<br />

Muita patenttihakemuksia vireillä.<br />

Suomi<br />

Nenämaski ja Premium-päähine<br />

(Päähine ei tule kaikkien pakkausten mukana, ja se voidaan<br />

ostaa erikseen.)<br />

KäyttöoHjeet<br />

Monen potilaan käyttöön,<br />

kestokäyttöinen<br />

Käyttötarkoitus<br />

ComfortSelect-nenämaski ja päähine on tarkoitettu<br />

aikuispotilaille Respironicsin CPAP- tai kaksitasohoidon<br />

yhteydessä käyttöä varten. Maskiin kuuluu<br />

uloshengityslaite, joka tarjoaa potilaan letkustossa olevan<br />

jatkuvan vuotoreitin. Maskin käyttö ei edellytä erillisen<br />

uloshengityslaitteen käyttöä.<br />

Varoitukset<br />

• CPAP-maskia saa käyttää vain lääkärin tai<br />

hengityshoitajan suosittelemien CPAP-järjestelmien<br />

kanssa. Maskia ei saa käyttää, ellei CPAP-järjestelmä<br />

ole päällä ja toimi oikein. Maskin ilma-aukkoja<br />

ei saa koskaan tukkia. Varoituksen selitys: CPAP-<br />

järjestelmät on tarkoitettu käytettäväksi sellaisilla<br />

liittimillä varustettujen erikoismaskien kanssa, joissa<br />

olevien ilma-aukkojen kautta ilma pääsee virtaamaan<br />

jatkuvasti ulos maskista. Kun CPAP-laite on päällä ja<br />

toimii oikein, siitä tuleva ilma työntää uloshengitetyn<br />

ilman pois kiinnitettynä olevan maskin<br />

uloshengitysportin kautta. Kun CPAP-laite ei ole<br />

toiminnassa, maskiin ei tule riittävästi raitista ilmaa ja<br />

potilas voi joutua hengittämään uloshengitettyä ilmaa<br />

uudelleen. Tämä varoitus koskee useimpia CPAP-<br />

järjestelmiä.<br />

Lateksiton<br />

symboli Laitteessa käytetään seuraavaa symbolia.<br />

Huomio: tutustu mukana oleviin asiakirjoihin.<br />

• CPAP-paineen ollessa alhainen uloshengitysportin<br />

kautta virtaava ilma ei ehkä riitä poistamaan kaikkea<br />

uloshengitettyä ilmaa letkustosta. Potilas voi joutua<br />

hengittämään tätä ilmaa uudelleen.<br />

Tukivarsi<br />

Uloshengityslaite<br />

(EI SAA TUKKIA)<br />

Pyörivä liitin<br />

• Sisäänhengitetty happipitoisuus vaihtelee<br />

paineasetuksista, potilaan hengitystavasta, käytetystä<br />

maskista ja vuotonopeudesta riippuen lisähapen<br />

tasaisella virtausnopeudella. Tämä varoitus koskee<br />

useimpia CPAP- ja kaksitasolaitteita.<br />

• Jos happea käytetään CPAP- tai kaksitasolaitteen<br />

kanssa, happivirtaus on kytkettävä pois päältä, kun<br />

laite ei ole käytössä. Varoituksen selitys: Jos CPAP- tai<br />

kaksitasolaite ei ole käytössä ja happivirtaus on jätetty<br />

päälle, ventilaattorin letkustoon virrannut happi<br />

saattaa kertyä CPAP- tai kaksitasolaitteen kotelon<br />

sisään. CPAP- tai kaksitasolaitteeseen kertynyt happi<br />

aiheuttaa palovaaran. Tämä varoitus koskee useimpia<br />

CPAP- ja kaksitasolaitteita.<br />

tärkeää!<br />

• Happi kiihdyttää palamista. Pidä laite ja happipullo<br />

poissa kuumuuden, avotulen, öljyjen ja muiden<br />

syttymislähteiden läheisyydestä. Älä tupakoi laitteen<br />

tai happipullon läheisyydessä.<br />

Otsatuki<br />

Pyörivä<br />

kiinnike<br />

Pese maski käsin ennen<br />

käyttöä.<br />

• Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin käy,<br />

ota yhteys terveydenhoitoalan ammattilaiseen.


Kokoonpano<br />

Puhdista maski ennen käyttöä seuraavien ohjeiden mukaisesti.<br />

Puhdistusohjeet<br />

Monella potilaalla käytettäessä (kestokäyttöinen): Pyydä<br />

maskin desinfiointiohjeet (tilausnumero 1011138) Respironicsin<br />

asiakaspalvelusta numerosta +1 724 387 4000 tai +49 (0) 8152 93060.<br />

Kotikäytössä: Aloita irrottamalla päähine maskista. Puhdista päähine<br />

vähintään kerran viikossa ja tarvittaessa useammin. Kiinnitä hihnojen<br />

EZPeel-tarranauhat niin, että ne eivät tartu pesun aikana muihin<br />

vaatekappaleisiin. Joidenkin Respironics-maskien pehmuste voidaan<br />

irrottaa etulevystä. Käyttäjä voi halutessaan irrottaa pehmusteen<br />

etulevystä ennen puhdistamista.<br />

etulevy ja pehmuste<br />

Puhdista maski huolellisesti päivittäin heti käytön jälkeen noudattamalla käsinpesuohjeita.<br />

Käsinpesuohjeet<br />

Vaihe 1 Pese maski käsin lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella. älä käytä valkaisuainetta<br />

(klooripuhdistusainetta), alkoholia, alkoholia sisältäviä puhdistusaineita tai muita voimakkaita<br />

kodin puhdistusaineita. älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita.<br />

Vaihe 2 Huuhtele huolellisesti. Anna kuivua ilmassa. Varmista ennen käyttöä, että maski on kuiva.<br />

Tarkasta maskin kunto puhdistuksen jälkeen. Vaihda maski uuteen, jos jokin sen osista on<br />

vaurioitunut tai rikkoutunut.<br />

ohjeet astianpesukoneessa pesua varten<br />

Kun maskia hoidetaan huolellisesti, sen odotettu käyttöikä on tavanomaisessa käytössä kuusi (6)<br />

kuukautta. Käyttötiheyden mukaan sekä huolellisen hoidon ja puhdistuksen ansiosta käyttöikä voi olla<br />

jopa yksi vuosi.<br />

Vaihe 1 Pese maski astianpesukoneen ylätelineessä. HuoMAutus: Aseta pehmuste telineeseen<br />

jäykkä puoli alaspäin, jotta pehmusteen muoto ei muutu. äLä pese päähinettä<br />

astianpesukoneessa.<br />

Vaihe 2 Varmista ennen käyttöä, että maski on kuiva. Anna maskin kuivua tarvittaessa. Tarkasta<br />

maskin kunto puhdistuksen jälkeen. Vaihda maski uuteen, jos jokin sen osista on<br />

vaurioitunut tai rikkoutunut.<br />

Varoitus! Käytä ainoastaan nestemäistä astianpesuainetta.<br />

Pyörivillä kiinnikkeillä varustettu päähine<br />

Vaihe 1 Pese päähine ja pyörivät kiinnikkeet joko käsin tai pesukoneessa tavallisella pyykinpesuaineella<br />

lämpimässä vedessä. Huuhtele huolellisesti. Älä käytä valkaisuaineita.<br />

Vaihe 2 Kuivaa narulla tai kuivausrummussa keskikuumaa lämpöasetusta käyttäen.<br />

HuoMAutus Hihnoja voidaan joutua säätämään jonkin verran usean pesukerran jälkeen.<br />

