03.03.2013 Views

BX 900 - Haag-Streit USA

BX 900 - Haag-Streit USA

BX 900 - Haag-Streit USA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

Foto Spaltlampe<br />

Lampe à fente photo<br />

Photo Slit lamp<br />

1500.7200646.04010<br />

Gebrauchsanweisung<br />

Mode d'emploi<br />

Instruction manual<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

1


2<br />

Vorwort<br />

Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Gerät<br />

entschieden haben.<br />

Bei sorgfältiger Einhaltung der Vorschriften in dieser Gebrauchsanweisung<br />

können wir Ihnen eine zuverlässige und<br />

problemlose Anwendung unseres Produktes gewährleisten.<br />

Zweckbestimmung<br />

Die Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® dient der Untersuchung und Diagnose<br />

am menschlichen Auge. Sie wird hauptsächlich in Arztpraxen,<br />

Krankenhäusern und Universitäten bei normalen Umgebungsbedingungen<br />

eingesetzt. Zu den Anwendern gehören<br />

Ophthalmologen, Optometristen und Optiker.<br />

Unterschied BQ - <strong>BX</strong><br />

Die Bedienung der Foto-Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® ist weitgehend<br />

identisch mit derjenigen einer normalen Spaltlampe BQ <strong>900</strong> ® .<br />

Das Kernstück der Foto-Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® besteht aus<br />

einem Spiegel- und Blendenteil, welcher wie ein Strahlenteiler<br />

zwischen Vergrösserungswechsler und Binokulartubus eingesetzt<br />

wird, sowie einer Blitzvorrichtung mit Kontrolleinheit. Für<br />

die Aufnahme wird das volle Licht durch den Schwenkspiegel<br />

zur Kamera umgeleitet.<br />

Dieses Konzept erlaubt bei einer einfachen Konstruktion die<br />

maximal mögliche Lichtausbeute:<br />

100% für Aufnahme und 100% für Untersuchung<br />

Der Spiegel- und Blendenteil ist mit einer auf fünf Stufen<br />

vorwählbaren Arbeitsblende ausgestattet, die sich im Moment<br />

der Aufnahme auf die vorgewählte Oeffnung schliesst.<br />

Das Kameragehäuse ist in der Höhe versetzt über dem Mikroskop<br />

angeordnet; dadurch ist die Sicht zum Patientenauge auf<br />

beiden Seiten des Mikroskopes frei und unbehindert.<br />

Mit Ausnahme der zusätzlichen, zu den Foto-Komponenten<br />

gehörenden Bedienungselementen, befinden sich sämtliche<br />

zur Spaltlampe gehörenden Bedienungselemente am selben<br />

Ort wie bei der Spaltlampe BQ <strong>900</strong> ® .<br />

Die Verwendung der Fotoeinrichtung an Mikroskopen mit<br />

Stereowinkel-Wechsler ist für den Ausnahmefall zwar möglich,<br />

wird in der Regel jedoch nicht empfohlen.<br />

Avant-propos<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Nous vous remercions d’avoir choisi un produit <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong>.<br />

Si les instructions dans le présent mode d’emploi sont strictement<br />

observées, nous pouvons vous assurer que l’utilisation<br />

de cet instrument ne vous causera aucun problème.<br />

Objectif d'usage<br />

La lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® sert à examiner et faire des<br />

diagnostics de l'oeil humain. Elle est utilisée essentiellement<br />

dans les cabinets de médecin, dans les hôpitaux et dans les<br />

universités sous des conditions normales. Elle est utilisée par<br />

des ophtalmologues, des optométristes et des opticiens.<br />

Différence BQ - <strong>BX</strong><br />

L’utilisation de la lampe à fente photo <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® est largement<br />

identique à celle de la lampe à fente normale BQ <strong>900</strong> ® .<br />

La pièce centrale de la lampe à fente photo <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® est<br />

constituée d’un boîtier à miroir avec sélecteur de diaphragme<br />

qui est inséré entre le changeur de grossissement et le tube<br />

binoculaire tel un diviseur optique, ainsi que d’un dispositif de<br />

flash avec une unité de contrôle. Pour la prise de vue, la<br />

lumière est intégralement déviée vers l’appareil photo à l’aide<br />

du miroir pivotant.<br />

Quoique la construction soit simple, ce concept permet une<br />

exploitation maximale de la lumière.<br />

100% pour la prise de vue et 100% pour la consultation<br />

Le boîtier à miroir avec sélecteur de diaphragme est équipé<br />

d’un diaphragme de travail préréglable (5 positions), qui se<br />

ferme conformément à l’ouverture préréglée au moment de la<br />

prise de vue.<br />

Le boîtier de l’appareil photo est fixé au-dessus du microscope<br />

de façon décentrée, ce qui permet d’avoir une vue dégagée<br />

sur l’œil du patient des deux côtés du microscope.<br />

Tous les éléments de commande faisant partie de la lampe à<br />

fente se trouvent au même endroit que ceux de la lampe à<br />

fente BQ <strong>900</strong> ® , sauf les éléments photo supplémentaires.<br />

L’utilisation du dispositif photo sur les microscopes avec<br />

variateur stéréoscopique est possible dans des cas exceptionnels,<br />

mais en général ce n’est pas recommandé.


Introduction<br />

We would like to thank you for your decision to purchase this<br />

<strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> product.<br />

If the instructions in this manual are carefully followed we are<br />

confident that this product will give you reliable and troublefree<br />

usage.<br />

Purpose of use<br />

The Slit Lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® is used, at room temperature, in the<br />

examination, diagnosis and documentation of the human eye.<br />

It is usually used by Ophthalmologists, Optometrists or Opticians<br />

in their consulting rooms, clinics, hospitals or teaching<br />

facilities.<br />

Difference BQ - <strong>BX</strong><br />

The operation of the Photo-slit lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® and the standard<br />

BQ <strong>900</strong> ® slit lamp is almost identical.<br />

The principal part of the Photo-slit lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® is composed<br />

of the mirror housing and the built-in diaphragms, as well as a<br />

flash device with control unit. It mounts easily like the beamsplitter,<br />

between the binocular tube and the magnification<br />

changer.<br />

When taking a picture the full light is diverted from the reflex<br />

mirror to the camera.<br />

In spite of the simplicity of the system, this configuration allows<br />

the maximum utilisation of the available light:<br />

100% for the picture and 100% for the examination<br />

A built-in diaphragm with 5 pre-selectable apertures is set<br />

automatically in position at time of exposure.<br />

The fact that the camera body is not mounted on top of the<br />

microscope, allows full visibility of the patient's eyes from either<br />

side of the microscope.<br />

With the exception of the specific photo-components, all of the<br />

controls are in the same position as on our standard BQ <strong>900</strong> ®<br />

slit lamp.<br />

Use of the photo attachment on microscopes with stereovariator<br />

is possible, but not recommended.<br />

1500.7200646.04010<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

3


4<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Einleitung<br />

1 Sicherheit<br />

2 Kurzanleitung<br />

3 Übersicht<br />

3.1 Kopfhalter<br />

3.2 Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® Grundfunktion<br />

3.3 Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® Foto Komponenten<br />

4 Gerätebeschreibung<br />

4.1 Beleuchtungseinrichtung<br />

4.2 Stereomikroskop<br />

4.3 System Komponenten<br />

4.4 Foto Standard Komponenten<br />

4.5 Optionen<br />

4.6 Zubehör<br />

5 Gerätebedienung<br />

5.1 Beleuchtungseinrichtung<br />

5.2 Einstellung Okulare / Augenmuschel<br />

5.3 Möglichkeiten der Helligkeitsregulierung<br />

5.4 Flash Unit FU 01<br />

5.5 Fehlermeldung der Flash Unit FU 01<br />

5.7 Blitz<br />

5.7 Kamera<br />

5.8 Umfeldbeleuchtung<br />

5.9 Blendenvorwahl<br />

Anhang A Gerätemontage<br />

A.1 Montage von Mikroskop und Beleuchtung<br />

A.2 Zubehör im Strahlengang anschliessen<br />

A.3 Montage von Kopfhalter und Gerätenetzteil<br />

auf Instrumententisch HSM-901<br />

A.4 Montage Flash Unit FU 01 und Kabel<br />

A.5 Montage Spiegel- Blendenteil, Objektivtubus,<br />

Kamera, Okular<br />

A.6 Instrumentenbasis mit Gewichtsausgleich<br />

Anhang B Gerätewartung<br />

B.1 Auswechseln der Glühlampe<br />

B.2 Elektrische Kontakte Glühlampe und<br />

Lampengehäuse prüfen<br />

B.3 Auswechseln des Beleuchtungsspiegels<br />

B.4 Auswechseln der Blitzröhre<br />

B.5 Reinigen der Optik<br />

B.6 Reinigen der Gleitplatte<br />

und der Zahnschienen<br />

B.7 Regulieren der Gängigkeit der<br />

Spalteinstellung<br />

B.8 Rollachse reinigen<br />

B.9 Staubhülle<br />

Anhang C Technische Daten<br />

Seite<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

2<br />

6<br />

10<br />

12<br />

12<br />

14<br />

16<br />

16<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

24<br />

24<br />

26<br />

26<br />

28<br />

28<br />

28<br />

28<br />

30<br />

30<br />

32<br />

32<br />

34<br />

34<br />

36<br />

36<br />

36<br />

36<br />

38<br />

38<br />

38<br />

38<br />

38<br />

40<br />

Table des matières<br />

Introduction<br />

1 Sécurité<br />

2 Généralités<br />

3 Nomenclature<br />

3.1 Appui-tête<br />

3.2 Lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

3.3 Lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® Composantes photo<br />

4 Description de l'appareil<br />

4.1 Dispositif d'éclairage<br />

4.2 Microscope stéréoscopique<br />

4.3 Composantes de système<br />

4.4 Composantes photo standards<br />

4.5 Options<br />

4.6 Accessoires<br />

5 Utilisation de l'appareil<br />

5.1 Dispositif d'éclairage<br />

5.2 Réglage des oculaires / bonnettes<br />

5.3 Possibilités de réglage de la luminosité<br />

5.4 Flash Unit FU 01<br />

5.5 Messages d’erreur de la Flash Unit FU 01<br />

5.6 Flash<br />

5.7 Appareil photo<br />

5.8 Eclairage d'ambiance<br />

5.9 Présélection du diaphragme<br />

Annexe A Montage de l'appareil<br />

A.1 Montage du microscope et de l'éclairage<br />

A.2 Monter un accessoire dans la marche des rayons<br />

A.3 Montage de l'appui-tête et de l'alimentation secteur<br />

sur la Table d'instruments HSM-901<br />

A.4 Montage de la Flash Unit FU 01 et du câble<br />

A.5 Montage du boîtier à miroir avec sélecteur de<br />

diaphragme, du tube d’objectif, de l’appareil<br />

photo et de l’oculaire<br />

A.6 Base d'instrument avec équilibrage de poids<br />

Annexe B Entretien de l'appareil<br />

B.1 Remplacement de l'ampoule<br />

B.2 Examiner les contacts électriques de l'ampoule<br />

et du boîtier de la lampe<br />

B.3 Remplacement du miroir<br />

B.4 Remplacement du flash<br />

B.5 Nettoyage de l'optique<br />

B.6 Nettoyage de la plaque de glissement<br />

et des rails dentés<br />

B.7 Réglage<br />

du pas de la fente<br />

B.8 Nettoyage de l'axe<br />

B.9 Housse en plastique<br />

Annexe C Caractéristiques techniques<br />

page<br />

2<br />

6<br />

10<br />

12<br />

12<br />

14<br />

16<br />

16<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

24<br />

24<br />

26<br />

26<br />

28<br />

28<br />

28<br />

28<br />

30<br />

30<br />

32<br />

32<br />

34<br />

34<br />

36<br />

36<br />

36<br />

36<br />

38<br />

38<br />

38<br />

38<br />

38<br />

40


Contents<br />

Introduction<br />

1 Safety<br />

2 Summary operating instructions<br />

3 Overview<br />

3.1 Headrest<br />

3.2 Slit lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® Basic functions<br />

3.3 Slit lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® Photo components<br />

4 Description of the equipment<br />

4.1 Illumination unit<br />

4.2 Stereo microscope<br />

4.3 System components<br />

4.4 Photo standard components<br />

4.5 Options<br />

4.3 Accessories<br />

5 Operating the equipment<br />

5.1 Illumination unit<br />

5.2 Adjusting the eyepieces / eyeguards<br />

5.3 Possibilities for regulating the brightness<br />

5.4 Flash Unit FU 01<br />

5.5 Error messages of the Flash Unit FU 01<br />

5.6 Flash<br />

5.7 Camera<br />

5.8 Background illumination<br />

5.9 Pre-set diaphragms<br />

Appendix A Installation of the equipment<br />

A.1 Mounting the microscope and the illumination unit<br />

A.2 Attaching an accessory in the beam path<br />

A.3 Mounting of headrest and power supply<br />

on Instrument table HSM-901<br />

A.4 Mounting of Flash Unit FU 01 and cable<br />

A.5 Installation of mirror housing with diaphragm<br />

control, objective tube, camera and eyepiece<br />

A.6 Instrument base with load compensation<br />

Appendix B Equipment maintenance routines<br />

B.1 Replacement of the bulb<br />

B.2 Check electrical contacts of bulb and<br />

lamp housing<br />

B.3 Replacement of the mirror<br />

B.4 Replacement of the flash tube<br />

B.5 Cleaning of the optical parts<br />

B.6 Cleaning of the gliding plate<br />

and the rails<br />

B.7 Adjustment of friction<br />

of the slit width control<br />

B.8 Cleaning of the axle<br />

B.9 Plastic dust cover<br />

Appendix C Technical specifications<br />

page<br />

3<br />

7<br />

11<br />

12<br />

12<br />

14<br />

17<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

23<br />

25<br />

25<br />

27<br />

27<br />

29<br />

29<br />

29<br />

29<br />

31<br />

31<br />

33<br />

33<br />

35<br />

35<br />

37<br />

37<br />

37<br />

37<br />

39<br />

39<br />

39<br />

39<br />

39<br />

41<br />

1500.7200646.04010<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

5


6<br />

1 Sicherheit<br />

Umweltbedingungen<br />

• Transport Temperatur -40 °C bis +70 °C<br />

Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa<br />

Relative Feuchte 10% bis 95%<br />

• Lagerung Temperatur -10 °C bis +55 °C<br />

Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa<br />

Relative Feuchte 10% bis 95%<br />

• Gebrauch Temperatur +10 °C bis +35 °C<br />

Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa<br />

Relative Feuchte 30% bis 75%<br />

Montage<br />

• Instrument vor dem Auspacken einige Stunden in der Verpackung<br />

belassen (Kondensation).<br />

• Spaltlampe, Kopfhalter und Flash Unit müssen auf einer<br />

elektrisch isolierten und feuerfesten Tischplatte montiert sein.<br />

• Die Schienendeckel (33) verhindern ein Kippen der Spaltlampe.<br />

• Prüfen: sitzen die Verbindungsteile des Zubehörs?<br />

Bedienung, Umgebung<br />

• Bedienung nur durch qualifiziertes und geschultes Personal,<br />

dessen Ausbildung ist Aufgabe des Betreibers.<br />

• Nur <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Zubehör verwenden.<br />