Päähineen ja maskin pukeminen<br />

Vaihe 1 Pidä maskin pehmustetta kevyesti nenän päällä. Jos otsatuki ei ole mukavasti otsaa vasten,<br />

paina tukivarren alaosan<br />

uurteisia reunoja ja siirrä vartta<br />

ylös tai alas tangossa, kunnes<br />

varsi on mielestäsi mukavassa<br />

asennossa. Vedä päähine pääsi<br />

yli. Voit halutessasi irrottaa<br />

yhden pyörivistä kiinnittimistä<br />

ennen päähineen pukemista.<br />

Kiinnitä pyörivä kiinnitin<br />

uudestaan, kun olet saanut<br />

päähineen paikalleen.<br />

Uloshengityslaite<br />

(ei saa tukkia)<br />

Joustava hengitysilmaletku<br />

(laitteeseen)<br />

EZPeeltarranauhoilla<br />

varustettu<br />

Premium-päähine<br />

Vaihe 2 Yhdistä joustava hengitysilmaletku (CPAP- tai kaksitasolaitteen<br />

mukana) maskissa olevaan pyörivään liittimeen.<br />

Vaihe 3 Käynnistä ilmavirtaus.<br />

Vaihe 4 Asetu makuulle ja hengitä normaalisti nenän kautta. Pidä huulet<br />

suljettuina. Voit ehkä joutua säätämään tukivartta vuotojen<br />

pienentämiseksi tai pienentääksesi painekohtia nenänvarressa tai<br />

huulen yläpuolella.<br />

Vaihe 5 Avaa hihnojen EZPeel-tarranauhat ja kiristä hihnoja asteittain, kunnes vuotoja on<br />

mahdollisimman vähän ja maski sopii hyvin.<br />

Päähineen ja maskin irrottaminen<br />

Voit irrottaa päähineen maskista seuraavilla tavoilla:<br />

a) Irrota otsatuki painamalla otsatuen keskikohtaa ja painamalla sitten tukivarren reunoja yhteen<br />

varovasti.<br />

b) Irrota niskahihnat poistamalla pyörivät kiinnikkeet niiden pidikkeistä.<br />

c) Vedä päähine pääsi yli. Koko päähine venyy.<br />

Pehmusteen irrottaminen ja kiinnittäminen<br />

Irrota pehmuste irrottamalla sen tukirengas etulevystä. Tee tämä irrottamalla renkaan sivu- ja<br />

pohjakiinnikkeet niiden kiinnityskohdista etulevyssä. Ota rengas pois pehmusteesta. Puhdista tai hävitä<br />

pehmuste tarpeen mukaan. Aseta puhdistettu tai uusi pehmuste etulevyyn varmistaen, että pehmusteen<br />

pohjassa olevat kaksi uurretta asettuvat tukevasti etulevyn pohjassa oleviin kahteen kielekkeeseen.<br />

Aseta tukirengas pehmusteen ympärille. Kiinnitä renkaan kiinnikkeet etulevyyn aloittaen ylimmästä<br />

kiinnikkeestä. Työnnä tukirengasta etulevyyn, kunnes kuulet naksauksen.<br />

HuoMAutus: Varmista kokoamisen yhteydessä, että etulevyn, pehmusteen ja tukirenkaan pohjassa<br />

olevat viivat ovat kohdakkain.<br />

Kiinnikkeen<br />

kiinnityskohta<br />

a) Paina otsatukea<br />

keskeltä<br />

- ja sitten -<br />

Paina tukivarren<br />

reunat yhteen<br />

b) Irrota pyörivä kiinnike<br />

pidikkeestä<br />

Kiinnike<br />

Etulevy Pehmuste Tukirengas<br />

c) Ota koko kokoonpano<br />

pois samalla tavalla kuin<br />

jos se olisi hattu


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

utskifting av pannepute<br />

Hvis du trenger å skifte ut panneputen, ta kontakt med<br />

hjemmesykepleieren din for ny bestilling. Følg veiledningene Koblingsspor<br />

nedenfor.<br />

trinn 1 Fjern puten. Skyv puten utover mot den ene<br />

kanten av pannestøtten og løft den opp slik<br />

at koblingssporet på den siden blir løsnet fra<br />

koplingsslissen av plastikk. Trekk deretter puten i<br />

motsatt retning for å løsne koblingssporet på den<br />

andre siden av koblingsslissen.<br />

Koblingsslisse<br />

Pannestøtte<br />

trinn 2 Monter den nye puten. Skyv et av koblingssporene på den nye puten inn i koblingsslissen<br />

på støtten. Dra puten i motsatt retning (mot midten) og skyv det andre koblingssporet inn i<br />

koblingsslissen for å låse puten på plass.<br />

MerK: Skift ut puten og panneputen hvis de er skadet, deformert eller er blitt harde.<br />

Kasting av deler<br />

Kast alle skadede eller ødelagte deler i henhold til lokale forskrifter.<br />

1033678 Premium-hodeutstyr m/EZPeel-lapper<br />

1002801 Deluxe-hodeutstyr<br />

1008463 ComfortSelect-maske m/hodeutstyr, S<br />

(liten),<br />

1008462 ComfortSelect-maske m/hodeutstyr, M<br />

1008464 ComfortSelect-maske m/hodeutstyr, S<br />

(liten) vid<br />

1007936 ComfortSelect-pute, S (liten)<br />

1007935 ComfortSelect-pute, M (medium)<br />

ComfortSelect-bestillingsnumre<br />

1007937 ComfortSelect-pute, S (liten) vid<br />

1018401 Pannestøtte og -pute<br />

1009722 Silikon-panneputer, 4-pakning<br />

1009723 Dreieklemmer med kuleledd (2 pk.)<br />

1008814 ComfortSelect-støttering<br />

1004395 Utåndingsalbuesett<br />

1002720 Fjærskivesett (5 hver)<br />

7041 Maskesvivel<br />

312710 O 2 – anrikingsutstyr<br />

Gå til <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> for en fullstendig liste over produkter og bestillingsnumre, eller kontakt Kundetjenesten på<br />

+1-724-387-400 eller +49 (0) 815293060 for å få en produktkatalog (nr. 1027825)<br />

Lekkasjefrekvens for utånding<br />

(SLPM)<br />

Tilsiktet lekkasje for ComfortSelect-masken<br />

70<br />

60<br />

Pute for ComfortSelect nesemaske<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Trykk (cm H2O /hPa)<br />