• Nach jedem Betrieb Instrument ausschalten.<br />

• Mit Okularen niemals in die Sonne blicken.<br />

• Instrument nicht in explosionsgefährdeten Bereichen benutzen,<br />

keine flüchtigen Lösungsmittel (Alkohol, Benzin usw.)<br />

und brennbare Narkosemittel in der Nähe.<br />

• Feuchtigkeit vermeiden.<br />

Lampenwechsel<br />

• Netzschalter ausschalten - Netzstecker ziehen.<br />

• Lampe abkühlen lassen!<br />

• Die Spaltlampe darf nur zum Wechseln der Lampe geöffnet<br />

werden.<br />

Elektrisches<br />

• Nur ein typengeprüftes 3-poliges Netzkabel verwenden.<br />

Für <strong>USA</strong> und Kanada Netzkabelset, nach UL-Liste, Typ SJE,<br />

SJT oder SJO, 3-polig, nicht kleiner als 18 AWG.<br />

• Stecker, Kabel und Schutzleiteranschluss der Steckdose<br />

müssen einwandfrei funktionieren<br />

Reinigung<br />

• Spaltlampengehäuse nur mit leicht angefeuchtetem Tuch<br />

reinigen.<br />

• Keine Flüssigkeiten, keine ätzenden Mittel.<br />

• Nur die Aussenflächen der Optikteile säubern.<br />

Lichttoxizität<br />

• Eine lange und intensive Beleuchtung kann die Retina<br />

schädigen. Die Helligkeitseinstellung sollte daher den Wert<br />

nicht überschreiten, welcher für eine klare Darstellung der<br />

Zielstrukturen benötigt wird. Eine Untersuchung mit diesem<br />

Instrument darf nicht unnötig ausgedehnt werden.<br />

1 Sécurité<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Conditions de l'environnement<br />

• Transport Température -40 °C à +70 °C<br />

Pression atmosph. 500 hPa à 1060 hPa<br />

Humidité relative 10% à 95%<br />

•Stockage Température -10 °C à +55 °C<br />

Pression atmosph. 700 hPa à 1060 hPa<br />

Humidité relative 10% à 95%<br />

• Travail Température +10 °C à +35 °C<br />

Pression atmosph. 800 hPa à 1060 hPa<br />

Humidité relative 30% à 75%<br />

Installation<br />

• Afin d'éviter toute condensation, veillez à laisser l'instrument<br />

dans l'emballage pendant plusieurs heures.<br />

• Montez toujours la lampe à fente, l’appui-tête et la Flash Unit<br />

sur un plateau de table électriquement isolé et résistant au feu.<br />

• Les cache-rails (33) évitent une inclinaison de la lampe à fente.<br />

• Rassurez-vous: les raccords pour les accessoires sont-ils<br />

serrés?<br />

Opération et environnement<br />

• Seul un personnel qualifié et formé a le droit d'utiliser cet<br />

instrument, la formation des opérateurs incombe au propriétaire.<br />

• Utilisez seulement les accessoires <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong>.<br />

• Eteindre après chaque utilisation.<br />

• Ne jamais regarder avec l'oculaire dans le plein soleil.<br />

• N’utilisez jamais l’instrument dans des zones où il y a des<br />

gaz explosifs, des vapeurs combustibles (alcool, benzol) ou<br />

des agents anesthésiques inflammables.<br />

• Evitez toute source d'humidité.<br />

Remplacer l'ampoule<br />

• Couper l’interrupteur principal.<br />

• Permettez l’ampoule de refroidir.<br />

• N’ouvrez pas la lampe à fente pour aucune autre raison que<br />

pour remplacer l’ampoule.<br />

Installation électrique<br />

• N'utilisez qu'un câble d'alimentation secteur à trois conducteurs<br />

homologué. Pour <strong>USA</strong> et Canada: Câble d'alimentation<br />

électrique, selon UL, type SJE, SJT ou SJO, tripolaire, plus<br />

grand que 18 AWG.<br />

• Toutes les fiches, les câbles et le conducteur de protection<br />

de la prise doivent être en état parfait.<br />

Nettoyage<br />

• Nettoyez le boîtier de la lampe à fente seulement avec un<br />

linge légèrement humide.<br />

• N’utilisez aucun liquide ni de produits abrasifs.<br />

• Nettoyez uniquement l’extérieur des pièces de l’optique.<br />

Toxicité de lumière<br />

• Un éclairage long et intensif peut endommager la rétine. Le<br />

réglage de la luminosité ne devrait pas dépasser la valeur qui<br />

est nécessaire à une bonne représentation des structures<br />

ciblées. Un examen avec cet instrument ne doit pas être<br />

inutilement prolongé.


1 Safety<br />

Ambient conditions<br />

• Transportation Temperature -40 °C to +70 °C<br />

Air pressure 500 hPa to 1060 hPa<br />

Relative humidity 10% to 95%<br />

• Storage Temperature -10 °C to +55 °C<br />

Air pressure 700 hPa to 1060 hPa<br />

Relative humidity 10% to 95%<br />

• Working Temperature +10 °C to +35 °C<br />

Air pressure 800 hPa to 1060 hPa<br />

Relative humidity 30% to 75%<br />

Installation<br />

• To avoid condensation, allow the instrument to adjust to<br />

room temperature for several hours before unpacking.<br />

• Always mount the slit lamp, the headrest and the Flash Unit<br />

on an electric insulated and fire resistant table top.<br />

• The rail covers (33) prevent from a tip over of the slit lamp.<br />

• Check: do the connection pieces of the accessories fit?<br />

Operation and surrounding<br />

• Only qualified and trained personnel should operate the<br />

equipment, the training is at the owner’s responsibility.<br />

• Use only <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> accessories.<br />

• Shut down after every use.<br />

• Never use the ocular to look at the sun.<br />

• Never operate the instrument in the same room with combustible<br />

gases, volatile solvents (alcohol, benzol) or flammable<br />

anesthetic agents.<br />

• Avoid humidity.<br />

Changing the light bulbs<br />

• Switch off the main switch - disconnect the mains connector.<br />

• Allow the bulb to cool down.<br />

• Do not open the slit lamp for any other reason than to change<br />

the light bulb.<br />

Electrical<br />

• Only a hospital grade 3-conductor electrical power supply<br />

cable must be used. For <strong>USA</strong> and Canada: Detachable Power<br />

Supply Cord Set, UL Listed, type SJE, SJT or SJO, 3-conductor,<br />

not smaller than 18 AWG.<br />

• Plug, cable and ground lead connection of the socket have<br />

to be in perfect condition.<br />

Cleaning<br />

• Clean the slit lamp housing only with a slightly water dampened<br />

cloth.<br />

• No liquids or corrosive agents.<br />

• Clean only the exterior surfaces of the optical parts.<br />

Light toxicity<br />

• Long and intensive illumination could damage the retina.<br />

The brightness of illumination should be kept at a minimum,<br />

to view the structure of the target clearly. To avoid potential<br />

eye damage, the examination should not last longer than<br />

necessary.<br />

1500.7200646.04010<br />

33<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

7


8<br />

• Die retinale Dosis für eine fotochemische Gefährdung setzt<br />

sich aus der Strahldichte und der Bestrahlungszeit zusammen:<br />

Wird die Strahldichte um die Hälfte reduziert, verdoppelt sich<br />

die Zeit, bis der Grenzwert der Bestrahlungszeit erreicht wird.<br />

• Bisher wurde keine akute optische Strahlungsgefährdung<br />

bei Spaltlampen nachgewiesen. Wir empfehlen aber trotzdem,<br />

die Intensität des Lichtes, welches auf die Retina des<br />

Patienten fällt, auf das mögliche Minimum für die jeweilige<br />

Diagnose zu beschränken. Kinder, Aphake und Personen mit<br />

erkrankten Augen sind am meisten gefährdet.<br />

• Erhöhtes Risiko kann auch dann bestehen, wenn die Retina<br />

innerhalb von 24 Stunden dem gleichen oder einem anderen<br />

Instrument mit sichtbarer Lichtquelle ausgesetzt wird. Dies<br />

gilt besonders, wenn die Retina vorher mit einem Blitzlicht<br />

fotografiert wird.<br />

• Nur Spiegel mit LOT Nummer verwenden.<br />

Garantie / Produktehaftpflicht<br />

• Das Produkt ist entsprechend dem Kapitel 'Sicherheit' zu<br />

behandeln. Unsachgemässe Behandlung kann zu Schäden<br />

am Produkt führen. Dadurch erlöschen sämtliche Garantieansprüche.<br />

• Wird ein durch unsachgemässe Behandlung beschädigtes<br />

Produkt weiterhin eingesetzt, kann dies zu Personenschäden<br />

führen. Der Hersteller haftet in diesem Fall nicht.<br />

• Instandsetzungen und Änderungen am Produkt dürfen nur<br />

von <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Servicetechnikern oder von autorisierten<br />

Personen durchgeführt werden.<br />

Gesetzliche Vorschriften<br />

• Die Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® wurde unter Berücksichtigung der<br />

Normen IEC / EN 60 601-1, EN ISO 10939 und EN ISO 15004<br />

konstruiert. Unter der Beachtung schweizerischer und internationaler<br />

Auflagen erfolgen Fertigung, Prüfung, Aufstellung,<br />

Wartung und Reparatur.<br />

• Beim Kombinieren verschiedener medizinisch und/oder<br />

nichtmedizinisch elektrischer Geräte ist die Norm IEC / EN<br />

60 601-1 zu berücksichtigen.<br />

• Durch die CE-Kennzeichnung wird die Übereinstimmung<br />

der Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® mit den Richtlinien 93/42/EWG und<br />

89/336/EWG und dem Konformitätsmodul A bestätigt.<br />

• Eine Kopie der Konformitätserklärung zum vorliegenden<br />

Instrument kann jederzeit bei <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> angefordert werden.<br />

• Die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten.<br />

• Klassierung<br />

Norm IEC / EN 60 601-1 Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® nach Schutzklasse<br />

I. Anwendungsteil Typ B. Betriebsart: Dauerbetrieb<br />

CE-Richtlinie 93/42 EWG Klasse I<br />

FDA Klasse II<br />

Piktogramme<br />

• Mit Aufmerksamkeit (in Gebrauchsanweisung) lesen!<br />

• Warnung vor heissen Oberflächen!<br />

• Netzstecker ziehen!<br />

• Schutzleiteranschluss<br />

• Hochspannung!<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

• La dose photochimique à risque pour la rétine se compose<br />

de l'intensité de rayonnement et du temps de l'examen: si<br />

l'intensité de rayonnement est réduite de moitié, le temps est<br />

multiplié par deux jusqu'à obtention de la valeur limite du<br />

temps d'exposition.<br />

• Jusqu'à présent, il n'a pu être constaté aucun risque<br />

d'irradiation imminent avec les lampes à fente. Nous recommandons<br />

cependant de limiter autant que possible l'intensité<br />

lumineuse dirigée sur la rétine du patient pour effectuer les<br />

différents diagnostics. Les enfants, les personnes aphaques<br />

ou aux yeux fragiles sont les plus exposés.<br />

• Un risque accru peut également exister si la rétine est<br />

exposée dans une période de 24 heures au même instrument<br />

ou à un autre instrument avec une source lumineuse visible.<br />

C'est en particulier le cas si la rétine a été photographiée<br />

auparavant avec flash.<br />

• Utiliser uniquement des miroirs avec numéro LOT.<br />

Garantie / responsabilité de produit<br />

• Cet instrument doit être manipulé conformément aux consignes<br />

énoncées au chapitre 'Sécurité'. Une utilisation non<br />

conforme à ces consignes est susceptible d’entraîner des<br />

dommages sur l’instrument. Ainsi le client perd tout bénéfice<br />

de la garantie.<br />

• Si un produit endommagé par une utilisation non conforme<br />

continue à être utilisé, il est susceptible de causer des dommages<br />

aux personnes. Dans ce cas, le fabricant décline toute<br />

responsabilité.<br />

• Seuls les techniciens <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> ou des personnes autorisées<br />

ont le droit de réparer ou de modifier l'instrument.<br />

Dispositions légales<br />

• La lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® a été conçue conformément aux<br />

normes IEC / EN 60 601-1, EN ISO 10939 et EN ISO 15004.<br />

La fabrication, le test, le montage, l’entretien et la réparation<br />

doivent être effectués en respectant les dispositions légales<br />

suisses et internationales.<br />

• Lors de combinaison de différents instruments médicaux et/<br />

ou non-médicaux électriques, la norme IEC / EN 60 601-1 doit<br />

être observée.<br />

• L’insigne CE indique que la lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® est<br />

conforme aux prescriptions 93/42/CEE et 89/336/CEE et au<br />

module de conformité A.<br />

• Une copie de la déclaration de conformité de cet instrument<br />

peut être demandé à tout instant à l'entreprise <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong>.<br />

• Les dispositions légales de prévention des accidents doivent<br />

être observées.<br />

• Classification<br />

Norme IEC / EN 60 601-1 Lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® classe de<br />

protection I. Partie d’application type B. Mode d’exploitation:<br />

a longue durée.<br />

Directive CE 93/42 CEE Classe I<br />

FDA Classe II<br />

Pictogrammes<br />

• Lire avec attention (dans le mode d'emploi)!<br />

• Danger de surfaces chaudes!<br />

• Retirez la prise électrique!<br />

• Mis à terre!<br />

• Haute tension!


• The retinal dose for potential photo chemical damage depends<br />

on ray density and examination time. When the ray<br />

density is cut in half, the examination time doubles until the<br />

border value is reached.<br />

• Until today, there is no proof established that slit lamp<br />

examination can endanger the eye. Nevertheless, we recommend<br />

to use the minimum amount of light possible for retinal<br />

examination.<br />

• Children, Aphakics and people with eye problems are especially<br />

endangered. If the retina is exposed to the same or<br />

another light source in 24 hours, there is also a higher risk.<br />

This is especially true when a retinal picture is taken with flash.<br />

• Only mirrors with LOT number may be used.<br />

Warranty / product liability<br />

• The instrument should be operated in accordance with the<br />

chapter 'Safety'. Incorrect operation can damage the instrument.<br />

Thus no warranty claims can be accepted.<br />

• Continued use of an instrument that has been damaged by<br />

incorrect operation can lead to personal injury. The manufacturer<br />

cannot accept liability in this case.<br />

• Repairs and alterations on this equipment should only be<br />

carried out by <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> service technicians or by authorized<br />

persons.<br />

Statutory requirements<br />

• The slit lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® has been designed to conform with the<br />

IEC / EN 60 601-1, EN ISO 10939 and EN ISO 15004 standards.<br />

Manufacturing procedures, testing, commissioning,<br />

maintenance and repair are conducted under the observance<br />

of Swiss and international regulations.<br />

• When combining different medical and/or nonmedical electrical<br />

equipment standard IEC / EN 60 601-1 applies.<br />

• The 'CE' marking confirms compliance of the slit lamp <strong>BX</strong><br />

<strong>900</strong> ® with the directives 93/42/EEC and 89/336/EEC and the<br />

conformity module A.<br />

•A copy of the declaration of conformity of the present instrument<br />

can be requested at any time at <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> company.<br />