Dødvolum<br />

S 119 cc<br />

M 129 cc<br />

SW 128 cc<br />

© 2006 Respironics, Inc. og søsterselskaper. Alle rettigheter forbeholdt.<br />

Trykkfall (cm H2O/hPa)<br />

50 LPM 100 LPM<br />

Alle putestørrelser:<br />

S-M-SV 0,1 0,2<br />

Lagring: Temperatur -20ºC til 60ºC<br />

Relativ fuktighet opptil 95%,<br />

ikke-kondenserende<br />

Dekket av følgende patenter: 6,851,425;<br />

Des 483,477; Des, 489,817. Det er søkt om<br />

andre patenter.<br />

Norsk<br />

Nesemaske & Premium-hodeutstyr<br />

(Hodeutstyret er ikke inkludert i alle pakker og kan kjøpes separat.)<br />

BruKsAnVIsnIng<br />

flerpasientbruk, gjenbrukbar<br />

Lateksfri<br />

tiltenkt bruk<br />

ComfortSelect-nesemasken og hodeutstyret er tiltenkt til<br />

å gi en grenseflate for voksne pasienter når det blir brukt<br />

med Respironics CPAP eller totrykksbehandling. Masken<br />

inneholder et utåndingsutstyr som gir en kontinuerlig<br />

lekkasjebane inn i pasientkretsen. Det er ikke nødvendig<br />

å bruke et separat utåndingsutstyr med denne masken.<br />

symbol Symbolet vist nedenfor blir brukt på utstyret.<br />

Advarsel<br />

NB! Se vedlagte dokumenter<br />

• Denne CPAP-masken skal bare brukes sammen<br />

med CPAP-systemer som er anbefalt av legen<br />

eller respirasjonsterapeuten. En maske skal ikke<br />

brukes med mindre CPAP-systemet er skrudd på<br />

og fungerer på riktig måte. Ventilasjonshullet eller<br />

-hullene forbundet med masken må aldri bli blokkert.<br />

Forklaring av advarsel: CPAP-systemet er tiltenkt å<br />

bli brukt med spesielle masker med koblinger som<br />

har ventilasjonshull for å la kontinuerlig luftstrøm<br />

strømme ut av masken. Når CPAP-maskinen er<br />

skrudd på og fungerer på riktig måte, skyller ny luft<br />

fra CPAP-maskinen den utåndede luften ut gjennom<br />

den tilknyttede utåndingsporten på masken. Når<br />

CPAP-maskinen ikke er i drift, vil det imidlertid ikke<br />

bli skaffet nok frisk luft gjennom masken, og utåndet<br />

luft kan bli puste inn på nyttt. Denne advarselen<br />

gjelder for de fleste modeller av CPAP-systemer.<br />

• Ved lave CPAP-trykk kan strømmen gjennom<br />

utåndingsåpningen være utilstrekkelig til å fjerne<br />

all utåndet luft fra slangen. En viss gjenpusting kan<br />

forekomme.<br />

• Når strømmen av ekstra oksygen har en<br />

Støttearm<br />

Utåndingsutstyr<br />

(IKKE BLOKKER)<br />

Svivel<br />

Viktig!<br />

Pannestøtte<br />

Dreie-<br />

klemme<br />

Vask masken for hånd før<br />

bruk.<br />

konstant strømningshastighet, vil den innåndede<br />

oksygenkonsentrasjonen variere, avhengig av<br />

trykkinnstillingene, pasientens pustemønster,<br />

maskevalg og lekkasjefrekvensen. Denne advarselen<br />

gjelder for de fleste CPAP- eller totrykkssystemer.<br />

• Dersom oksygen blir brukt med CPAP- eller<br />

totrykkssystemet, må oksygenstrømmen skrus av<br />

når systemet ikke er i bruk. Forklaring av advarsel:<br />

Når CPAP- eller totrykkssystemet ikke er i bruk, og<br />

oksygenstrømmen er på, kan oksygen som tilføres<br />

ventilatorslangen samle seg opp i kabinettet til CPAP-<br />

eller totrykkssystemet. Oksygen som har samlet<br />

seg opp i CPAP- eller totrykkssystemet vil skape<br />

brannfare. Denne advarselen gjelder for de fleste<br />

CPAP- eller totrykkssystemer.<br />

• Oksygen akselererer brann. Hold CPAP- eller<br />

totrykkssystemet og oksygenbeholderen vekk fra<br />

varme, åpen ild, enhver oljesubstans eller andre<br />

antenningskilder. Ikke røyk i området nær apparatet<br />

eller oksygenbeholderen.<br />

• Noen brukere kan oppleve at huden blir rød. Kontakt<br />

lege dersom dette skulle skje.


Montering<br />

Før bruk, rengjør masken ved å følge veiledningene nedenfor.<br />

rengjøringsinstruksjoner<br />

flerpasientbruk, gjenbrukbar. Ta kontakt med Respironics'<br />

Kundetjeneste på +1-724-387-4000 eller +49 (0) 815293060 for å få<br />

instruksjoner om desinfeksjon av maske (bestillingsnr. 1011138).<br />

til hjemmebruk: Begynn med å fjerne eller frakoble hodeutstyret<br />

fra masken. Rengjør hodeutstyret minst én gang i uken eller oftere<br />

dersom det er nødvendig. Fest EZPeel-lappene på stroppene slik at de<br />

ikke henger seg fast i andre klesplagg i klesvasken. Noen Respironicsmasker<br />

tillater at puten blir koblet fra ansiktsplaten. Brukeren har<br />

muligheten til å koble puten fra ansiktsplaten før rengjøring.<br />

Ansiktsplate og pute<br />

Rengjør masken grundig hver dag, umiddelbart etter bruk, ved å følge instruksjonene for håndvask.<br />

Instruksjoner for håndvask<br />

trinn 1 Vask hodeutstyret for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel. Ikke bruk klor, alkohol,<br />

rengjøringsoppløsninger som inneholder alkohol, eller sterke husholdningsrengjøringsmidler.<br />

Ikke bruk vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler.<br />

trinn 2 Skyll godt. Lufttørk. Vær sikker på at masken er tørr før bruk. Kontroller masken etter<br />

rengjøring. skift ut masken hvis noen deler er skadet eller forringet.<br />

Instruksjoner for oppvaskmaskin<br />

Ved normal bruk og riktig behandling har masken en forventet, brukbar levetid på seks (6) måneder.<br />

Avhengig av bruksfrekvens, behandling og rengjøring kan den forventede, brukbare levetid være opp til<br />

ett år.<br />

trinn 1 Vask masken på øverste hylle i oppvaskmaskinen. MerK: Plasser puten med den stive siden<br />

ned for å unngå misforming av puten. IKKe vask hodeutstyret i oppvaskmaskinen.<br />

trinn 2 Vær sikker på at masken er tørr før bruk. Lufttørk hvis det er nødvendig. Kontroller masken<br />

etter rengjøring. skift ut masken hvis noen deler er skadet eller forringet.<br />

forsiktig! Bruk bare flytende oppvaskmidler.<br />

Hodeutstyr med tilleggsutstyr for dreieklemmemaske<br />

trinn 1 Hånd- eller maskinvask hodeutstyret og dreieklemmene som er festet til det med et standard<br />

klesvaskemiddel og varmt vann. Skyll godt. Bruk ikke klor.<br />

trinn 2 Tørk på klessnor eller i tørkemaskin ved middels varme.<br />

MerK Det kan være nødvendig med små justeringer av stroppene etter gjentatt vask.<br />

slik tar du på deg hodeutstyret og masken.<br />

trinn 1 Hold maskeputen forsiktig over nesen. Hvis pannestøtten ikke hviler komfortabelt mot pannen<br />

din, trykk på de rillede sidene<br />

nederst på støttearmen, og skyv<br />

armen opp eller ned på stangen<br />

inntil armen er i en stilling som<br />

er komfortabel for deg. Trekk<br />

hodeutstyret over hodet. Du<br />

ønsker muligens å koble fra en<br />

av dreieklemmene før du setter<br />

på deg hodeutstyret. Koble til<br />

dreieklemmen igjen etter at du<br />

har hodeutstyret i stilling.<br />

Utåndingsutstyr<br />

(ikke blokker)<br />

Fleksibel slange<br />

(til utstyr)<br />

Premiumhodeutstyr<br />

m/EZPeel-lapper<br />

trinn 2 Koble den fleksible slangen (inkludert med CPAP- eller<br />

totrykksutstyret) til svivelen på masken.<br />

trinn 3 Skru på luftstrømmen.<br />

trinn 4 Legg deg ned og pust normalt gjennom nesen med leppene lukket.<br />

Du kan muligens trenge å justere pannestøttearmen for å redusere<br />

lekkasjer eller redusere trykkpunkter på neseryggen eller over<br />

leppen.<br />

trinn 5 Løsne EZPeel-lappene for å hekte av stroppene, og stram dem gradvis til masken har minimal<br />