• All statutory accident prevention regulations are to be observed.<br />

• Classification<br />

IEC / EN Standard 60 601-1 Slit Lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ® equipment<br />

safety class I.<br />

Application part Type B.<br />

Operation mode: continuous<br />

operation<br />

CE-Regulation 93/42 EEC Class I<br />

FDA Class II<br />

Pictograms<br />

• Read very carefully (in the instruction manual)!<br />

• Warning for hot surfaces!<br />

• Disconnect the electrical supply plug!<br />

• Protected earth!<br />

• High voltage!<br />

1500.7200646.04010<br />

Flash Unit FU 01<br />

• Anschluss Auslösetaste<br />

• Raccordement déclencheur électrique<br />

• Connection shutter release bar<br />

• Nach dem Ausschalten der Flash Unit FU 01<br />

mindestens 15 Sekunden warten, bis das<br />

Blitzkabel ausgezogen werden darf!<br />

• Attendre au moins 15 secondes après le<br />

déclenchement de la Flash Unit FU 01 avant<br />

retirer le câble flash!<br />

• After shut down of the Flash Unit FU 01 you<br />

must wait at least 15 seconds until cable may<br />

be removed!<br />

• Anschluss Blitzkabel<br />

• Raccordement câble flash<br />

• Connection flash cable<br />

Lampengehäuse / Boîtier de la lampe / Lamp cover<br />

• Nach dem Ausschalten der Flash Unit FU 01<br />

mindestens 15 Sekunden warten, bis der<br />

Schieber geöffnet werden darf.<br />

• Attendre au moins 15 secondes après le<br />

déclenchement de la Flash Unit FU 01 avant<br />

de bouger le coulisseau!<br />

• After shut down of the Flash Unit FU 01 you<br />

must wait at least 15 seconds until the blocking<br />

slide may be removed!<br />

Typenschild / Plaque signalétique / Legend plate<br />

1) Hersteller / Fabricant / Manufacturer<br />

2) HS-Part Number<br />

3) Gerätenummer / Numéro d'appareil / Equipment number<br />

4) Produkteklassifikation Typ B / Classification de produit<br />

type B / Type B equipment<br />

5) Herstellungsdatum / Date de fabrication / Date of manufacture<br />

1) 2) 3) 4) 5)<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

9


10<br />

2 Kurzanleitung<br />

1. Mit der Drehschraube (7) die Kinnstütze (6) so einstellen,<br />

dass sich die Augen des Patienten auf der Höhe der seitlich<br />

am Kopfhalter angebrachten schwarzen Marke (4) befinden.<br />

2. Okulare entsprechend der Refraktion des Untersuchers<br />

durch Drehen an den gerändelten Ringen sowie den Augenabstand<br />

einstellen.<br />

3. Beleuchtung durch Drehen des Schalters am Gerätenetzteil<br />

einschalten.<br />

4. Spaltlampe durch Drehen des Lenkhebels (34) in der Höhe<br />

verstellen, bis sich das Lichtbündel auf Augenhöhe befindet.<br />

5. Mit dem leicht gegen den Untersucher geneigten starr<br />

geführten Lenkhebel (34) verschiebt man das ganze Instrument,<br />

bis der Spalt annähernd scharf auf der Hornhaut abgebildet<br />

erscheint. Die Überprüfung dieser groben Einstellung<br />

erfolgt von blossem Auge. Feineinstellungen erreicht man<br />

durch Kippen des am oberen Ende leicht geführten Lenkhebels<br />

unter Beobachtung durch das Stereomikroskop (25).<br />

6. Die Spaltbreite wird links oder rechts mit dem Drehknopf<br />

(18) eingestellt, ebenso der Winkel zwischen Stereomikroskop<br />

und Beleuchtung.<br />

7. Das Spaltbild kann durch Drehen der Beleuchtungseinrichtung<br />

am Griff (22) vertikal, horizontal oder beliebig schräg<br />

gestellt werden (Raster bei 45°, 90° und 135°; Anschläge bei<br />

0° und 180°).<br />

8. Nach Auslösen der Klinke (30) kann der Lichteinfall bis zu<br />

20° geneigt werden.<br />

9. Die Vergrösserung des Stereomikroskops wird durch den<br />

Drehgriff des Vergrösserungswechslers (12) geändert.<br />

10. Zur Beobachtung im regredienten Licht wird die Zentrierschraube<br />

(29) gelöst, um das Spaltbild aus der Gesichtsfeldmitte<br />

zu bewegen. Das Festziehen der Schraube zentriert das<br />

Spaltbild wieder.<br />

11. Zur Übersichtsbeobachtung wird das Graufilter durch den<br />

Hebel (9) vorgeschaltet und die Spaltblende voll geöffnet.<br />

12. Zur Untersuchung des Augenhintergrundes werden Vorsatz-<br />

oder Kontaktgläser verwendet.<br />

2 Généralités<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

1. Ajuster l'appui menton (6) à l’aide de la vis (7) de manière<br />

à ce que les yeux du patient se trouvent au niveau de la<br />

marque noire (4).<br />

2. Régler les oculaires à sa vue ainsi que l'écart interpupillaire.<br />

3. Enclencher l’éclairage en tournant l’interrupteur du bloc<br />

d’alimentation.<br />

4. Ajuster la lampe à fente verticalement en tournant le<br />

palonnier (34) jusqu’à ce que le faisceau de lumière se trouve<br />

au niveau des yeux.<br />

5. Déplacer l'ensemble de l’instrument à l’aide du palonnier<br />

(34) jusqu’à ce que la fente apparaisse nette sur la cornée.<br />

Vous pouvez vérifier ce réglage préalable à l’œil nu. Affinez le<br />

réglage si nécessaire et observez les effets au microscope<br />

stéréoscopique (25).<br />

6. Vous pouvez régler la largeur de la fente à gauche ou à<br />

droite avec le bouton de réglage (18), ainsi que l’angle entre<br />

le microscope stéréoscopique et la lampe.<br />

7. Vous pouvez mettre l’image de la fente en position verticale,<br />

horizontale ou oblique en faisant pivoter le dispositif d’éclairage<br />

avec la poignée (22) (cran à 45°, 90° et 135°; butées à 0° et<br />

180°).<br />

8. Après avoir déclenché le loquet (30), la direction de la<br />

lumière peut être inclinée jusqu’à 20°.<br />

9. Pour modifier le grossissement, il faut tourner la poignée du<br />

changeur de grossissement (12).<br />

10. Pour observer en lumière réfléchie, vous devez desserrer<br />

la vis de centrage (29) afin de décentrer la fente. En serrant<br />

la vis, l’image de la fente est centrée à nouveau.<br />

11. Pour faire des observations d’ensemble, activer le filtre<br />

gris avec le levier (9) et ouvrir le diaphragme complètement.<br />

12. Pour examiner le fond de l’œil, vous devez employer des<br />

verres intercalaires ou des verres de contact.


2 Summary operating instructions<br />

1. Move the chin rest (6) up or down with the adjustment screw<br />

(7) until the eyes of the patient are level with the black mark on<br />

the headrest column (4).<br />

2. Focus the eyepieces to suit your refraction by turning the<br />

knurled rings and then set to your interpupillary distance.<br />

3. Switch on the illumination unit by turning the power supply<br />

switch.<br />

4. Rotate the control lever (34) until the light beam is at eye<br />

level.<br />

5. Holding the control lever (34), inclined towards yourself,<br />

move the instrument base until the slit appears to be approximately<br />

in focus on the cornea. This coarse setting is achieved<br />

with the naked eye. Fine adjustments are obtained by rotating<br />

and tilting the lever while observing the image through the<br />

microscope (25).<br />

6. The slit width is adjusted to the left or right by means of the<br />

knob (18), which also adjusts the angle between the microscope<br />

and the illumination unit.<br />

7. The slit image is made vertical, horizontal, or given any<br />

desired angle by means of control knob (22) (notches at 45°,<br />

90° and 135°; stops at 0° and 180°).<br />

8. The slit image can also be inclined to 20° by releasing the<br />

latch (30).<br />

9. Microscope magnification is changed by rotating the magnification<br />

changer (12).<br />

10. Loosening the centering screw (29) will allow the slit image<br />

to be moved off center for scleral illumination. Tightening the<br />

screw will recenter the slit image in the visual field of the<br />

microscope.<br />

11. For general observations over a wide field the grey filter is<br />

placed in position by means of lever (9), and the slit is opened<br />

wide.<br />

12. For examination of the posterior of the eye, preset lenses<br />

or diagnostic contact lenses have to be used.<br />

1500.7200646.04010<br />

4<br />

6<br />

7<br />

9<br />

22<br />

12<br />

25<br />

29<br />

30<br />

18<br />

34<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

11


12<br />

3 Übersicht<br />

3.1 Kopfhalter<br />

1 Lampenkabel<br />

2 Kopfhalter<br />

3 Stirnband<br />

4 Höhenmarke am Kopfhalter<br />

(Patientenauge)<br />

5 Verstellbare Fixierlampe<br />

6 Kinnstütze<br />

7 Höhenverstellung der Kinnstütze<br />

3.2 Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

Grundfunktionen<br />

8 Lampendeckel<br />

9 Hebel für Grau- und Rotfreifilter<br />

usw.<br />

10 Skala für Winkellage der<br />

Spaltabbildung<br />

11 Beleuchtungsspiegel<br />

12 Drehgriff des Vergrösserungswechslers<br />

13 Befestigungsschraube für<br />

Stereomikroskop<br />

14 Schutzdeckel (entfernt)<br />

15 Winkelskala zwischen Beleuchtung<br />

und Stereomikroskop<br />

16 Rändelknopf zum Blockieren der<br />

Beleuchtung auf Mikroskoparm<br />

17 Rändelknopf zum Blockieren<br />

des Mikroskoparms<br />

18 Rändelknopf zum Einstellen der<br />

Spaltbreite<br />

19 Schraube für Gewichtsausgleich<br />

20 Markenzeichen <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

21 Skala für Spaltlänge / Blenden<br />

22 Rändelknopf zum Einstellen Spaltlänge,<br />

Blaufilter, Fixationsstern,<br />

Griff zum Drehen des Spaltes<br />

23 Abdeckschraube für<br />

Zubehörzapfen<br />

24 Bajonettverschluss Zubehör<br />

25 Stereomikroskop mit Okularen<br />

26 Atemschutzschild<br />

27 Befestigungsstift für<br />

Atemschutzschild<br />

28 Gewinde zur Befestigung des Tonometers<br />

AT <strong>900</strong> BQ (rechte Seite)<br />

29 Zentrierschraube<br />

30 Klinke für Neigungswinkel 5° - 20°<br />

31 Schraube zum Blockieren<br />

horizontaler Bewegungen<br />

32 Rollachse<br />

33 Schienendeckel<br />

34 Lenkhebel<br />

35 Gleitplatte<br />

3 Nomenclature<br />

3.1 Appui-tête<br />

1 Câble d'alimentation<br />

2 Appui-tête<br />

3 Bandeau appui-front<br />

4 Indicateur de la hauteur<br />

(des yeux du patient)<br />

5 Point de fixation réglable<br />

6 Appui-menton<br />

7 Réglage de la hauteur<br />

de l'appui-menton<br />

3.2 Lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

Fonctions de base<br />

8 Couvercle du boîtier de la lampe<br />

9 Levier pour les filtres gris et vert etc.<br />

10 Echelle pour la position angulaire<br />

11 Miroir de la lampe<br />

12 Poignée du changeur de<br />

grossissement<br />

13 Vis de fixation pour microscope<br />

stéréoscopique<br />

14 Couvercle de protection (enlevé)<br />

15 Graduation angulaire entre la<br />

lampe et le microscope<br />

16 Blocage de l'illumination<br />

17 Blocage du bras du microscope<br />

18 Bouton rotatif pour régler<br />

la largeur de la fente<br />

19 Vis pour réglage de l'égalisation<br />

de charge<br />

20 Marque déposée <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

21 Echelle pour la longueur<br />

de la fente / diaphragmes<br />

22 Bouton moleté pour régler la<br />

longueur de la fente, le filtre bleu,<br />

étoile de fixation, poignée pour<br />

faire tourner la fente<br />

23 Cache-vis protecteur pour la<br />

goupille des accessoires<br />

24 Fermeture baïonnette accessoires<br />

25 Microscope stéréoscopique avec<br />

oculaires<br />

26 Plaque de protection hygiénique<br />

27 Goupille de fixation pour plaque<br />

de protection<br />

28 Filetage pour fixation du tonomètre<br />

AT <strong>900</strong> BQ (côté droite)<br />

29 Vis de centrage<br />

30 Loquet de l'angle<br />

d'inclinaison 5°-20°<br />

31 Vis pour bloquer les mouvements<br />

horizontaux<br />

32 Axe<br />

33 Cache-rail<br />

34 Palonnier<br />

35 Plaque de glissement<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

3 Overview<br />

3.1 Headrest<br />

1 Lamp cable<br />

2 Headrest<br />

3 Forehead band<br />

4 Headrest height marker<br />

(patient's eye)<br />

5 Adjustable focusing target<br />

6 Chin rest<br />

7 Chin rest height adjustment<br />

3.2 Slit Lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

Basic functions<br />

8 Lamp cover<br />

9 Lever for grey - and redfree<br />

filter etc.<br />

10 Scale for angled position<br />

of the slit image<br />

11 Interchangeable illumination mirror<br />

12 Magnification changer<br />

13 Mounting screw for the<br />

stereo microscope<br />

14 Protective cover (removed)<br />

15 Illumination unit / microscope<br />

angle scale<br />

16 Illumination arm locking screw<br />

17 Microscope arm locking screw<br />

18 Slit width controls<br />

19 Screw for weight compensation<br />

20 Registered trade mark <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

21 Slit diaphragm scale<br />

22 Slit length, slit rotation,<br />

blue filter and fixation star control<br />

23 Cap screw for accessories pin<br />

24 Bayonet connector accessory<br />

25 Stereo microscope with<br />

eyepieces<br />

26 Breath shield<br />

27 Mounting pin for breath shield<br />

28 Mounting hole for tonometer<br />

AT <strong>900</strong> BQ (right side)<br />

29 Centering screw<br />

30 5° to 20° inclination angle latch<br />

31 Joy stick base locking screw<br />

32 Axle<br />

33 Rail covers<br />

34 Control lever<br />

35 Gliding plate


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

(14)<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

1500.7200646.04010<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

13


14<br />

3.3 Spaltlampe <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

Foto Komponenten<br />

36 Blitzkabel (mit Rohr und Blitzröhrenanschluss)<br />

37 Filterrad für<br />

Umfeldbeleuchtung (Blitz)<br />

38 Lichtleiter verzweigt<br />

39 Schwenkspiegel<br />

40 Drehknopf zur Blendenvorwahl<br />

41 Drehknopf zur Betätigung<br />

der Blende<br />

42 Flash Unit FU 01<br />

43 Blitzröhrengehäuse<br />

44 Blitzröhre<br />

45 Objektivtubus 1)<br />

46 Kameragehäuse 2)<br />

47 Kamerakabel<br />

48 Okular mit Doppelfadenkreuz<br />

49 Spiegel- und Blendenteil<br />

50 Kabel Auslösetaste -<br />

Spiegel- / Blendenteil<br />

51 Kaltlichtquelle<br />

52 Auslösetaste mit Kabel<br />

1) Objektivtubus<br />

Objektivtubus für Kleinbild-Fotografie.<br />

Aufnahme erfolgt durch den rechten<br />

Strahlengang des Mikroskops.<br />

Objektfeldgrösse: siehe Tabelle 2, Anhang<br />

C.<br />

2) Kamera<br />

Es kann nicht jede Kamera angeschlossen<br />

werden. <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> wählt geeignete<br />