lekkasje og passer på en komfortabel måte.<br />

slik fjerner du hodeutstyret og masken<br />

Du kan koble hodeutstyret fra masken på følgende måte:<br />

a) Frakoble pannestøtten ved å trykke på midten av pannestøtten og så forsiktig trykke sidene av<br />

pannestøttearmen sammen.<br />

b) Frakoble nakkestroppene ved å fjerne dreieklemmene fra muffene.<br />

c) Trekk hodeutstyret over hodet. Hele hodeutstyret strekker seg.<br />

fjerning av puten og fornyet festing<br />

Fjern puten ved å koble støtteringen fra ansiktsplaten. Gjør dette ved å hekte av side- og bunnklypene<br />

på ringen fra koblingspunktene på ansiktsplaten. Ta ringen av puten. Rengjør eller kast puten hvis det<br />

er nødvendig. Plasser den rengjorte eller nye puten på ansiktsplaten, og vær sikker på at de to slissene<br />

nederst på puten tar tak i og passer godt fast inne i de to tappene nederst på ansiktsplaten. Plasser<br />

støtteringen rundt puten. Koble ringklemmene til ansiktsplaten ved å begynne med den øverste klemmen.<br />

Trykk støtteringen inn i ansiktsplaten til du hører et klikk.<br />

MerK: Vær sikker på at alle linjene nederst på ansiktsplaten, puten og støtteringen er siktet inn når de er<br />

montert.<br />

Koplingspunkt<br />

for klemme<br />

a) Trykk midten av<br />

pannestøtten<br />

-deretter-<br />

Trykk sidene<br />

på støttearmen<br />

sammen<br />

b) Fjern dreieklemmen fra<br />

muffen<br />

Klemme<br />

Ansiktsplate Pute Støttering<br />

c) Fjern hele montasjen<br />

som du ville fjerne en lue


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

substituição do acolchoado da testa<br />

Se necessitar de substituir o acolchoado da testa, contacte o fornecedor de cuidados médicos para<br />

en<strong>com</strong>endar um acolchoado novo. Siga as instruções que se seguem.<br />

Passo 1 Remova o acolchoado. Deslize o acolchoado para<br />

fora, na direcção de uma das extremidades do<br />

apoio da testa, e levante-o para que a patilha de<br />

ligação nesse lado seja libertada da ranhura de<br />

ligação de plástico. Em seguida, puxe o acolchoado<br />

na direcção oposta para libertar a patilha de ligação<br />

do outro lado da sua ranhura de ligação.<br />

Passo 2 Instale o novo acolchoado. Encaixe uma das<br />

patilhas de ligação já no novo acolchoado na<br />

respectiva ranhura de ligação do apoio da testa. Puxe o acolchoado na direcção oposta (em<br />

direcção ao centro) e deslize a outra patilha de ligação para dentro da respectiva ranhura de<br />

ligação de modo a fixar o acolchoado no devido lugar.<br />

notA: Substitua o acolchoado e o acolchoado da testa, caso fiquem danificados, deformados ou<br />

endurecidos.<br />

Patilha de<br />

ligação<br />

Ranhura de ligação<br />

eliminação das peças<br />

Elimine qualquer peça danificada ou partida de acordo <strong>com</strong> os regulamentos locais.<br />

Apoio da testa<br />

Números de referência para efectuar novas en<strong>com</strong>endas de produtos ComfortSelect<br />

1033678 Ligação à Cabeça Premium c/ Ganchos EZPeel<br />

1002801 Ligação à Cabeça Deluxe<br />

1008463 Máscara ComfortSelect c/ Ligação à Cabeça, P<br />

1008462 Máscara ComfortSelect c/ Ligação à Cabeça, M<br />

1008464 Máscara ComfortSelect c/ Ligação à Cabeça,<br />

P Larga<br />

1007936 Acolchoado ComfortSelect, P<br />

1007935 Acolchoado ComfortSelect, M<br />

1007937 Acolchoado ComfortSelect, P Largo<br />

1018401 Apoio da Testa e Acolchoado<br />

1009722 Acolchoados da Testa de Silicone,<br />

4 por embalagem<br />

1009723 Clips Giratórios Tipo Rótula (2 por embalagem)<br />

1008814 Anel de Retenção ComfortSelect<br />

1004395 Kit do Cotovelo de Expiração<br />

1002720 Kit de Anilhas Divididas (5 unidades)<br />

7041 Suporte Giratório da Máscara<br />

312710 Ligação para Enriquecimento de O 2<br />

Visite o site <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> para uma lista <strong>com</strong>pleta de produtos e números de en<strong>com</strong>enda ou contacte o departamento de apoio ao<br />

cliente através do número 1-724-387-4000 ou +49 (0) 8152 93060 para obter um catálogo de produtos (Refª 1027825).<br />

Fuga intencional para a máscara ComfortSelect<br />

Taxa de fuga de saída<br />

(SLPM)<br />

70<br />

60<br />

Acolchoado da máscara nasal ComfortSelect<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Pressão (cm de H2O /hPa)<br />

Espaço morto<br />

P 119 cc<br />

M 129 cc<br />

PL 128 cc<br />

© 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados.<br />

Queda de pressão (cm de H2O/hPa)<br />

50 LPM 100 LPM<br />

Todos os tamanhos de acolchoados:<br />

P-M-PL 0,1 0,2<br />

Em armazenamento: Temperatura<br />

de -20° C a 60° C<br />

Humidade relativa até 95%, sem condensação<br />

Coberto pelas seguintes patentes: 6,851,425;<br />

Des 483,477; Des, 489, 817. Outras patentes<br />

pendentes.<br />

Português<br />

Máscara Nasal e Ligação à Cabeça Premium<br />

(A ligação à cabeça não está incluída em todas as embalagens e<br />

pode ser adquirida à parte.)<br />

Instruções De utILIZAção<br />

utilização em vários pacientes<br />

sem látex<br />

Aplicação<br />

A máscara nasal e a ligação à cabeça ComfortSelect<br />

destinam-se a estabelecer uma interface nos pacientes<br />

adultos quando utilizadas <strong>com</strong> os sistemas CPAP ou<br />

de nível duplo da Respironics. A máscara contém um<br />

dispositivo de expiração que fornece uma via de fuga<br />

contínua no circuito do paciente. Esta máscara não<br />

necessita da utilização de um dispositivo de expiração<br />

separado.<br />

símbolo O símbolo apresentado abaixo é utilizado no dispositivo.<br />

Atenção, consulte a documentação fornecida<br />

Advertências<br />

• Esta máscara CPAP só deve ser utilizada <strong>com</strong><br />

sistemas CPAP re<strong>com</strong>endados pelo seu médico<br />

ou terapeuta da respiração. Não deve ser utilizada<br />

uma máscara, excepto se o sistema CPAP estiver<br />

ligado e a funcionar correctamente. A(s) saída(s) de<br />

ventilação associada(s) à máscara nunca deve(m)<br />

estar bloqueada(s). Explicação da Advertência: Os<br />

sistemas CPAP destinam-se a ser utilizados <strong>com</strong><br />

máscaras especiais <strong>com</strong> conectores que tenham<br />

saídas de ventilação para permitir o fluxo contínuo<br />

do ar para fora da máscara. Quando o aparelho<br />

CPAP estiver ligado e a funcionar correctamente,<br />

o ar novo vindo do aparelho CPAP empurra o ar<br />

expirado para fora através da abertura de expiração<br />

da máscara. Contudo, quando o aparelho CPAP<br />

não estiver a funcionar, não será fornecido ar fresco<br />

suficiente através da máscara e o ar expirado poderá<br />

ser novamente inspirado. Esta advertência aplica-se à<br />

maioria dos modelos de sistemas CPAP.<br />

• Com pressões CPAP baixas, o fluxo através da<br />

abertura de expiração pode ser inadequado para<br />

eliminar do tubo todo o gás expirado. Pode ocorrer<br />

reinalação do ar expirado.<br />

• Com um débito fixo de oxigénio suplementar, a<br />

concentração de oxigénio inalado varia, dependendo<br />

Braço do apoio<br />

Dispositivo de<br />

expiração<br />

(NÃO BLOQUEAR)<br />

Suporte giratório<br />

Importante!<br />

Apoio da<br />

testa<br />

Clip<br />

giratório<br />

Lave a máscara à mão antes<br />

de a utilizar.<br />

das definições da pressão, do padrão de respiração do<br />

paciente, da máscara utilizada e da taxa de fuga. Esta<br />

advertência aplica-se à maioria dos sistemas CPAP ou<br />

de nível duplo.<br />

• Se utilizar oxigénio <strong>com</strong> o sistema CPAP ou de nível<br />

duplo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando<br />

o sistema não estiver a funcionar. Explicação da<br />

Advertência: Quando o sistema CPAP ou de nível<br />

duplo não se encontra em funcionamento e o fluxo de<br />

oxigénio permanece activado, o oxigénio fornecido<br />

para a tubagem do ventilador pode acumular-se<br />

dentro da caixa do sistema CPAP ou de nível duplo.<br />

O oxigénio acumulado no sistema CPAP ou de nível<br />

duplo cria perigo de incêndio. Esta advertência aplicase<br />

à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo.<br />

• O oxigénio precipita os incêndios. Deve manter<br />

o sistema CPAP ou de nível duplo e a garrafa de<br />

oxigénio longe do calor, chamas altas, qualquer<br />

substância oleosa ou quaisquer outras fontes de<br />

ignição. Não fume na zona próxima do dispositivo ou<br />

da garrafa de oxigénio.<br />

• Alguns utilizadores poderão sentir vermelhidão na<br />

pele. Se tal ocorrer, deve consultar o seu técnico de<br />

saúde.


Montagem<br />

Antes de utilizar a máscara, limpe-a seguindo as instruções enunciadas a seguir.<br />

Instruções de limpeza<br />

utilização em múltiplos pacientes. Contacte o Departamento de Apoio<br />

ao Cliente da Respironics ligando para o número 1-724-387-4000 ou para<br />

o número +49 (0) 8152 93060 para obter instruções mais detalhadas sobre<br />

<strong>com</strong>o efectuar a desinfecção da máscara (Refª 1011138).<br />

Para utilização doméstica: Comece por retirar ou separar a ligação<br />

à cabeça da máscara. Limpe a ligação à cabeça, pelo menos, uma vez<br />

por semana ou <strong>com</strong> mais frequência se necessário. Prenda os ganchos<br />

EZPeel das correias nos respectivos suportes para que não se prendam a<br />

outros objectos na máquina de lavar. Em algumas máscaras Respironics, é<br />

possível retirar o acolchoado da placa facial. O utilizador tem a opção de<br />

desmontar o acolchoado da placa facial antes de proceder à limpeza.<br />

Placa facial e acolchoado<br />

Limpe a máscara cuidadosamente todos os dias, logo após a utilização, segundo as instruções de lavagem<br />

manual.<br />

Instruções para lavagem manual<br />

Passo 1 Lave a máscara à mão em água morna <strong>com</strong> um detergente suave para a louça. não utilize lixívia,<br />

álcool, soluções de limpeza que contenham álcool ou quaisquer outros produtos de limpeza<br />

domésticos. não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes.<br />

Passo 2 Enxagúe muito bem. Deixe secar ao ar. Certifique-se de que a máscara está seca antes de a utilizar.<br />

Verifique a máscara após a limpeza. substitua a máscara se algum <strong>com</strong>ponente apresentar danos<br />

ou estiver deteriorado.<br />

Instruções para lavagem à máquina<br />

Quando utilizada de forma normal e <strong>com</strong> os cuidados adequados, a máscara tem uma durabilidade estimada de<br />

seis (6) meses. Dependendo da frequência de utilização, cuidados e limpeza, a durabilidade pode chegar a um<br />

ano.<br />

Passo 1 Lave a máscara na prateleira superior da máquina de lavar louça. notA: Coloque o acolchoado<br />

<strong>com</strong> a face rígida para baixo para evitar a deformação do acolchoado. não lave a ligação à cabeça<br />

na máquina de lavar.<br />

Passo 2 Certifique-se de que a máscara está seca antes de a utilizar. Deixe secar ao ar, se necessário. Verifique<br />

a máscara após a limpeza. substitua a máscara se algum <strong>com</strong>ponente apresentar danos ou estiver<br />

deteriorado.<br />

Precaução! utilize apenas detergente líquido para a louça.<br />

Acessórios da ligação à cabeça <strong>com</strong> máscara de clips giratórios<br />

Passo 1 Lave a ligação à cabeça e os clips giratórios à mão ou na máquina <strong>com</strong> um detergente normal para a<br />

roupa e água morna. Enxagúe muito bem. Não utilize lixívia.<br />

Passo 2 Deixe secar ao ar ou utilize uma máquina de secar à temperatura média.<br />

notA Poderá ser necessário reajustar as correias após várias lavagens.<br />

colocar a ligação à cabeça e a máscara<br />

Passo 1 Segure o acolchoado da máscara cuidadosamente sobre o nariz. Se o apoio da testa não ficar<br />

confortavelmente apoiado na testa, pressione<br />

as extremidades recortadas na parte inferior<br />

do braço do apoio e faça deslizar<br />

o braço para cima ou para baixo<br />

na barra até ele se encontrar numa<br />

posição que seja confortável para<br />

si. Deslize a ligação à cabeça sobre<br />

a sua cabeça. Pode desencaixar um dos clips<br />

giratórios antes de colocar a ligação à cabeça.<br />

Volte a encaixar o clip giratório depois de ter<br />

colocado a ligação à cabeça na devida posição.<br />

Dispositivo de<br />

expiração (não<br />

bloquear)<br />

Tubagem flexível<br />

(para dispositivo)<br />

Ligação à Cabeça<br />

Premium c/<br />

Ganchos EZPeel<br />

Passo 2 Ligue a tubagem flexível (incluída <strong>com</strong> o dispositivo de emissão<br />

de pressão positiva contínua (CPAP) ou de nível duplo) ao suporte<br />

giratório na máscara.<br />

Passo 3 Ligue o fluxo de ar.<br />

Passo 4 Deite-se e respire normalmente através do nariz mantendo os lábios<br />

fechados. Poderá ser necessário regular o braço do apoio da testa<br />

para reduzir fugas ou pontos de pressão na ponte ou acima do lábio.<br />

Passo 5 Desaperte os ganchos EZPeel para libertar as correias e<br />

depois aperte-as gradualmente até que a máscara tenha o mínimo de fugas e se encaixe<br />