Kameramodelle aus und nimmt die<br />

entsprechenden Anpassungen vor.<br />

Die einwandfreie Funktion der Foto-<br />

Spaltlampe wird nur mit den von <strong>Haag</strong>-<br />

<strong>Streit</strong> empfohlenen Kameras garantiert.<br />

Die Liste mit den aktuellen Modellen<br />

kann eingesehen werden auf:<br />

www.haag-streit.com<br />

3.3 Lampe à fente <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

Composantes photo<br />

36 Câble flash (avec tube et<br />

conduite de câble)<br />

37 Bouton de réglage filtre<br />

pour l’éclairage d'ambiance (flash)<br />

38 Câble fibre optique ramifié<br />

39 Miroir pivotant<br />

40 Bouton tournant pour présélectionner<br />

le diaphragme<br />

41 Bouton tournant pour actionner<br />

le diaphragme<br />

42 Flash Unit FU 01<br />

43 Boîtier de l’ampoule flash<br />

44 Ampoule flash<br />

45 Tube d'objectif 1)<br />

46 Boîtier de l’appareil photo 2)<br />

47 Câble de l’appareil photo<br />

48 Oculaire avec double réticule croisée<br />

49 Boîtier à miroir avec sélecteur<br />

de diaphragme<br />

50 Touche de déclenchement avec<br />

câble - élément miroir/diaphragme<br />

51 Source de lumière froide<br />

52 Déclencheur électrique avec câble<br />

de contrôle<br />

1) Tube d’objectif<br />

Tube d’objectif pour la photographie petit<br />

format.<br />

La prise de vue se fait par le faisceau<br />

droit du microscope.<br />

Dimension du champ visuel: voir tableau<br />

2, annexe C.<br />

2) Appareil photo<br />

Il n’est pas possible de raccorder<br />

n’importe quel appareil photo. <strong>Haag</strong>-<br />

<strong>Streit</strong> a sélectionné des modèles appropriés<br />

et procède aux adaptations nécessaires.<br />

Le fonctionnement irréprochable de la<br />

lampe à fente photo n’est garanti qu’avec<br />

les appareils photo recommandés par<br />

<strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong>.<br />

La liste des modèles actuels peut être<br />

consultée sur le site:<br />

www.haag-streit.com<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

3.3 Slit lamp <strong>BX</strong> <strong>900</strong> ®<br />

Photo components<br />

36 Flash cable (with tube and<br />

flash tube interface)<br />

37 Flash intensity changer for<br />

background illumination<br />

38 Light holder branched<br />

39 Pivoting mirror<br />

40 Control knob to pre-set diaphragms<br />

41 Control knob to activate diaphragms<br />

42 Flash Unit FU 01<br />

43 Flash tube housing<br />

44 Flash tube<br />

45 Objective tube 1)<br />

46 Camera housing 2)<br />

47 Camera cable<br />

48 Eye piece with crosshair reticule<br />

49 Mirror housing with diaphragm<br />

control<br />

50 Cable shutter release bar -<br />

Mirror- and diaphragm part<br />

51 Cold light source<br />

52 Shutter release bar with cable<br />

1) Objective tube<br />

Objective tube for 35 mm photography.<br />

Exposure through the right ocular of the<br />

microscope.<br />

Size of field of the object: see table 2,<br />

Appendix C.<br />

2) Camera<br />

Not all cameras available on the market<br />

can be used. <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> selected a<br />

number of various types and made the<br />

necessary adaptations.<br />

The perfect function of the photo-slit<br />

lamp is guaranteed only by the use of<br />

cameras which are recommended by<br />

<strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong>.<br />

A list of current camera models is available<br />

at:<br />

www.haag-streit.com


36<br />

37<br />

38<br />

39<br />

40<br />

41<br />

42<br />

1500.7200646.04010<br />

43<br />

44<br />

45<br />

46<br />

47<br />

48<br />

49<br />

50<br />

51<br />

52<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

15


16<br />

4 Gerätebeschreibung<br />

4.1 Beleuchtungseinrichtung<br />

Glühlampe<br />

Die Wolfram-Glühlampe wird im Werk zentriert, um eine<br />

optimale Ausleuchtung zu gewährleisten. Die 'H-S' Markierung<br />

am Zentriersockel bezeichnet das <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Originalteil.<br />

Das ausgestrahlte Licht der vorzentrierten Glühlampe passiert<br />

Kondensor, Spaltblende und Objektivlinse und wird über<br />

den schräg stehenden Spiegel in das Auge des Patienten<br />

gelenkt.<br />

Im Strahlengang der Beleuchtung befinden sich<br />

Filter (54)<br />

56 Offen<br />

57 Graufilter (10%)<br />

58 Rotfreifilter<br />

59 Reserveöffnung für Filter nach Wahl<br />

Die Norm ISO 10939 schreibt fest eingebaute Wärmeschutzund<br />

UV-Filter vor!<br />

Blenden (53) Bedienung (55)<br />

60 Fixationsstern*<br />

61 Rundblenden von 8, 5, 3, 2, 1 und 0.2 mm ø<br />

62 Anzeige Keilblende für kontinuierliche Spaltlängenverstellung<br />

in mm<br />

63 Blaufilter<br />

* Der Fixationsstern dient vor allem zur Fixationsuntersuchung<br />

bei schielenden Kindern mit Amblyopie.<br />

4.2 Stereomikroskop<br />

64 Frontobjektiv<br />

f105 mm Winkel der optischen Achsen 13°<br />

65 Drehknopf mit Anzeige der eingestellten Vergrösserung<br />

66 Vergrösserungswechsler 5-stufig<br />

(Galilei-System)<br />

67 Rändelring Bajonett-Anschluss<br />

68 Binokulartubus f132 mm mit konvergentem Einblick,<br />

Pupillenabstand einstellbar 52 - 78 mm<br />

69 Okular 12.5x Sehfeld ø 16 mm, verschiebbare<br />

Augenmuschel (auch für Brillenträger),<br />

Dioptrien einstellbar von + 8 bis - 8 D<br />

Gesamtvergrösserung 6.3x 10x 16x 25x 40x<br />

Objektfeld ø in mm 32.0 20.0 12.7 8.0 5.1<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

4 Description de l'appareil<br />

4.1 Dispositif d'éclairage<br />

L'ampoule<br />

L'ampoule de tungstène est centrée en usine pour assurer un<br />

éclairage optimal. Le signe 'H-S' sur le socle de centrage<br />

indique qu'il s'agit d'une pièce d'origine <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong>.<br />

La lumière émise par l'ampoule centrée traverse le condensateur,<br />

le diaphragme et la lentille de l'objectif. Ensuite elle est<br />

déviée par un miroir oblique dans l'oeil du patient.<br />

Dans le faisceau de l'éclairage sont interposés<br />

Filtres (54)<br />

56 Ouvert<br />

57 Filtre gris (10%)<br />

58 Filtre vert<br />

59 Ouverture de réserve pour filtre au choix<br />

La norme ISO 10939 exige que les filtres anti-calorique et UV<br />

soient montés en permanence!<br />

Diaphragmes (53) utilisation (55)<br />

60 Etoile de fixation*<br />

61 Diaphragme circulaire de 8, 5, 3, 2, 1 et de 0.2 mm ø<br />

62 Indication du diaphragme progressif pour le réglage<br />

continu de la longueur de la fente en mm<br />

63 Filtre bleu<br />

* L'étoile de fixation sert en premier lieu à examiner la fixation<br />

des enfants strabiques avec amblyopie.<br />

4.2 Microscope stéréoscopique<br />

64 Objectif frontal<br />

f105 mm angle de l'axe optique 13°<br />

65 Bouton avec indication de l'agrandissement sélectionné<br />

66 Changeur de grossissement à 5 niveaux<br />

(système Galilei)<br />

67 Bague moletée fermeture à baïonnette<br />

68 Tube binoculaire f132 avec vue d'entrée convergente,<br />

écart des pupilles réglable 52-78 mm<br />

69 Oculaire 12,5x champ visuel ø 16 mm, bonnettes<br />

amovibles (aussi pour porteur de lunettes),<br />

dioptrie réglable de + 8 à - 8 D<br />

Grossissement 6.3x 10x 16x 25x 40x<br />

Champ visuel ø en mm 32.0 20.0 12.7 8.0 5.1


4 Description of equipment<br />

4.1 Illumination unit<br />

Lamp bulb<br />

The tungsten lamp bulb is centered ex-works to obtain an<br />

optimal illumination. The 'H-S' marking on the centering basecap<br />

indicates a genuine <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> spare part.<br />

The light beam from the pre-centered bulb passes through the<br />

condenser, the slit diaphragm and the illumination lens, before<br />

it is directed to the patient's eye by the oblique mirror.<br />

The following can be mounted in the path of the light beam of<br />

the illumination unit<br />

Filters (54)<br />

56 Open aperture<br />

57 Grey filter (10%)<br />

58 Redfree filter<br />

59 Empty space for accommodating an additional filter<br />

Due to standard ISO 10939 the heat absorption filter and UV<br />

filter are permanently mounted!<br />

Apertures (53) operating (55)<br />

60 Fixation star*<br />

61 Apertures producing areas of 8, 5, 3, 2, 1 and 0.2 mm ø<br />

62 Indication of wedge-shaped diaphragm for continuous<br />

slit length adjustment in mm<br />

63 Blue filter<br />

* The target with the fixation star is particularly suitable for<br />

examining the fixation in amblyopia.<br />

4.2 Stereo microscope<br />

64 Front lens<br />

f105 mm angle of optical axis 13°<br />

65 Turning knob with display of selected magnification<br />

66 Magnification changer 5 step<br />

(Galilean system)<br />

67 Knurled ring bayonet joint<br />

68 Binocular tube f132 for convergent viewing range of<br />

pupillary distance 52-78 mm<br />

69 Eyepiece 12.5x<br />

Diameter of field 16 mm, sliding eyeguard (for spectacle<br />

wearers also), diopter adjustable from + 8 to - 8 D<br />

Total magnification 6.3x 10x 16x 25x 40x<br />

Object image section ø in mm 32.0 20.0 12.7 8.0 5.1<br />

1500.7200646.04010<br />

53<br />

54<br />

55<br />

56 57 58 59<br />

S 8 5 3 2 1<br />

0,2<br />

60 61 62 63<br />

64 65 66 67 68 69<br />

'H-S'<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

4<br />

17


18<br />

4.3 System Komponenten<br />

Composantes de système<br />

System components<br />

Standard Okular BQ <strong>900</strong><br />

Oculaire standard BQ <strong>900</strong><br />

Standard eyepiece BQ <strong>900</strong><br />

12.5x 1400303<br />

Wolfram-Glühlampe<br />

Ampoule de tungstène<br />

Tungsten lamp bulb<br />

3000353<br />

Justierstab<br />

Tige d'ajustage<br />

Focusing rod<br />

1001051<br />

Gerätenetzteil*<br />

Alimentation secteur*<br />

Power supply*<br />

Spiegel lang<br />

Miroir long<br />

Mirror long<br />

1001590<br />

mit <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Bestellnummern<br />

numéros de référence <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong><br />

with <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> part numbers<br />

Kopfhalter mit Fixierlampe*<br />

Appui-tête avec lampe de fixation*<br />

Headrest with fixation lamp*<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Papierservietten für Kinnstütze<br />

Serviettes papier pour mentonnière<br />

Chinrest papers<br />

1001309<br />

Steckstift zu Kinnstütze<br />

Bouton pour mentonnière<br />

Pin for chinrest<br />

1200713<br />

Stiftschlüssel 5 mm<br />

Clé à 6 pans 5 mm<br />

Allen key 5 mm<br />

1001602<br />

Instrumententisch HSM-901*<br />

Table d'instruments HSM-901*<br />

Instrument table HSM-901*


4.4 Foto Standard Komponenten<br />

Composantes photo standardes<br />

Photo standard components<br />

Umfeldbeleuchtung Schwenkspiegel*<br />

Eclairage d'ambiance miroir pivotant*<br />

Background illumination pivoting mirror*<br />

Kaltlichtquelle*<br />

Source de lumière froide*<br />

Cold light source*<br />

Okular mit Doppelfadenkreuz<br />

(Identifikationsfarbe gelb)<br />

Oculaire avec double réticule croisée<br />

(Couleur d'identification jaune)<br />

Eyepiece with double crosshair reticule<br />

(Identification colour yellow)<br />

12.5x 3000470<br />

Blitzröhre komplett<br />

Ampoule flash complète<br />

Flash tube complete<br />

1300042<br />

Streuscheibe<br />

Diffuseur<br />

Diffusor<br />

1400318<br />

* für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Händler<br />

* pour de plus amples informations adressez vous à votre distributeur HS<br />

* for further information ask your <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> distributor<br />

1500.7200646.04010<br />

mit <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Bestellnummern<br />

numéros de référence <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong><br />

with <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> part numbers<br />

Objekttubus<br />

Tube d'objectif<br />

Ocular tube<br />

1400313<br />

Spiegel- und Blendenteil<br />

Pièce miroir et diaphragme<br />

Mirror housing with diaphragm control<br />

1400312<br />

Anschlussring, kameraspezifisch*<br />

Anneau de raccordement, spécifiquement à l'appareil photo*<br />

Interface ring, camera specific*<br />

Blitzkabel*<br />

Câble de flash*<br />

Flash cable*<br />

Kamerakabel*<br />

Câble de l'appareil photo*<br />

Camera cable*<br />

Auslösetaste mit Kabel*<br />

Touche de déclenchement avec câble*<br />

Shutter release bar*<br />

Flash Unit FU 01*<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

19


20<br />

4.5 Optionen<br />

Options<br />

Options<br />

Messokular<br />

(Identifikationsfarbe rot)<br />

Oculaire de mesure<br />

(Couleur d'identification rouge)<br />

Measuring eyepiece<br />

(Identification colour red)<br />

12.5x 1400302<br />

Okular mit McIntyre Strichplatte<br />

(Identifikationsfarbe blau)<br />

Oculaire avec réticule de comparaison d'après McIntyre<br />

(Couleur d'identification bleu)<br />

Eyepiece with McIntyre comparison grid<br />

(Identification colour blue)<br />

12.5x 1400304<br />

Kontrastverstärker-Filter (gelb)<br />

Bague de contraste (jaune)<br />

Contrast enhancing filter (yellow)<br />

1400306<br />

Zwischenstück für Schrägeinblick 20°<br />

Adaptateur pour oculaire oblique 20°<br />

Adapter for 20° inclined eyepiece<br />

1400305<br />

* für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Händler<br />

* pour de plus amples informations adressez vous à votre distributeur HS<br />

* for further information ask your <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> distributor<br />

mit <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Bestellnummern<br />

numéros de référence <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong><br />

with <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> part numbers<br />

Goldmann Applanations Tonometer<br />

Tonomètre à aplanation Goldmann<br />

Goldmann Applanation Tonometer<br />

AT <strong>900</strong> BQ 7200034<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

OLCR Kontaktloses Pachymeter*<br />

OLCR Pachymètre sans contact*<br />

OLCR non contact Pachymeter*<br />

Spiegel kurz<br />

Miroir court<br />

Mirror short<br />

1001591


4.6 Zubehör (technisch möglich)<br />

Accessoires (techniquement possibles)<br />

Accessories (technically possible)<br />

Halogenlampe<br />

Ampoule halogène<br />

Halogen bulb<br />

1300068<br />

Strahlenteiler<br />

Diviseur optique<br />

Beam splitter<br />

50/50 1400308<br />

70/30 1001600<br />

Stereowinkelwechsler<br />

Variateur stéréoscopique<br />

Stereo-variator<br />

7200109<br />

Mitbeobachtertubus, lang (ohne Okular)<br />

Tube pour co-observation, long (sans oculaire)<br />

Second observer tube, long (without eyepiece)<br />

1400034<br />

1500.7200646.04010<br />

mit <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Bestellnummern<br />

numéros de référence <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong><br />

with <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> part numbers<br />

Goldmann Applanations Tonometer<br />

(inklusive Führungsplatte)<br />

Tonomètre à aplanation Goldmann<br />

(inclusif plaque de guidage)<br />

Goldmann Applanation Tonometer<br />

(guide plate included)<br />

AT <strong>900</strong> M/Q 7200032<br />

Mitbeobachtertubus, kurz (ohne Okular)<br />

Tube pour co-observation, court (sans oculaire)<br />

Second observer tube, short (without eyepiece)<br />

1400301<br />

Negatives Vorsatzglas (Hruby)<br />

Lentille intercalaire négative<br />

Minus preset lens<br />

1400223<br />

Führungsplatte<br />

Plaque de guidage<br />

Guide plate<br />

1001219<br />

Vorsatzglaswagen mit Schiene<br />

Chariot pour lentilles intercalaires<br />

Carriage for preset lenses with rail<br />

1400100<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

21


22<br />

5 Gerätebedienung<br />

• Um eine feste Auflage für Stirn und Kinn zu erhalten, muss<br />

die Tischhöhe so gewählt werden, dass der Patient nach<br />

vorne gebeugt sitzt.<br />

• Damit nur der zu untersuchende Teil des Auges beleuchtet<br />

wird, muss die Spalthöhe entsprechend eingestellt werden,<br />

um störende Überstrahlungen zu vermeiden.<br />

Hinweise<br />

• Nur so viel Licht wie notwendig verwenden.<br />

• Nach jeder Untersuchung ist die Lampenhelligkeit auf das<br />

Minimum zu reduzieren. Dies erhöht die Lebensdauer der<br />

Lampe und schützt gleichzeitig den Patienten vor zu grosser<br />

Helligkeit bei Untersuchungsbeginn.<br />

• Teile, die mit dem Patienten in Berührung kommen, sollten<br />

vor jedem Gebrauch mit einem trockenen Tuch gereinigt<br />

werden.<br />

5.1 Beleuchtungseinrichtung<br />

Spaltbreite<br />

Die Spaltbreite wird an einem der beiden Knöpfe (73) eingestellt.<br />

Die Teilung am linken Knopf ermöglicht es, eine bestimmte<br />

Spaltbreite später wieder einzustellen; sie gibt jedoch<br />

keinen Aufschluss über die wirkliche Breite des Spaltes.<br />

Spaltlänge<br />

Die Spaltlänge wird am Rändelknopf (70) eingestellt.<br />

Spaltorientierung<br />

Das Spaltbild kann durch Drehen des Beleuchtungsoberteils<br />

am Rändelknopf (70) von der vertikalen über eine beliebig<br />

schräge Lage horizontal gestellt werden.<br />

Untersuchung im regredienten Licht<br />

Das Spaltbild wird durch Lösen der Zentrierschraube (71) aus<br />

der Mitte des Sehfeldes verlagert. Durch Festziehen dieser<br />

Schraube wird das Spaltbild wieder zentriert.<br />

Binokulare Untersuchung (Fundus)<br />

Damit auch bei Seitenwinkeln zwischen 3 - 10° eine ungehinderte<br />

binokulare Untersuchung im optischen Schnitt möglich<br />

ist, wird<br />

• ein kurzer Spiegel eingesetzt,<br />

• die Beleuchtung am Rändelknopf (70) um 90° gedreht und<br />

mittels Klinke (72) in 5° - Schritten geneigt,<br />

• die Beleuchtung und das Mikroskop in die Mittelstellung (0°)<br />

gedreht.<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

5 Utilisation de l'appareil<br />

• Pour obtenir un bon appui du front et du menton, il faut<br />

choisir la hauteur de la table de manière à ce que le patient<br />

soit assis incliné en avant.<br />

• Vous devez régler la hauteur de la fente en fonction de la<br />

partie de l'oeil à examiner pour éviter des rayonnements<br />

gênants.<br />

Remarque<br />

• N'utiliser que la quantité de lumière nécessaire.<br />

• Après chaque examen, réduire la luminosité de la lampe au<br />

minimum. Cela augmente sa durée de vie et protège le patient<br />

contre une trop forte luminosité au début de l'examen.<br />

• Avant l'utilisation, nettoyer les pièces qui entrent en contact<br />

avec le patient à l'aide d'une serviette sèche.<br />

5.1 Dispositif d'éclairage<br />

Largeur de la fente<br />

Vous pouvez régler la largeur de la fente avec un des deux<br />

boutons (73). Avec les graduations du bouton gauche, vous<br />

pouvez réajuster une largeur de fente précise. Cependant,<br />

elle ne donne pas d' informations sur la largeur véritable de la<br />

fente.<br />

Longueur de la fente<br />

La longueur de la fente est ajustée au bouton moleté (70).<br />

Orientation de la fente<br />

En tournant la partie supérieure de la lampe au bouton moleté<br />

(70), vous pouvez déplacer l'image de la fente de la verticale<br />

à l'horizontale. Vous pouvez aussi choisir n'importe quelle<br />

position intermédiaire.<br />

Examen dans la lumière réfléchie<br />

En desserrant la vis de centrage (71), l'image de la fente se<br />

déplace du centre du champ visuel. Pour centrer l'image de la<br />

fente, il suffit de serrer la vis.<br />

Examen binoculaire (fundus)<br />

Afin de permettre des examens binoculaires pour des angles<br />

entre 3 et 10° dans la coupe optique, il faut:<br />

• utiliser un miroir court,<br />

• tourner l'éclairage de 90° au bouton (70) et avec le loquet<br />

(72) incliné par pas de 5°,<br />

• réorienter l'éclairage et le microscope dans la position<br />

médiane (0°).


5 Operating the equipment<br />

• The height of the table must be selected to enable the patient<br />

to obtain a firm rest for the forehead and chin.<br />

• In order to ensure that only that part of the eye to be examined<br />

is illuminated and to avoid disturbing glare, the height of the<br />

light beam should be appropriately adjusted.<br />

Notice<br />

• Only use as much light intensity as required.<br />

• The light intensity should be reduced to a minimum on<br />

completion of each examination. This extends the life of the<br />

light bulb and protects the patient from severe glare at the<br />

beginning of an examination.<br />

• Those parts of the equipment coming into contact with<br />

patients should be cleaned with a dry cloth before each<br />

examination.<br />

5.1 Illumination unit<br />

Slit width<br />

The slit width is set with either of the control knobs (73). The<br />

division on the left hand knob enables any given slit width<br />

setting to be subsequently recovered; but provides no information<br />

on the actual width of the slit light.<br />

Slit length<br />

The slit length is set with the knurled control knob (70).<br />

Slit positioning<br />

The slit image can be positioned by turning the upper part of<br />

the illumination unit with the knurled control knob (70) from the<br />

vertical, through a range of any given oblique positions, to the<br />

horizontal.<br />

Examinations in indirect light<br />

The slit image can be moved away from the center of the visual<br />

field by loosening the centering screw (71). Tightening the<br />

screw will recenter the slit image in the visual field of the<br />

microscope.<br />

Binocular examinations (fundus)<br />

In order to ensure the possibility of conducting a binocular<br />

examination in optical cross section without difficulty from<br />

side angles between 3 and 10°:<br />

• the shorter mirror should be installed,<br />

• the illumination unit is rotated through 90° with the knurled<br />

control knob (70) and with the latch (72) in stages of 5°,<br />

• the illumination unit and the microscope are turned to the<br />

center position (0°).<br />

1500.7200646.04010<br />

70<br />

71<br />

72<br />

73<br />

ACHTUNG<br />

Bitte das Kapitel "Gerätesicherheit" vor der<br />

Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt<br />

durchlesen und beachten.<br />

ATTENTION<br />

Avant la mise en service de l'appareil consultez<br />

le chapitre "Sécurité de l'appareil".<br />

CAUTION<br />

It is imperative to read the chapter "Operating<br />

safety" before operating the equipment<br />

and to observe its precautions.<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

23


24<br />

5.2 Einstellungen Okulare / Augenmuschel<br />

Okulare<br />

Die Okulare müssen vor der ersten Untersuchung einzeln<br />

eingestellt werden, entsprechend der Refraktion des Untersuchers.<br />

Linkes Okular<br />

Den mitgelieferten Justierstab (74) anstelle des Schwenkspiegels<br />

(75) einstecken und dessen schwarze Projektionsfläche<br />

rechtwinklig zur Mikroskopachse drehen. Beleuchtung<br />

und Mikroskop in Mittelstellung (0°) zurückdrehen.<br />

Linkes Okular ist durch Drehen des Rändelringes mit Dioptrienskala<br />

so einzustellen, dass der projizierte Spalt scharf<br />

gesehen wird. Die Einstellung erfolgt von der (+) zur<br />

(-) Seite bei schwacher Vergrösserung.<br />

Rechtes Okular<br />

Siehe A.5<br />

Jüngeren Untersuchern wird empfohlen, an beiden Okularen<br />

noch eine zusätzliche Korrektur der Einstellung von je - 1 bis<br />

- 2 Dioptrien vorzunehmen, um bei binokularer Beobachtung<br />

die Akkommodation zu kompensieren, die infolge der Konvergenz<br />

auftritt. Danach ist die notwendige Pupillendistanz am<br />

Mikroskop einzustellen.<br />

Augenmuschel<br />

Die verschiebbare Augenmuschel dient der Einstellung des<br />

richtigen Arbeitsabstandes des Untersuchers zum Okular.<br />

Untersucher ohne Brille:<br />

Augenmuschel bis zum Anschlag herausziehen.<br />

Untersucher mit Brille:<br />

Augenmuschel bis zum Anschlag einschieben.<br />

Okular mit Prismengehäuse<br />

76 Prismengehäuse<br />

77 Index (weisser Punkt)<br />

78 Rändelring mit Dioptrienskala zur Einstellung der<br />

Refraktion des Untersuchers (± 8 D)<br />

79 Verschiebbare Augenmuschel<br />

5.3 Möglichkeiten der Helligkeitsregulierung<br />

Die Spaltbeleuchtung kann in ihrer Helligkeit variiert werden,<br />

durch<br />

• den mehrstufigen Netzschalter am Gerätenetzteil<br />

• das 10% - Graufilter am Beleuchtungsoberteil der Spaltlampe<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