confortavelmente.<br />

remover a ligação à cabeça e a máscara<br />

Pode separar a ligação à cabeça da máscara das seguintes formas:<br />

a) Separe o apoio da testa pressionando suavemente o centro do apoio da testa primeiro e, em seguida, as<br />

partes laterais do braço do apoio da testa em conjunto.<br />

b) Separe as correias do pescoço removendo os clips giratórios dos respectivos encaixes.<br />

c) Deslize a ligação à cabeça sobre a sua cabeça. A ligação à cabeça estica por <strong>com</strong>pleto.<br />

a) Pressione o<br />

centro do apoio da<br />

testa -depois-<br />

Pressione os lados<br />

do braço do apoio<br />

em conjunto<br />

remover e repor os acolchoados<br />

Remova o acolchoado separando o respectivo anel de retenção da placa facial. Para tal, solte os clips<br />

do lado e da parte de baixo do anel dos seus pontos de ligação na placa facial. Retire então o anel do<br />

acolchoado. Limpe ou descarte o acolchoado, se necessário. Coloque o novo acolchoado ou o acolchoado<br />

limpo na placa facial, certificando-se que os dois encaixes que se encontram na parte inferior do<br />

acolchoado ficam presos e encaixados firmemente nos ganchos na parte inferior da placa facial. Coloque<br />

o anel de retenção à volta do acolchoado. Ligue os clips do anel à placa facial, <strong>com</strong>eçando pelo clip<br />

superior. Empurre o anel de retenção de modo a encaixar na placa facial até ouvir um estalido.<br />

notA: Certifique-se de que as linhas na parte inferior da placa facial, do acolchoado e do anel de<br />

retenção estão todas alinhadas depois de tudo montado.<br />

Ponto de<br />

ligação para<br />

o clip<br />

b) Retire o clip giratório<br />

do respectivo encaixe<br />

Clip<br />

Placa facial Acolchoado Anel de<br />

retenção<br />

c) Retire toda a unidade<br />

<strong>com</strong>o se fosse um chapéu


<strong>www</strong>.<strong><strong>com</strong>fortseries</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong><br />

Αντικατάσταση επιθέματος μετώπου<br />

Εάν χρειάζεται να αντικαταστήσετε το επίθεμα μετώπου, επικοινωνήστε με τον οικιακό φροντιστή σας για<br />

παραγγελία. Τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες.<br />

Βήμα 1 Αφαιρέστε το επίθεμα. Γλιστρήστε το επίθεμα έξω<br />

προς το ένα άκρο της υποστήριξης μετώπου, και<br />

σηκώστε το προς τα επάνω έτσι ώστε η σύνδεση<br />

σε αυτήν την πλευρά να αφεθεί από τη σχισμή του<br />

πλαστικού συνδέσμου. Κατόπιν, τραβήξτε το επίθεμα<br />

προς την αντίθετη πλευρά για να αφεθεί η σύνδεση<br />

στην άλλη πλευρά από τη σχισμή συνδέσμου.<br />

Βήμα 2 Εγκαταστήστε το νέο επίθεμα. Γλιστρήστε μια<br />

από τις συνδέσεις στο νέο επίθεμα εντός της σχισμής σύνδεσης στην υποστήριξη. Τραβήξτε το<br />

επίθεμα προς την αντίθετη πλευρά (προς το κέντρο) και γλιστρήστε την άλλη σύνδεση στη σχισμή<br />

συνδέσμου για να κλειδωθεί το επίθεμα στη θέση του.<br />

ςηΜεΙΩςη: Αντικαταστήστε το μαξιλαράκι και το επίθεμα μετώπου εάν έχει υποστεί βλάβη, εάν έχει<br />

καταστραφεί ή σκληρύνει.<br />

Απόρριψη εξαρτημάτων<br />

Απορρίπτετε τυχόν κατεστραμμένα ή σπασμένα τμήματα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.<br />

1033678 Κεφαλοδέτης Premium με Γλωττίδες EZPeel<br />

1002801 Κεφαλοδέτης Deluxe<br />

1008463 ComfortSelect Μάσκα με κεφαλοδέτη, S,<br />

1008462 ComfortSelect Μάσκα με κεφαλοδέτη, M<br />

1008464 ComfortSelect Mάσκα με κεφαλοδέτη,<br />

S Πλατύ<br />

1007936 ComfortSelect Μαξιλάρι, S<br />

1007935 ComfortSelect Μαξιλάρι, M<br />

1007937 ComfortSelect Μαξιλάρι, S Πλατύ<br />

1018401 Υποστήριξη μετώπου και Επίθεμα<br />

Σύνδεση<br />

Σχισμή συνδέσμου<br />

Αριθμοί παραγγελίας ComfortSelect<br />

Υποστήριξη μετώπου<br />

1009722 Επιθέματα μετώπου από σιλικόνη,<br />

4 τεμάχια ανά πακέτο<br />

1009723 Περιστρεφόμενα κλιπ σφαιρικής άρθρωσης<br />

(2 τεμ. ανά πακέτο)<br />

1008814 ComfortSelect Δακτύλιος συγκράτησης<br />

1004395 Κιτ γωνίας εκπνοής<br />

1002720 Κιτ χωριστής ροδέλας (5 το κάθε ένα)<br />

7041 Στροφέας μάσκας<br />

312710 Προσάρτηση εμπλούτισης O 2<br />

Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα <strong>www</strong>.<strong>respironics</strong>.<strong>com</strong> για πλήρη λίστα των προϊόντων και αριθμών παραγγελίας, ή επικοινωνήστε με το Τμήμα<br />

Εξυπηρέτησης Πελατών στον αριθμό +1-724-387-4000 ή στο +49 (0) 8152-93060 για να αποκτήσετε ένα κατάλογο προϊόντων (#1027825).<br />

Ρυθμός διαρροής εκπνοής<br />

(SLPM)<br />

Εσκεμμένη διαρροή για τη μάσκα ComfortSelect<br />

70<br />

60<br />

Μαξιλάρι ρινικής μάσκας ComfortSelect<br />

0 4 8 12 16 20<br />

Πίεση (cm H2O /hPa)<br />

Κενό διάστημα<br />

S 119 cc<br />

M 129 cc<br />

SW 128 cc<br />

© 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.<br />

Πτώση πίεσης (cm H2O/hPa)<br />

50 LPM 100 LPM<br />

Όλα τα μεγέθη μαξιλαριού:<br />

S-M-SW 0.1 0.2<br />

Αποθήκευση: Θερμοκρασία -20° C έως 60° C<br />

Σχετική Υγρασία έως 95%, μη συμπυκνωμένη<br />

Καλύπτεται από τις ακόλουθες ευρεσιτεχνίες<br />

των ΗΠΑ: 6,851,425; Des 483,477; Des, 489,<br />

817. Εκκρεμούν άλλες ευρεσιτεχνίες.<br />

Ελληνικά<br />

1033266<br />

GK 03/08/06<br />

Ρινική Μάσκα & Κεφαλοδέτης Premium<br />

(Ο κεφαλοδέτης δεν συμπεριλαμβάνεται σε όλες τις συσκευασίες<br />

και μπορεί να αγοραστεί ξεχωριστά.)<br />

Οδηγίες χρήςης<br />

για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς<br />

επαναχρησιμοποιήσιμο<br />

χωρίς λατέξ<br />

Προοριζόμενη χρήση<br />

Η Ρινική Μάσκα ComfortSelect και ο Κεφαλοδέτης<br />

προορίζονται για να παρέχουν διασύνδεση σε ενήλικους<br />

ασθενείς όταν χρησιμοποιούνται με τα συστήματα CPAP<br />

ή δύο επιπέδων της Respironics. Η μάσκα περιέχει μια<br />

συσκευή εκπνοής που παρέχει συνεχή διάβαση διαρροής<br />

στο κύκλωμα του ασθενή. Η μάσκα αυτή δεν απαιτεί τη<br />

χρήση ξεχωριστής συσκευής εκπνοής.<br />

ςύμβολο Tο σύμβολο που απεικονίζεται παρακάτω<br />

χρησιμοποιείται στη συσκευή.<br />

Προσοχή, συμβουλευθείτε τα συνοδευτικά έγγραφα<br />

Προειδοποιήσεις<br />

• Αυτή η μάσκα CPAP πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο<br />