5.2 Réglages des oculaires / bonnettes<br />

Oculaires<br />

Avant le premier examen, les oculaires doivent être réglés de<br />

façon individualisée conformément à la réfraction de<br />

l'observateur chargé de l'observation.<br />

Oculaire gauche<br />

Enfoncer la tige d'ajustage (74) à la place du miroir pivotant<br />

(75) et tourner sa surface de projection perpendiculairement<br />

à l'axe du microscope. Mettre la lampe et le microscope à<br />

nouveau en position médiane (0°).<br />

Régler l'oculaire gauche en tournant la bague moletée avec<br />

les échelles de dioptrie jusqu'à ce que la fente représentée<br />

soit nette. Le réglage se fait du (+) vers le (-) pour des<br />

grossissements faibles.<br />

Oculaire droite<br />

Voir A.5<br />

Nous recommandons aux jeunes examinateurs de corriger le<br />

réglage de - 1 à - 2 dioptries. Ainsi on peut compenser, lors de<br />

l'observation binoculaire, l' accommodation qui résulte de la<br />

convergence. Ensuite il faut régler l'écart interpupillaire au<br />

microscope.<br />

Bonnettes<br />

Les bonnettes amovibles servent à régler la distance entre<br />

l'examinateur et l'oculaire.<br />

Pour l'examinateur sans lunettes: tirez la bonnette jusqu'à<br />

l'arrêt.<br />

Pour l'examinateur avec lunettes: poussez la bonnette jusqu'à<br />

l'arrêt.<br />

Oculaire avec boîtier du prisme<br />

76 Boîtier du prisme<br />

77 Repère (point blanc)<br />

78 Bague moletée avec échelle de dioptrie pour régler la<br />

réfraction de l'examinateur (± 8 D)<br />

79 Bonnette amovible<br />

5.3 Possibilités de réglage de la luminosité<br />

La luminosité de l’éclairage de la fente peut être ajustée<br />

• au moyen de l’interrupteur multipositions du transformateur<br />

• au moyen du filtre gris à 10 % sur la partie supérieure de<br />

l’éclairage de la lampe à fente


5.2 Adjusting the eyepieces / eyeguards<br />

Eyepieces<br />

Before the first examination, the eyepieces should be adjusted<br />

singly to correspond with the refraction divergence of the<br />

examiner.<br />

Left eyepiece<br />

Insert the provided focusing rod (74) in place of the pivoting<br />

mirror (75) with the flat projection surface facing the microscope.<br />

Line up the illumination unit and the microscope in the<br />

central position (0°).<br />

Adjust the left eyepiece, by turning the knurled ring with the<br />

diopter scale separately, until the projected slit is seen in<br />

focus. Adjust from (+) to (-) at low magnification.<br />

Right eyepiece<br />

See A.5<br />

Younger examiners are recommended to make an additional<br />

correction on both eyepieces of - 1 to - 2 diopters each, to<br />

compensate for the accommodation that occurs as a result of<br />

convergence when conducting binocular examinations. The<br />

requisite pupil distance on the microscope can then be adjusted.<br />

Eyeguard<br />

The adjustable eyeguard serves to set up the correct working<br />

distance of the examiner to the eyepiece.<br />

For examiners without spectacles:<br />

pull out the eyeguard fully to the extended position.<br />

For examiners wearing spectacles:<br />

push in the eyeguard fully to the retracted position.<br />

Eyepiece with prism housing<br />

76 Prism housing<br />

77 Index (white spot)<br />

78 Knurled ring with diopter scale for setting the refraction<br />

of the examiner (± 8 D)<br />

79 Sliding eyeguard<br />

5.3 Possibilities for regulating the brightness<br />

The brightness of the slit light illumination can be varied by<br />

means of<br />

• the knob on the instrument base which adjusts the intensity<br />

of the slit illumination<br />

• the 10 % grey filter on the upper part of the illumination<br />

unit of the slit lamp<br />

1500.7200646.04010<br />

74<br />

75<br />

76<br />

77<br />

78<br />

79<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

25


26<br />

5.4 Flash Unit FU 01<br />

Frontplatte<br />

80 Blitzstufe high mit LED<br />

81 Symbole mit LED<br />

82 Blitz Test<br />

83 Blitz Intensität<br />

84 Blitzstufe normal<br />

85 Hauptschalter EIN (leuchtet) / AUS<br />

Rückseite<br />

nur durch Fachpersonal:<br />

86 Rückwand weg: 2 Schrauben lösen<br />

87 Anschluss Auslösetaste<br />

88 Sicherung Flash Unit FU 01 (siehe Technische Daten)<br />

89 Spannungswahlschalter<br />

90 Anschluss Blitzkabel<br />

91 Schraubverbindung Tischfuss<br />

92 Netzanschluss<br />

93 Sicherungen Netz (siehe Technische Daten)<br />

94 Ausschnitt Netzkabel<br />

95 Schutzleiteranschluss für Gehäuse<br />

ACHTUNG Es muss die Sicherungsposition<br />

gewählt werden, die der Netzspannung im Anwendungsland<br />

entspricht.<br />

5.5 Fehlermeldungen der Flash Unit FU 01<br />

Warnungen erfolgen optisch und akustisch, falls die Auslösetaste<br />

betätigt wurde oder ein Fehler vorliegt.<br />

Symbol LED Akustik<br />

Warten gelb<br />

• Warten, Blitzröhre abkühlen<br />

lassen<br />

Klappspiegel ausser Betrieb rot piep lang<br />

• Kabel anschliessen<br />

• Festsitz der Stecker prüfen<br />

Kamera nicht bereit rot piep lang<br />

• Kamera einschalten<br />

• Bildspeicher leeren<br />

• Schlafmodus Kamera aufheben<br />

• Kabel anschliessen<br />

• Festsitz der Stecker prüfen<br />

Blitz ausser Betrieb rot piep lang<br />

• Blitz-Schieber schliessen<br />

• Blitzröhre auswechseln<br />

• Kabel anschliessen<br />

Nach Beheben des jeweiligen Fehlers wird durch Betätigen<br />

der Auslösetaste die optische Warnanzeige gelöscht. Das<br />

Gerät ist wieder betriebsbereit.<br />

Generalalarm<br />

Alle roten LED's blinken (Elektronikdefekt)<br />

• Kundendienst kontaktieren!<br />

5.4 Flash Unit FU 01<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Plaque frontale<br />

80 Intensité du flash high avec LED<br />

81 Symboles avec LED<br />

82 Test flash<br />

83 Intensité du flash<br />

84 Intensité du flash normal<br />

85 Commutateur principal MARCHE (lumineux)/ARRÊT<br />

Face arrière<br />

manipulation autorisée seulement par du personnel qualifié<br />

86 Enlever la face arrière: desserrer 2 vis<br />

87 Raccordement touche de déclenchement<br />

88 Fusible Flash Unit FU 01 (voir caractéristiques techniques)<br />

89 Sélecteur de tension<br />

90 Raccordement câble flash<br />

91 Raccord à vis du pied de la table<br />

92 Raccordement au réseau<br />

93 Fusibles réseau (voir caractéristiques techniques)<br />

94 Entaille câble de réseau<br />

95 Raccordement terre pour le boîtier<br />

ATTENTION Il est important de sélectionner la<br />

position du fusible correspondant à la tension du<br />

réseau du pays dans lequel l’appareil est utilisé.<br />

5.5 Messages d’erreur de la Flash Unit FU 01<br />

Si la touche de déclenchement a été actionnée ou en cas de<br />

défaut, les mises en garde sont visuelles et acoustiques.<br />

Symbole LED Signal sonore<br />

Attendre jaune<br />

• Attendre, laisser<br />

refroidir le flash<br />

Miroir pliant hors service rouge bip long<br />

• Raccorder le câble<br />

• Vérifier si les connecteurs<br />

sont correctement branchés<br />

App. photo n’est pas opérationnel rouge bip long<br />

• Mettre en marche l’appareil photo<br />

• Vider la mémoire photos<br />

• Annuler la mise en veille de l’appareil photo<br />

• Raccorder le câble<br />

• Vérifier si les connecteurs sont<br />

correctement branchés<br />

Flash hors service rouge bip long<br />

• Fermer le coulisseau du flash<br />

• Remplacer le flash<br />

• Raccorder le câble<br />

Après l’élimination du défaut, l’avertissement visuel est annulé<br />

en actionnant la touche de déclenchement. L’appareil est<br />

à nouveau opérationnel.<br />

Alarme générale<br />

Toutes les LEDs rouges clignotent (défaut électronique)<br />

Veuillez contacter le service après-vente !


5.4 Flash Unit FU 01<br />

Front cover<br />

80 Flash level high with LED<br />

81 Symbol with LED<br />

82 Flash test<br />

83 Flash intensity<br />

84 Flash level normal<br />

85 Main switch ON (light) / OFF<br />

Back cover<br />

Specialist staff only:<br />

86 Remove back cover: release 2 screws<br />

87 Connection shutter release bar<br />

88 Fuse Flash Unit FU 01 (see Technical specifications)<br />

89 Voltage-adjustment switch<br />

90 Connection flash cable<br />

91 Screwed connection table foot<br />

92 Power connection<br />

93 Fuses electric mains (see Technical specifications)<br />

94 Recess for mains cable<br />

95 Protected earth for housing<br />

CAUTION<br />

Ensure that the voltage and fuses are set according<br />

to the local power system.<br />

5.5 Error messages of the Flash Unit FU 01<br />

There are optical and acoustic warning signals which will be<br />

activated in case of error when pressing the shutter release.<br />

Symbol LED Acoustic<br />

Wait yellow<br />

• Wait, allow the flash tube<br />

to cool down<br />

Release mirror out of order red long piep<br />

• Connect cable<br />

• Check cable connections<br />

Camera not ready red long piep<br />

• Switch on camera<br />

• Reset image memory<br />

• Release camera from sleep mode<br />

• Connect cable<br />

• Check cable connections<br />

Flash out of order red long piep<br />

• Close flash slide<br />

• Replace flash tube<br />

• Connect cable<br />

Once the cause of the problem has been removed, pressing<br />

the shutter release will cancel the optical warning signal and<br />

the camera is again ready for use.<br />

General alarm<br />

All red LEDs are flashing (defective electronics)<br />

• Contact after-sales!<br />

1500.7200646.04010<br />

80<br />

81<br />

82<br />

83<br />

84<br />

85<br />

86<br />

87<br />

88<br />

89<br />

90<br />

91<br />

92<br />

93<br />

94<br />

95<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

27


28<br />

5.6 Blitz<br />

Aufnahme-Frequenz 'normal'<br />

Aufnahmen 1 bis 10 im 1-Sekundentakt<br />

Aufnahmen 11 bis 20 im 2-Sekundentakt<br />

Aufnahmen 21 bis 30 im 3-Sekundentakt<br />

Es folgt eine Pause von 210 Sekunden.<br />

Aufnahme-Frequenz 'high'<br />

Aufnahmen 1 bis 10 im 1-Sekundentakt<br />

Aufnahmen 11 bis 15 im 2-Sekundentakt<br />

Aufnahmen 16 bis 20 im 3-Sekundentakt<br />

Aufnahmen 21 bis 30 im 4-Sekundentakt<br />

Es folgt eine Pause von 210 Sekunden.<br />

5.7 Kamera<br />

Nach Ausschalten der Flash Unit FU 01 mindestens<br />

2 Minuten bis zum erneuten Einschalten<br />

warten!<br />

Die Kamera ist im Betriebsmodus MANUELL auf eine<br />

Verschlusszeit von 1/60 s einzustellen. Dazu ist die Gebrauchsanweisung<br />

der Kamera zu beachten.<br />

5.8 Umfeldbeleuchtung<br />

Die Blitzröhre im Beleuchtungsoberteil speist bei der Blitzauslösung<br />

die Umfeldbeleuchtung über ein Glasfaserkabel.<br />

100% offen<br />

50% offen<br />

25% offen<br />

10% offen<br />

0% offen (geschlossen)<br />

Blaufilter<br />

5.9 Blendenvorwahl<br />

Drehknopf zur Blendenvorwahl (96)<br />

Es stehen Stufen 1 bis 5 mit zunehmend kleinerer Öffnung zur<br />

Verfügung. Die Intervallgrösse entspricht jeweils einer Blendenstufe.<br />

Stufe 1 = grösste Öffnung<br />

Stufe 5 = kleinste Öffnung<br />

Drehknopf (97) zur Betätigung der Blende<br />

Durch Drehen einer der beiden links und rechts angebrachten<br />

Knöpfe ist es möglich, die Blenden während der Beobachtung<br />

auf die vorgewählte Öffnung zu schliessen.<br />

Dadurch kann das Bild auf störende Abschattungen (z. B. vom<br />

Beleuchtungsspiegel oder den Säulen der Beleuchtung) vor<br />

der Aufnahme überprüft werden.<br />

5.6 Flash<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Fréquence de prises de vue 'normal'<br />

Prises de vue 1 à 10 cadence de 1 seconde<br />

Prises de vue 11 à 20 cadence de 2 secondes<br />

Prises de vue 21 à 30 cadence de 3 secondes<br />

Ensuite une pause de 210 secondes.<br />

Fréquence de prises de vue 'high'<br />

Prises de vue 1 à 10 cadence de 1 seconde<br />

Prises de vue 11 à 15 cadence de 2 secondes<br />

Prises de vue 16 à 20 cadence de 3 secondes<br />

Prises de vue 21 à 30 cadence de 4 secondes<br />

Ensuite une pause de 210 secondes.<br />

5.7 Appareil photo<br />

Après avoir déclenché la Flash Unit FU 01 attendre<br />

au moins 2 minutes jusqu'au prochain enclenchement!<br />

En mode MANUEL, l’appareil photo doit être réglé sur une<br />

vitesse d’obturateur de 1/60 s. Veuillez vous référer à la notice<br />

d’utilisation de l’appareil photo.<br />

5.8 Éclairage d'ambiance<br />

Le flash dans la partie supérieure du dispositif d’éclairage<br />

alimente l’éclairage d'ambiance par un câble en fibre de verre<br />

lors du déclenchement du flash.<br />

100% ouvert<br />

50% ouvert<br />

25% ouvert<br />

10% ouvert<br />

0% ouvert (fermé)<br />

Filtre bleu<br />

5.9 Présélection du diaphragme<br />

Bouton tournant pour présélectionner le diaphragme (96)<br />

Les réglages 1 à 5 (l’ouverture devient de plus en plus petite)<br />

sont disponibles. La dimension de l’intervalle correspond à 1<br />

position du diaphragme.<br />

Position 1 = ouverture la plus grande<br />

Position 5 = ouverture la plus petite<br />

Bouton tournant (97) pour actionner le diaphragme<br />

En tournant sur l’un des deux boutons situés à droite et à<br />

gauche, il est possible de fermer les diaphragmes pendant<br />

l’observation conformément à l’ouverture présélectionnée.<br />

Ainsi, il est possible de vérifier si l’image présente des ombres<br />

gênantes (par ex. l’ombre du miroir d’éclairage ou celle des<br />

colonnes du dispositif d’éclairage).


5.6 Flash<br />

Image frequency 'normal'<br />

Image 1 to 10 1 per 1 second<br />

Image 11 to 20 1 per 2 seconds<br />

Image 21 to 30 1 per 3 seconds<br />

Followed by a break of 210 seconds.<br />

Image frequency 'high'<br />

Image 1 to 10 1 per 1 second<br />

Image 11 to 15 1 per 2 seconds<br />

Image 16 to 20 1 per 3 seconds<br />

Image 21 to 30 1 per 4 seconds<br />

Followed by a break of 210 seconds.<br />

5.7 Camera<br />

After the shut-down of the Flash Unit FU 01 wait<br />

at least 2 minutes before the new start-up!<br />

In the MANUAL operating mode the shutter should be set to<br />

1/60 sec. See also instruction manual for camera.<br />

5.8 Background illumination<br />

During the flash, the background illumination is fed by the builtin<br />

flash tube through a fiberoptic cable. Five light intensities are<br />

selectable:<br />

100% open<br />

50% open<br />

25% open<br />

10% open<br />

0% open (closed)<br />

Blue filter<br />

5.9 Pre-set diaphragms<br />

Control knob to pre-set diaphragms (96)<br />

There are 5 built-in diaphragm openings with apertures<br />

increasing with each step.<br />

Step 1 = largest aperture<br />

Step 5 = smallest aperture<br />

Control knob (97) to activate the diaphragms<br />

The small knobs on each side of the mirror- and diaphragm part<br />

can be used during examination to quickly activate the<br />

diaphragms to the pre-set position. This procedure controls<br />

before the exposure, whether the pictures are free of any<br />

vignetting (caused e.g. by the illumination mirror or the columns<br />

of the slit lamp illumination unit).<br />

1500.7200646.04010<br />

96<br />

97<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

29


30<br />

Anhang A Gerätemontage<br />

A.1 Montage von Mikroskop und Beleuchtung<br />

Das Stereomikroskop auf das Sattellager des Mikroskoparmes<br />

aufsetzen, nach vorne an den Anschlag schieben und mit<br />

der schräg von unten kommenden Schraube (98) befestigen<br />

(den Stiftschlüssel 5 mm verwenden).<br />

Den Atemschutzschild (100) befestigen, indem der Stift (99)<br />

am Tragarm befestigt wird.<br />

Vor dem Aufsetzen der Beleuchtungseinrichtung auf die Säule<br />

der Instrumentenbasis wird die Druckschraube (102) in der<br />

Nabe des Tragarmes soweit zurückgeschraubt, dass ihre Spitze<br />

nicht in das Loch hineinragt.<br />

Den Beleuchtungsarm (101) anfassen und aufsetzen, wie in<br />

der Abbildung dargestellt.<br />

Mit dem kleinen Schraubenzieher die Druckschraube (102) in<br />

der Nabe festziehen und die Führungsplatte aufsetzen.<br />

Kleiner Schraubenzieher<br />

HS-Part number 1001436<br />

Stiftschlüssel 5 mm<br />

HS-Part number 1001602<br />

A.2 Zubehör im Strahlengang anschliessen<br />

Weisse Markierungspunkte auf der Oberseite der zu verbindenden<br />

Teile zueinander ausrichten.<br />

Schliessen<br />

Verbinden und den Bajonett-Feststellring in der angegebenen<br />

Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen.<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Annexe A Montage de l'appareil<br />

A.1 Montage du microscope et de l'éclairage<br />

Placer le microscope stéréoscopique sur l'appui en selle du<br />

bras du microscope, le pousser en avant jusqu'à l'arrêt et le<br />

fixer au moyen de la vis inclinée (98) provenant d'en bas (employer<br />

la clé à 6 pans 5 mm).<br />

Attacher le protège-respiration (100) en fixant la goupille (99)<br />

au bras de support.<br />

Avant de placer le dispositif d'éclairage sur la colonne de la<br />

base des instruments, vous devez dévisser la vis de pression<br />

(102) dans le moyeu du support jusqu'à ce que la pointe<br />

sorte du trou.<br />

Manutention et montage du bras d'éclairage (101) selon figure.<br />

Serrer fortement au moyen du petit tournevis la vis de serrage<br />

(102) dans le moyeu et ensuite poser dessus la plaque de<br />

guidage.<br />

Petit tournevis<br />

HS-Part number 1001436<br />

Clé à 6 pans 5 mm<br />

HS-Part number 1001602<br />

A.2 Monter un accessoire dans la marche des rayons<br />

Mettez les deux pièces, l'une en face de l'autre, en faisant<br />

correspondre les deux repères blancs.<br />

Fermeture<br />

Raccorder et tourner la bague de fixation à baïonnette dans le<br />

sens de la flèche indiqué jusqu'à l'arrêt.