με συστήματα CPAP τα οποία σας έχει συστήσει<br />

ο ιατρός σας ή ο θεραπευτής σας αναπνευστικού<br />

συστήματος. Η μάσκα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί<br />

παρά μόνο εφόσον το σύστημα CPAP έχει ανοιχτεί<br />

και λειτουργεί σωστά. Δεν πρέπει να φράσσονται<br />

ποτέ οι οπές ή η οπή εξαερισμού που σχετίζονται<br />

με τη μάσκα. Επεξήγηση της Προειδοποίησης:<br />

Τα συστήματα CPAP προορίζονται για χρήση με<br />

ειδικές μάσκες με συνδέσμους που έχουν οπές<br />

εξαερισμού για να επιτρέπουν συνεχή ροή του<br />

αέρα έξω από τη μάσκα. Όταν το μηχάνημα CPAP<br />

έχει ανοιχτεί και λειτουργεί κανονικά, ο φρέσκος<br />

αέρας από το μηχάνημα CPAP καθαρίζει τον<br />

εκπνεόμενο αέρα διαμέσου της θύρας εκπνοής<br />

της προσδεμένης μάσκας. Εν τούτοις, όταν το<br />

μηχάνημα CPAP δεν λειτουργεί, δεν θα παρασχεθεί<br />

αρκετός φρέσκος αέρας διαμέσου της μάσκας, και<br />

ενδέχεται να επανεισπνευθεί ο εκπνεόμενος αέρας.<br />

Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα<br />

μοντέλα των συστημάτων CPAP.<br />

• Σε χαμηλές πιέσεις CPAP, η ροή διαμέσου της<br />

θύρας εκπνοής μπορεί να μην είναι επαρκής για<br />

να εκκαθαρίσει όλο το εκπνεόμενο αέριο από τη<br />

σωλήνωση. Ενδέχεται να συμβεί μερική επανεισπνοή.<br />

• Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικής ροής<br />

οξυγόνου, η εισπνεόμενη συγκέντρωση οξυγόνου<br />

Βραχίονας<br />

υποστήριξης<br />

Συσκευή εκπνοής<br />

(ΜΗΝ ΤΗ<br />

ΦΡΑΣΣΕΤΕ)<br />

Περιστρεφόμενο<br />

ςημαντικό!<br />

Υποστήριξη<br />

μετώπου<br />

Περιστρεφόμενο<br />

κλιπ<br />

Πλύντε τη μάσκα στο χέρι<br />

πριν από τη χρήση.<br />

θα διαφέρει, ανάλογα με τις ρυθμίσεις της πίεσης,<br />

τον τρόπο αναπνοής του ασθενούς, την επιλογή της<br />

μάσκας και το ρυθμό διαρροής. Η προειδοποίηση<br />

αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή<br />

δύο επιπέδων.<br />

• Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το σύστημα CPAP<br />

ή δύο επιπέδων, η ροή οξυγόνου πρέπει να κλειστεί<br />

όταν δεν λειτουργεί το σύστημα. Επεξήγηση της<br />

Προειδοποίησης: Όταν το σύστημα CPAP ή δύο<br />

επιπέδων δεν λειτουργεί και η ροή οξυγόνου έχει<br />

αφεθεί ανοιχτή, το οξυγόνο που παρέχεται στη<br />

σωλήνωση αναπνευστήρα μπορεί να συσσωρευθεί<br />

εντός της θήκης του συστήματος CPAP ή δύο<br />

επιπέδων. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται στο<br />

σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων ενέχει κίνδυνο<br />

πυρκαγιάς. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα<br />

περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων.<br />

• Το οξυγόνο επισπεύδει την πυρκαγιά. Διατηρήστε<br />

το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων και το δοχείο<br />

οξυγόνου μακριά από θερμότητα, ανοιχτές φλόγες,<br />

κάθε λιπαρή ουσία ή άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην<br />

καπνίζετε κοντά στη συσκευή ή στο δοχείο οξυγόνου.<br />

• Ορισμένοι χρήστες μπορεί να παρουσιάσουν<br />

ερυθρότητα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό,<br />

συμβουλευθείτε τον υγειονομικό φροντιστή σας.


ςυναρμολόγηση<br />

Πριν από τη χρήση, καθαρίστε τη μάσκα τηρώντας τις παρακάτω οδηγίες.<br />

Οδηγίες καθαρισμού<br />

για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, επαναχρησιμοποιήσιμο.<br />

Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Respironics στον<br />

αριθμό +1-724-387-4000 or +49 (0) 8152-93060 για να λάβετε οδηγίες<br />

σχετικά με την Απολύμανση της Μάσκας (αρ. παραγγελίας #1011138).<br />

για οικιακή χρήση: Ξεκινήστε αφαιρώντας ή αποσυνδέοντας τον<br />

κεφαλοδέτη από τη μάσκα. Καθαρίστε τον κεφαλοδέτη τουλάχιστον μια<br />

φορά την εβδομάδα ή πιο συχνά εάν χρειάζεται. Σφίξτε τις γλωττίδες<br />

EZPeel στις λωρίδες έτσι ώστε να μην πιάνουν άλλα ρούχα όταν είναι<br />

στο πλυντήριο. Ορισμένες μάσκες της Respironics επιτρέπουν στο<br />

μαξιλάρι να αποσυναρμολογείται από την προσωπίδα. Ο χρήστης έχει την<br />

επιλογή να αποσυναρμολογήσει το μαξιλάρι από την προσωπίδα πριν το<br />

καθάρισμα.<br />

Προσωπίδα και μαξιλάρι<br />

Καθαρίστε επισταμένως τη μάσκα κάθε μέρα, αμέσως μετά τη χρήση, τηρώντας τις οδηγίες για το καθάρισμα<br />

στο χέρι.<br />

Οδηγίες για καθάρισμα στο χέρι<br />

Βήμα 1 Πλύντε τη μάσκα στο χέρι με ζεστό νερό με ένα ήπιο απορρυπαντικό πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε<br />

χλωρίνη, οινόπνευμα, διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα, ή άλλα ισχυρά οικιακά<br />

καθαριστικά. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικά ή ενυδατικές ουσίες.<br />

Βήμα 2 Την ξεβγάζετε επισταμένως. Την στεγνώνετε στον αέρα. Σιγουρευθείτε ότι η μάσκα είναι στεγνή<br />

πριν από τη χρήση. Επιθεωρήστε τη μάσκα μετά το καθάρισμα. Αντικαταστήστε τη μάσκα εάν<br />

έχουν υποστεί βλάβη οποιαδήποτε εξαρτήματα ή εάν έχουν φθαρεί.<br />

Οδηγίες για καθάρισμα στο πλυντήριο πιάτων<br />

Υπό κανονική χρήση και σωστή φροντίδα, η μάσκα έχει αναμενόμενη διάρκεια ζωής έξι (6) μηνών. Ανάλογα με<br />