Appendix A Installation of the equipment<br />

A.1 Mounting the microscope and the<br />

illumination unit<br />

Place the stereo microscope on the saddle bearing of the<br />

microscope arm. Move it forward against the stop piece and<br />

secure with the screw (98) appearing from obliquely below<br />

(use the Allen key 5 mm).<br />

Secure the breath shield (100) by means of the pin (99) on the<br />

bearer arm.<br />

Before attaching the illumination unit to the column of the<br />

instrument base, the set screw (102) in the hub of the bearer<br />

arm is to be sufficiently loosened so that its tip no longer<br />

protrudes into the screw hole.<br />

Grasp the illumination unit arm (101) as shown and place it in<br />

position.<br />

Tighten the set screw (102) in the hub of the bearer arm with<br />

the small screwdriver.<br />

Small screwdriver<br />

HS-Part number 1001436<br />

Allen key 5 mm<br />

HS-Part number 1001602<br />

A.2 Attaching an accessory in the beam path<br />

Align the white positioning points on the upper side of the parts<br />

to be joined.<br />

Close<br />

Push together and rotate the bayonet joint in direction of the<br />

arrow up to the stop.<br />

1500.7200646.04010<br />

98<br />

99<br />

100<br />

101<br />

102<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

31


32<br />

A.3 Montage von Kopfhalter und Gerätenetzteil<br />

auf Instrumententisch HSM-901<br />

Die entsprechenden <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> Gebrauchsanweisungen sind<br />

zu beachten!<br />

A.4 Montage Flash Unit FU 01 und Kabel<br />

• Rohr inklusive Blitzkabel (114) an der vom Patienten aus<br />

gesehenen linken Säule des Kopfhalters befestigen (115).<br />

• Das Blitzkabel und das Kabel der Auslösetaste am Ende des<br />

dicken Kunststoffrohres (Wellschlauch) (109) nachziehen.<br />

• Eventuell Schlauch (109) an der Rückwand der Flash Unit<br />

FU 01 anschrauben (3 Schrauben).<br />

• Die Bremsen (105) an den Rollen des Tisches blockieren.<br />

Die Rückwand der Flash Unit lösen (110). Mit den beiden<br />

Senkschrauben (M8) wird die Flash Unit auf den Tischfuss<br />

(106) montiert. Es empfiehlt sich, die schwere Flash Unit zu<br />

zweit zu montieren.<br />

• Kabel Auslösetaste (112) und Blitzkabel (111) anschliessen.<br />

Stecker müssen gut einrasten.<br />

• Netzkabel Flash Unit (113) durch runde Öffnung einführen.<br />

• Deckel wieder zuschrauben (110).<br />

• Netzkabel Flash Unit (113) am Tischfuss (107) anschliessen.<br />

Netzkabel Tisch (108) ans Netz anschliessen.<br />

• Sofern nicht bereits vorhanden, müssen zuerst die beiden<br />

Schrauben zum Aufstecken der Auslösetaste (120) auf dem<br />

Kreuzschlitten ausgetauscht werden. Danach Auslösetaste<br />

aufstecken, mit Schraube festklemmen, Schienendeckel<br />

montieren.<br />

• Der mit einem Spiegel versehene Schwenkteil wird anstelle<br />

der Führungsplatte in die Bohrung des Schwenkzapfens (118)<br />

des Kreuzschlittens gesteckt. Der Keil muss dabei einrasten.<br />

• Über ein spezielles Glasfaserkabel ist zusätzlich eine Kaltlichtquelle<br />

(104) für die Ausleuchtung des Objektfeldes während<br />

der Untersuchung angeschlossen.<br />

Die Länge des Glasfaserkabels muss vor der Fixierung in der<br />

Halterung so gewählt werden, dass kein Zug entstehen kann.<br />

• Den Spezialstecker der Fiberoptik am Blitzlampengehäuse<br />

(116) seitlich anstecken. Vor dem Einstecken 1x bis 2x um die<br />

eigene Achse drehen, dadurch liegt er seitlich am Gerät an.<br />

• Der Lichtleiter kann auf der Seite der Kaltlichtquelle durch<br />

einen der beiden Aussparungen unten an der Tischwanne<br />

(103) nachgezogen werden.<br />

• Nach Montage von Spiegel- und Blendenteil, Objektivtubus<br />

und Kamera Verbindungskabel (119) und (117) anschliessen.<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

A.3 Montage de l'appui-tête et de l'alimentation secteur<br />

sur la Table d'instruments HSM-901<br />

Il faut observer les modes d'emploi <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> correspondants!<br />

A.4 Montage de la Flash Unit FU 01 et du câble<br />

• Fixer le tube y compris le câble du flash (114) sur la colonne<br />

gauche (115) de l’appui-tête (du point de vue du patient).<br />

• Tirer le câble flash et le câble de la touche de déclenchement<br />

à la sortie du gros tuyau en matière synthétique (tuyau<br />

onduleux flexible) (109).<br />

• Visser éventuellement le tuyau (109) sur la face arrière de la<br />

Flash Unit FU 01 (3 vis).<br />

• Bloquer les freins (105) des roues de la table. Desserrer la face<br />

arrière de la Flash Unit (110). Monter la Flash Unit sur le pied de<br />

la table à l’aide des deux vis à tête conique (M8). Il est recommandé<br />

de monter la Flash Unit à deux en raison de son poids.<br />

• Raccorder la touche de déclenchement du câble (112) et le câble<br />

du flash (111). Les connecteurs doivent s’enclencher correctement.<br />

• Introduire le câble de réseau de la Flash Unit (113) par<br />

l’ouverture ronde.<br />

• Revisser le couvercle (110).<br />

• Raccorder le câble de la Flash Unit (113) au pied de la table<br />

(107). Brancher le câble de la table (108) sur le réseau.<br />

• Dans la mesure où cela n’a pas encore été fait, remplacer<br />

d’abord les deux vis servant à fixer la touche de déclenchement<br />

(120) sur le chariot en croix. Puis mettre en place la touche de<br />

déclenchement et la fixer à l’aide de la vis, monter le cache-rail.<br />

• La partie pivotante munie d’un miroir est fixée à la place de<br />

la plaque de guidage dans le perçage du tourillon (118) de la<br />

base d'instruments. La clavette doit s’enclencher.<br />

• Un câble spécial en fibre de verre permet de raccorder par<br />

ailleurs une source de lumière froide (104) pour éclairer le<br />

champ de l’objet pendant la consultation.<br />

La longueur du câble en fibre de verre doit être déterminée avant la<br />

fixation dans le dispositif de façon à ce que le câble ne soit pas tendu.<br />

• Raccorder le connecteur spécial du câble en fibre optique<br />

latéralement sur le boîtier du flash (116). Avant de l’insérer, le<br />

faire tourner une ou deux fois sur son axe pour qu’il épouse<br />

l’appareil latéralement.<br />

• Il est possible de tirer le câble fibre optique du côté de la<br />

source de lumière froide en le faisant passer par l’une des<br />

deux encoches situées en bas dans le bac de la table (103).<br />

• Après le montage du boîtier à miroir avec sélecteur de<br />

diaphragme, du tube d’objectif, de l’appareil photo et de l’oculaire<br />

il faut raccorder les câbles de raccordement (119) et (117).


A.3 Mounting of headrest and power supply<br />

on Instrument table HSM-901<br />

The corresponding <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> operating instructions should<br />

be observed!<br />

A.4 Mounting Flash Unit FU 01 and cable<br />

• Fasten the flash cable including the tube (114) to the left (as<br />

viewed from the patient side) of the headrest (115).<br />

• Tighten up the flash cable and shutter release bar cable at<br />

the end of the thick synthetic tube (rubber tube) (109).<br />

• Affix eventually the synthetic tube (109) on the back cover of<br />

the Flash Unit FU 01 (3 screws).<br />

• Lock brakes (105) of table castors. Loosen the back of the<br />

photo control unit (110). The photo control unit is mounted<br />

onto the foot of the table (106) with the two M8 screws. It is<br />

advisable that the heavy photo control unit is installed by two<br />

persons.<br />

• Connect cable of shutter release bar (112) and flash cable<br />

(111). Make sure that plugs snap in.<br />

• Insert power cable of Flash Unit (113) through round recess.<br />

• Fix cover again with screws (110).<br />

• Connect power cable of Flash Unit (113) onto the foot of the<br />

table (107). Connect power cable of the table (108).<br />

• The two special screws for mounting the shutter release bar<br />

(120) onto the cross slide have to be installed first, unless they<br />

come with the screws in place from the factory. Then slide the<br />

shutter release bar over the two special screws, tighten the set<br />

screw next to the cable, mount the rail cover.<br />

• Remove the guide plate (118) and insert the mirror holder<br />

into the socket. Make sure that the holder snaps into position.<br />

• For background illumination during the examination, a fiber<br />

optic cable fed by an external cold light source (104) is used.<br />

The fiber optic cable must have enough slack to allow unrestricted<br />

operation of the slit lamp.<br />

• Connect the shorter end of the glass fiber cable to the lamp<br />

housing (116) to the left of the flash tube. Twist around the<br />

cable 1x or 2x thus it positions straight to the instrument.<br />

• The light cable can be drawn through one of the recesses<br />

underneath the table (103) trough.<br />

• After the installation of mirror- and diaphragm part, objective<br />

tube and camera install connection cable from shutter release<br />

bar to mirror-and diaphragm part (119) and connection cable<br />

from mirror housing with diaphragm control to camera (117).<br />

1500.7200646.04010<br />

103<br />

104<br />

105<br />

106<br />

107<br />

108<br />

109<br />

110<br />

111<br />

112<br />

113<br />

107<br />

114<br />

115<br />

116<br />

117<br />

115<br />

118<br />

119<br />

120<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

33


34<br />

A.5 Montage von Spiegel- und Blendenteil,<br />

Objektivtubus, Kamera und Okular<br />

Spiegel- und Blendenteil<br />

Spiegel- und Blendenteil mit den integrierten Blenden zwischen<br />

Vergrösserungswechsler und Binokulartubus einsetzen.<br />

Kabel in Buchse Auslösetaste stecken.<br />

Objektivtubus<br />

Den oberen Deckel am Spiegel-und Blendenteil sowie die<br />

Abdeckung unten am Objektivtubus entfernen. Objektivtubus<br />

aufsetzen (Öffnung für Kamera in Richtung des Untersuchers)<br />

und Bajonettanschluss anziehen.<br />

ACHTUNG<br />

Klappspiegel (121) nicht berühren!<br />

Kamera<br />

Deckel an der Kamera entfernen, Zwischenring an Kamera<br />

montieren und die Kamera auf den Objetivtubus aufsetzen.<br />

Okular<br />

Das Okular 12.5x mit Doppelfadenkreuz wird in den rechten<br />

Okularstutzen im Binokulartubus eingesetzt.<br />

Die Tiefenlage des Doppelfadenkreuzes auf der Strichplatte<br />

entspricht der Film- / Chipebene. Die Einstellung erfolgt von<br />

der + Seite her bei geringer Vergrösserung, bis das Doppelfadenkreuz<br />

scharf gesehen wird.<br />

A.6 Instrumentenbasis mit Gewichtsausgleich<br />

(US Pat. 5.016.854)<br />

Das Gewicht zusätzlicher an das Mikroskop angebauter Zubehörteile<br />

kann durch drei Entlastungsfedern ausgeglichen<br />

werden. Die Höhenverstellung der Spaltlampe bleibt dadurch<br />

leichtgängig.<br />

Einstellen des Gewichtsausgleichs<br />

• Lenkhebel (123) in unterste Position drehen und wieder um<br />

1/4 Drehung leicht lösen.<br />

• Mikroskop und Beleuchtung zur Seite schwenken.<br />

• Alle drei Federn einschalten:<br />

Einschalten<br />

Im Gegenuhrzeigersinn drehen bis die Schrauben (122) vollständig<br />

gelöst sind.<br />

Ausschalten<br />

Im Uhrzeigersinn drehen bis zum Widerstand.<br />

• Kontrollieren, ob der mit einer Hand nach oben gedrückte<br />

Mikroskoparm nach dem Loslassen nach unten zurückfedert.<br />

Dies wird nur dann geschehen, wenn die Belastung bereits<br />

maximal ist.<br />

In der Regel müssen so viele Entlastungsfedern wieder ausgeschaltet<br />

werden, bis das Zurückfedern nach unten erfolgt.<br />

Der Gewichtsausgleich ist richtig eingestellt, wenn Beleuchtung<br />

und Mikroskop mit den dauernd montierten Zubehörteilen<br />

ein leichtes Übergewicht gegenüber den Entlastungsfedern<br />

aufweisen.<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

A.5 Montage du boîtier à miroir avec sélecteur<br />

de diaphragme, du tube d’objectif, de l’appareil<br />

photo et de l’oculaire<br />

Boîtier à miroir avec sélecteur de diaphragme<br />

Insérer le boîtier à miroir avec sélecteur de diaphragme avec<br />

les diaphragmes intégrés entre le changeur de grossissement<br />

et le tube binoculaire. Fixer le câble à la douille de la touche<br />

de déclenchement.<br />

Tube d’objectif<br />

Retirer les couvercles supérieurs sur le boîtier à miroir avec<br />

sélecteur de diaphragme ainsi que le cache situé en bas sur<br />

le tube d’objectif. Mettre en place le tube d’objectif (l’ouverture<br />

de l’appareil en direction du médecin) et serrer le raccordement<br />

à baïonnette.<br />

ATTENTION<br />

Ne pas toucher le miroir pliant (121) !<br />

Appareil photo<br />

Retirer le cache de l’appareil photo, monter l’anneau intermédiaire<br />

sur l’appareil photo et poser l’appareil photo sur le tube<br />

d’objectif.<br />

Oculaire<br />

L’oculaire 12.5x avec double réticule croisée est monté dans<br />

la tubulure de l’oculaire située dans le tube binoculaire.<br />

La position inférieure de la double réticule croisée sur la<br />

réticule correspond au niveau de la pellicule / du chip. Le<br />

réglage se fait depuis le côté + avec un faible agrandissement,<br />

jusqu’à ce que la double réticule croisée soit bien nette.<br />

A.6 Base d'instrument avec compensateur de poids<br />

(Pat. US 5.016.854)<br />

Le poids des pièces accessoires montées sur le microscope<br />

peut être compensé par trois ressorts de décharge. Le réglage<br />

en hauteur de la lampe à fente reste ainsi souple dans tous<br />

les cas de surcharge.<br />

Réglage du compensateur de poids<br />

• Tourner le levier de manoeuvre (123) dans sa position la plus<br />

basse et le desserrer par 1/4 de tour.<br />

• Déplacer latéralement le microscope et le dispositif d' éclairage.<br />

• Embrayer les trois ressorts.<br />

Embrayage<br />

Desserrer les vis (122) complètement en les tournant dans le<br />

sens contraire des aiguilles d'une montre.<br />

Débrayage<br />

Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt.<br />

• Soulever le bras du microscope d'une main. Le lâcher et<br />

contrôler s'il descend dans sa position de départ ce qui<br />

n'arrivera qu'en cas de charge maximum. Débrayer autant de<br />

ressorts qui sont nécessaires pour faire redescendre le système.<br />

La charge est correctement compensée lorsque le<br />

poids du dispositif d'éclairage et du microscope avec les<br />

éléments montés en permanence excède légèrement la force<br />

des ressorts de décharge.