τη συχνότητα της χρήσης, φροντίδας και καθαρίσματος, η μάσκα μπορεί να διαρκέσει έως ένα έτος.<br />

Βήμα 1 Πλένετε τη μάσκα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων. ςηΜεΙΩςη: Τοποθετήστε το μαξιλάρι<br />

με την άκαμπτη πλευρά προς τα κάτω για να αποφύγετε την παραμόρφωση του μαξιλαριού. ΜηΝ<br />

πλένετε τον κεφαλοδέτη στο πλυντήριο πιάτων.<br />

Βήμα 2 Σιγουρευθείτε ότι η μάσκα έχει στεγνώσει πριν από τη χρήση. Στεγνώστε την στον αέρα εάν<br />

χρειάζεται. Επιθεωρήστε τη μάσκα μετά το καθάρισμα. Αντικαταστήστε τη μάσκα εάν έχουν<br />

υποστεί βλάβη οποιαδήποτε εξαρτήματα ή εάν έχουν φθαρεί.<br />

Προσοχή! χρησιμοποιήστε μόνο υγρό καθαρισμού πιάτων.<br />

Κεφαλοδέτης με εξαρτήματα μάσκας περιστρεφόμενου κλιπ<br />

Βήμα 1 Πλένετε τον κεφαλοδέτη και τα συνδεδεμένα περιστρεφόμενα κλιπ με το χέρι ή στο πλυντήριο<br />

χρησιμοποιώντας συνηθισμένο απορρυπαντικό ρούχων και ζεστό νερό. Τα ξεβγάζετε καλά. Μη<br />

χρησιμοποιείτε λευκαντικό.<br />

Βήμα 2 Τα στεγνώνετε στον αέρα ή τα βάζετε στο στεγνωτήριο σε χαμηλή θερμοκρασία.<br />

ςηΜεΙΩςη Μπορεί να χρειαστεί να εκτελεστεί ελαφρά επαναρύθμιση των λωρίδων μετά από πολλαπλά<br />

πλυσίματα.<br />

Πώς φοράτε τον κεφαλοδέτη και τη μάσκα<br />

Βήμα 1 Κρατήστε το μαξιλάρι της μάσκας απαλά επάνω στη μύτη σας. Εάν η υποστήριξη μετώπου δεν<br />

ακουμπά άνετα επάνω στο μέτωπό σας, πατήστε<br />

τις αυλακωμένες πλευρές στο κάτω μέρος του<br />

βραχίονα υποστήριξης, και γλιστρήστε το<br />

βραχίονα πάνω κάτω στη μπάρα<br />

μέχρις ότου ο βραχίονας έλθει σε<br />

θέση που είναι άνετη για εσάς.<br />

Περάστε τον κεφαλοδέτη επάνω από<br />

το κεφάλι σας. Μπορεί να θέλετε να<br />

αποσυνδέσετε ένα από τα περιστρεφόμενα κλιπ<br />

πριν φορέσετε τον κεφαλοδέτη. Επανασυνδέστε<br />

το περιστρεφόμενο κλιπ αφού τοποθετήσετε τον<br />

κεφαλοδέτη στη θέση του.<br />

Συσκευή εκπνοής<br />

(μη τη φράσσετε)<br />

Εύκαμπτη σωλήνωση<br />

(προς τη συσκευή)<br />

Κεφαλοδέτης<br />

Premium με<br />

γλωττίδες EZPeel<br />

Βήμα 2 Συνδέστε την εύκαμπτη σωλήνωση (συμπεριλαμβάνεται με τη συσκευή<br />

CPAP ή δύο επιπέδων που έχετε) με το περιστρεφόμενο μέρος στη<br />

μάσκα.<br />

Βήμα 3 Ανοίξτε τη ροή αέρα.<br />

Βήμα 4 Ξαπλώστε και αναπνεύστε κανονικά από τη μύτη σας, κρατώντας τα<br />

χείλη σας κλειστά. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε το βραχίονα<br />

υποστήριξης μετώπου για να μειώσετε τις διαρροές ή για να μειώσετε<br />

τα σημεία πίεσης στη μύτη ή επάνω από τα χείλη.<br />

Βήμα 5 Χαλαρώστε τις γλωττίδες EZPeel για να απαγκιστρώσετε τις λωρίδες και τις σφίγγετε σιγά σιγά<br />

μέχρις ότου η μάσκα έχει ελάχιστες διαρροές και είναι άνετη.<br />

Αφαίρεση του κεφαλοδέτη και της μάσκας<br />

Μπορείτε να αποσυνδέσετε τον κεφαλοδέτη από τη μάσκα ως εξής:<br />

α) Αποσυνδέστε την υποστήριξη μετώπου πιέζοντας το κέντρο του διαχωριστή μετώπου και κατόπιν πατώντας<br />

απαλά τις πλευρές του βραχίονα υποστήριξης μετώπου μαζί.<br />

β) Αποσυνδέστε τις λωρίδες λαιμού αφαιρώντας τα περιστρεφόμενα κλιπ από τις υποδοχές τους.<br />

γ) Περνάτε τον κεφαλοδέτη επάνω από το κεφάλι σας. Τεντώνεται όλος ο κεφαλοδέτης.<br />

Αφαίρεση και επανασύνδεση του μαξιλαριού<br />

Αφαιρέστε το μαξιλάρι αποσπώντας το δακτύλιο συγκράτησής του από την προσωπίδα. Αυτό εκτελείται<br />

απαγκιστρώνοντας τα πλευρικά και κάτω κλιπ του δακτύλιου από τα σημεία σύνδεσης στην προσωπίδα.<br />

Βγάλτε το δακτύλιο από το μαξιλάρι. Καθαρίστε ή πετάξτε το μαξιλάρι εάν χρειάζεται. Τοποθετήστε το<br />

καθαρισμένο ή νέο μαξιλάρι στην προσωπίδα, επιβεβαιώνοντας ότι οι δύο σχισμές στο κάτω μέρος του<br />

μαξιλαριού “πιάνονται” και ταιριάζουν ασφαλώς εντός των δύο γλωττίδων στο κάτω μέρος της προσωπίδας.<br />

Τοποθετήστε το δακτύλιο συγκράτησης γύρω από το μαξιλάρι. Συνδέστε τα κλιπ του δακτύλιου στην<br />

προσωπίδα, ξεκινώντας με το πάνω κλιπ. Σπρώξτε το δακτύλιο συγκράτησης μέσα στην προσωπίδα μέχρις<br />

ότου ακούσετε ένα “κλικ”.<br />

ςηΜεΙΩςη: Βεβαιωθείτε ότι οι γραμμές στο κάτω μέρος της προσωπίδας, το μαξιλάρι, και ο δακτύλιος<br />

συγκράτησης είναι ευθυγραμμισμένα όταν συναρμολογούνται.<br />

Σημείο<br />

σύνδεσης για<br />

το κλιπ<br />

α) Πατήστε<br />

το κέντρο της<br />

υποστήριξης<br />

μετώπου<br />

-κατόπιν-<br />

Πατήστε μαζί<br />

τις πλευρές<br />

του βραχίονα<br />

υποστήριξης<br />

β) Αφαιρέστε το<br />

περιστρεφόμενο κλιπ από<br />

την υποδοχή<br />

Κλιπ<br />

Προσωπίδα Μαξιλάρι Δακτύλιος<br />

συγκράτησης<br />

γ) Αφαιρέστε όλη<br />

τη διάταξη όπως θα<br />

αφαιρούσατε ένα καπελάκι

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!