A.5 Installation of mirror housing with diaphragm<br />

control, objective tube, camera and eyepiece<br />

Mirror housing with diaphragm control<br />

Put in the mirror- and diaphragm part with integrated diaphragms<br />

between the magnification changer and the binocular tube. Fix<br />

the cable onto the socket of the shutter release bar.<br />

Objective tube<br />

Remove the upper cover of the mirror and diaphragm part as<br />

well as the cover underneath the objective tube. Place the<br />

objective tube (opening for camera in direction of the examiner)<br />

and tighten the bayonet connector.<br />

CAUTION<br />

Do not touch the release mirror (121)!<br />

Camera<br />

Remove cover of camera. Fix the intermediate ring to the<br />

camera. Put the camera onto the objective tube.<br />

Eyepiece<br />

Put the eyepiece 12,5x with crosshair reticule into the right<br />

eyepiece holder of the binocular tube.<br />

The position of the crosshair reticule on the millimeter scale<br />

corresponds to the film / chip level. Gradually adjust from the<br />

+ side until the crosshair reticule can be seen sharply.<br />

The light cable can be drawn through one of the recesses<br />

underneath the table trough.<br />

A.6 Instrument Base with load compensation<br />

(US Pat. 5.016.854)<br />

The weight of components or accessories added to the<br />

microscope can be compensated by three relieving springs so<br />

that height adjustment of the slit lamp remains smooth, no<br />

matter what accessories remain permanently mounted.<br />

Compensating the weight of added components<br />

• Turn the control lever (123) down to its lowest stop, then<br />

loosen it by 1/4 turn.<br />

• Swing the microscope and illumination unit to one side.<br />

• Engage all three springs:<br />

Engaging<br />

Turn the screws (122) counter-clockwise until they are in the<br />

uppermost position.<br />

Disengaging<br />

Tighten the screws by turning them clockwise.<br />

• Lift the microscope arm with one hand. Release it and check<br />

whether it returns to the original position. This will not happen<br />

unless the maximum load has been added.<br />

As a rule, it will be necessary to disengage as many relieving<br />

springs as required for ensuring that the arm and spring<br />

housing settle down in their original position.<br />

The load is adequately counter-balanced when the weight of<br />

illumination unit and microscope with all permanently mounted<br />

components exceeds the compensating force of the springs<br />

by a small amount.<br />

1500.7200646.04010<br />

121<br />

122<br />

123<br />

Kleiner Schraubenzieher<br />

Petit tournevis<br />

Small screwdriver<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

35


36<br />

Anhang B Gerätewartung<br />

B.1 Auswechseln der Glühlampe<br />

Der Deckel zum Lampengehäuse kann nach dem Zusammendrücken<br />

der beiden Druckknöpfe (124) abgenommen<br />

werden, wodurch die Glühlampe freigelegt wird.<br />

ACHTUNG<br />

Vor dem Glühlampenwechsel: Netzschalter<br />

ausschalten und Netzstecker ziehen!<br />

Auf der Oberseite des Lampengehäuses können<br />

erhöhte Temperaturen auftreten!<br />

Die Lampe vorher abkühlen lassen oder nur<br />

mit Schutzhandschuhen anfassen.<br />

Nur original HS-Glühlampen verwenden!<br />

Beim Einsetzen einer neuen Glühlampe ist darauf zu achten,<br />

dass die Kerbe des Zentriersockels mit der Zentriernase<br />

übereinstimmt.<br />

Das Lampengehäuse muss nach dem Aufsetzen nach unten<br />

geschoben werden bis die beiden Druckknöpfe einrasten.<br />

B.2 Elektrische Kontakte Glühlampe und<br />

Lampengehäuse prüfen<br />

Bei Verdacht auf schlechte Kontakte im Bereich der Glühlampe<br />

(flackerndes oder ausfallendes Licht):<br />

• Kontaktfläche an Glühlampe (125), Kontaktfedern im Lampengehäuse<br />

(127) und (128) reinigen (mit Schleifpapier,<br />

Schraubenzieher usw.)<br />

• Kontaktflächen im Deckel (127) und (128) wenn nötig leicht<br />

zur Glühlampe hin biegen<br />

• Beide Rückhaltefedern (126) leicht nach aussen biegen<br />

B.3 Auswechseln des Beleuchtungsspiegels<br />

Der Spiegel ist am besten zugänglich, wenn das Mikroskop<br />

von der Beleuchtung weggeschwenkt und diese um zwei<br />

Rasten geneigt wird.<br />

Nur Spiegel mit LOT Nummer verwenden.<br />

B.4 Auswechseln der Blitzröhre<br />

• Kupplungsschieber (129) nach oben schieben.<br />

• Ev. Schutzstopfen (130) aus Blitzröhrengehäuse entfernen.<br />

• Röhre (131) einsetzen, ohne diese am Kolben zu berühren.<br />

• Kupplungsschieber nach unten bis zum Anschlag zurückschieben.<br />

• ACHTUNG HOCHSPANNUNG!<br />

• Nach dem Ausschalten der Flash<br />

Unit FU 01 mindestens 15 Sekunden<br />

warten, bis der Schieber geöffnet<br />

werden darf!<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Annexe B Entretien de l'appareil<br />

B.1 Remplacement de l'ampoule<br />

Vous pouvez enlever le couvercle du boîtier de la lampe en<br />

pressant sur les deux boutons-pression (124). La lampe est<br />

mise à jour.<br />

ATTENTION<br />

Avant de remplacer la lampe ou l' optique: coupez<br />

l'interrupteur et retirez la prise de courant!<br />

Sur la partie supérieure du boîtier de la lampe<br />

les températures peuvent être très élevées!<br />

Laissez la lampe se refroidir ou mettez des<br />

gants de protection. N'utilisez que des pièces<br />

d'origine de HS pour la lampe!<br />

Quand vous placez la nouvelle ampoule, vous devez faire<br />

attention à ce que la plaquette de repère du socle de centrage<br />

soit bien encastrée dans l'encoche.<br />

Poussez le boîtier de la lampe vers le bas jusqu'à ce que les<br />

boutons s'enclenchent.<br />

B.2 Examiner les contacts électriques de l'ampoule<br />

et du boîtier de la lampe<br />

En cas de supçon de mauvais contacts à l'endroit de l'ampoule<br />

(lumière clignotante ou perte):<br />

• Nettoyer (avec papier sablé, tournevis etc.) la surface de<br />

contact (125) de l'ampoule, les ressorts de contact dans le<br />

boîtier de la lampe (127) et (128)<br />

• Si nécessaire, plier légèrement les surfaces de contacts<br />

dans le boîtier (127) et (128) en direction de l'ampoule<br />

• Plier légèrement les deux ressorts de retenue (126) vers<br />

l'extérieur<br />

B.3 Remplacement du miroir<br />

Vous pouvez le mieux accéder au miroir, si le microscope est<br />

éloigné de la lampe et qu'il est incliné de deux crans.<br />

Utiliser uniquement des miroirs avec numéro LOT.<br />

B.4 Remplacement du flash<br />

• Pousser le coulisseau connecteur (129) vers le haut.<br />

• Ev. retirer le tampon de protection (130) du boîtier flash.<br />

• Insérer le tube (131) sans toucher l’ampoule de ce dernier.<br />

• Pousser le coulisseau connecteur vers le bas jusqu’à la<br />

butée.<br />

• ATTENTION HAUTE TENSION!<br />

• Après avoir arrêté la Flash Unit<br />

FU 01, attendre au moins 15 secondes<br />

avant d’ouvrir le coulisseau!


Appendix B Equipment maintenance routines<br />

B.1 Replacement of the bulb<br />

The lamp cover can be removed by depressing both pressure<br />

buttons (124) to expose the bulb.<br />

CAUTION<br />

Before changing the lamp, turn off the switch on<br />

the power supply and disconnect the power cord!<br />

Increased temperatures can occur on the upper<br />

surface of the lamp housing! Allow the light<br />

bulb to cool down before removing it or use<br />

protective gloves.<br />

Use only original HS lamp bulbs!<br />

When installing a new bulb, care should be taken to place the<br />

notch in the centering base into the positioning catch.<br />

Replace the lamp cover and push it down until the two<br />

pressure buttons engage securely.<br />

B.2 Check electrical contacts of bulb and<br />

lamp housing<br />

With suspicion of bad electrical contacts (flickering or loss of<br />

light):<br />

• Clean contact surface (with sandpaper, srewdriver etc.) of<br />

bulb (125), the contact springs in the lamp housing (127) and<br />

(128)<br />

• If necessary bend slightly the contact surfaces in the lamp<br />

housing (127) and (128) in direction of the bulb<br />

• Bend slightly both of the retaining clips (126) outwards<br />

B.3 Replacement of the mirror<br />

Removal of the mirror is easiest when the microscope and<br />

illumination unit are well separated and the latter inclined by<br />

10° or so. Only mirrors with LOT number may be used.<br />

B.4 Replacement of the flash tube<br />

• Push up the coupling slide (129).<br />

• Ev. remove the plastic cover (130) from the flash tube<br />

housing.<br />

• Put in the flash tube (131) without touching the piston.<br />

• Push the coupling slide down to the stop.<br />

• CAUTION HIGH VOLTAGE!<br />

• After shut down of the Flash Unit<br />

FU 01 you must wait at least 15<br />

seconds until the blocking slide<br />

may be removed!<br />

1500.7200646.04010<br />

124<br />

125<br />

126<br />

127<br />

128<br />

129<br />

130<br />

131<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

37


38<br />

B.5 Reinigen der Optik<br />

Zum Entstauben der freiliegenden Glasflächen wird ein Staubpinsel<br />

verwendet.<br />

Gelegentlich sollte auch die obere Fläche des Kondensors<br />

entstaubt werden. Nach dem Entfernen des Deckels zum<br />

Lampengehäuse sind die vier darunterliegenden Rändelschrauben<br />

(132) zu demontieren, worauf das Lampengehäuse<br />

abgehoben werden kann.<br />

Die im polierten Trichter nun sichtbare Kondensorfläche ist<br />

mit einem Optikpinsel abzuwischen. Stärker verschmutzte<br />

äussere Glas- und Spiegelflächen dürfen nach dem Entstauben<br />

nur mit ganz sauberen Stofflappen sorgfältig abgerieben<br />

werden, am besten mit ausgewaschenem Leinen.<br />

Optikpinsel<br />

HS-Part number 1001398<br />

B.6 Reinigen der Gleitplatte und der Zahnschienen<br />

Wenn die Gleitplatte verschmutzt ist und dadurch die Grobverschiebung<br />

der Spaltlampe beeinträchtigt wird, genügt festes<br />

Abreiben der Platte mit einem leicht eingeölten Lappen.<br />

Nach dem Entfernen der Schienendeckel (33) sollten die<br />

Zahnschienen zwischendurch mit einer Bürste vom angesammelten<br />

Staub gereinigt werden.<br />

B.7 Regulieren der Gängigkeit der Spalteinstellung<br />

Die kleine Schraube im Zentrum des rechten Einstellknopfes<br />

(133) ermöglicht es, die Friktion der Drehbewegung dieser<br />

Stellknöpfe zu regulieren. Durch eine geringe Rechtsdrehung<br />

(Hineinschrauben) wird der Gang härter, durch die Linksdrehung<br />

(Herausschrauben) wird er weicher. Er soll mindestens so<br />

hart eingestellt werden, dass der Spalt nicht von selbst zufällt.<br />

B.8 Rollachse reinigen<br />

Nur mit sauberem fusselfreien Tuch reinigen!<br />

B.9 Staubhülle<br />

Bei Nichtgebrauch empfiehlt es sich, die Spaltlampe mit einer<br />

Staubhülle zu schützen.<br />

Staubhülle, klein (für Spaltlampe)<br />

HS-Part number 1001395<br />

Staubhülle, gross (für mehrere Instrumente)<br />

HS-Part number 1001434<br />

B.5 Nettoyage de l'optique<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Pour dépoussiérer les surfaces en verre exposées à l'air libre,<br />

vous devez utiliser un pinceau à poussière.<br />

De temps en temps, il est nécessaire de nettoyer les surfaces<br />

supérieures du condensateur. Après avoir enlevé le couvercle<br />

du boîtier de la lampe, vous devez démonter les quatre vis<br />

moletées (132) placées dessous. Vous pouvez ensuite lever<br />

le boîtier de la lampe.<br />

Essuyer la surface luisante du cône du condensateur avec un<br />

pinceau pour nettoyage de l'optique. Si les surfaces extérieures<br />

du verre et du miroir sont très sales, utiliser alors un chiffon<br />

propre pour les essuyer.<br />

Pinceau pour nettoyage de l'optique<br />

HS-Part number 1001398<br />

B.6 Nettoyage de la plaque de glissement<br />

et des rails dentés<br />

Si la plaque de glissement est encrassée et si les mouvements<br />

de la lampe à fente sont entravés, il suffit d'utiliser un<br />

chiffon huilé.<br />

Si vous enlevez le cache-rail (33), vous pouvez nettoyer la<br />

poussière accumulée avec une brosse.<br />

B.7 Réglage du pas de la fente<br />

La petite vis dans le centre du bouton de réglage de droite<br />

(133) permet de régler le frottement rotatif des boutons de<br />

commande. Un léger mouvement de rotation vers la droite<br />

(vissé vers l'intérieur) durcit le mouvement; une rotation vers<br />

la gauche rend la marche douce. Vous devez la régler de<br />

manière à ce que la fente ne se ferme pas d'elle-même.<br />

B.8 Nettoyage de l'axe<br />

Nettoyer avec un chiffon non-pelucheux et propre!<br />

B.9 Housse en plastique<br />

Il est recommandé de protéger la lampe à fente avec une<br />

housse en plastique en cas de non-utilisation.<br />

Housse en plastique, petite (pour lampe à fente)<br />

HS-Part number 1001395<br />

Housse en plastique, grande (pour plusieurs instruments)<br />

HS-Part number 1001434


B.5 Cleaning of the optical parts<br />

A dust brush is to be employed for dusting the exposed glass<br />

surfaces.<br />

From time to time it is necessary to clean the upper surface of<br />

the condenser. After removing the cover of the lamp housing,<br />

the four exposed knurled screws (132) have to be removed to<br />

lift off the lamp housing unit.<br />

The condenser surface is now visible and can be cleaned with<br />

a brush for cleaning the optics. Surfaces which have become<br />

really dirty should first be dusted, then wiped carefully with a<br />

soft dry clean cloth, washed linen, chamois leather, or some<br />

such material which will not scratch the surface.<br />

Brush for cleaning the optics<br />

HS-Part number 1001398<br />

B.6 Cleaning of the gliding plate and the rails<br />

If it becomes difficult to move the slit lamp around on the<br />

gliding plate, the plate should be cleaned with a slightly oily<br />

rag.<br />

After removing the rail covers (33), the rails should be cleaned<br />

with a stiff brush.<br />

B.7 Adjustment of friction of the slit width control<br />

The friction of the slit width control (133) can be regulated by<br />

means of the small screw in the centre of the right hand<br />

control. The movement can be stiffened by turning the screw<br />

clockwise or loosened by turning it counter-clockwise. The<br />

screw should be at least tight enough to ensure that the slit<br />

does not close spontaneously.<br />

B.8 Cleaning of the axle<br />

Clean only with dry, lint-free cloths!<br />

B.9 Plastic dust cover<br />

It is recommended to protect the slit lamp with a dust cover in<br />

case it is not in use.<br />

Plastic dust cover, small (for slit lamp)<br />

HS-Part number 1001395<br />

Plastic dust cover, large (for several instruments)<br />

HS-Part number 1001434<br />

1500.7200646.04010<br />

132<br />

133<br />

Stiftschlüssel 2 mm<br />

Clé à 6 pans 2 mm<br />

Allen key 2 mm<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

39


40<br />

Anhang C Technische Daten<br />

Spaltbeleuchtung<br />

Spaltbildbreite 0 - 8 mm kontinuierlich<br />

Spaltbildlänge 1 - 8 mm kontinuierlich<br />

Leuchtfeld- 8, 5, 3, 2, 1, 0.2 mm<br />

durchmesser Testmarke mit Fixationsstern<br />

Spaltbilddrehbarkeit ± 90°<br />

Schwenkung der Spaltbeleuchtung zur Mikroskopachse<br />

Horizontal ± 90°, vertikal 0 - 20°<br />

Filter Blau, rotfrei (grün), grau (10%).<br />

UV- und Wärmeschutzfilter sind<br />

fest eingebaut.<br />

Lichtquelle Wolfram-Glühlampe 6 V / 4.5 A<br />

Beleuchtungsstärke 0 V / 0 Lux bei Position 0<br />

5 V / 100 000 Lux bei Position 1/2<br />

6 V / 175 000 Lux bei Position 1<br />

7.5 V / 300 000 Lux bei Position 2<br />

Bestrahlungsstärke in Abhängigkeit der Lichtwellenlänge:<br />

siehe Diagramm A<br />

Bestrahlungsstärke bei max. Intensität (7.5 V) und max.<br />

Spaltöffnung *)<br />

0.07 mW / cm 2 (305 nm - 400 nm)<br />

180 mW / cm 2 (380 nm - 700 nm)<br />

100 mW / cm 2 (700 nm - 1100 nm)<br />

Die spektral gewichtete photochemische Strahldichte für das<br />

aphakische Auge L A bei maximaler Intensität (7.5 V) und<br />

maximaler Spaltöffnung beträgt 450 mW / (cm 2 sr). *)<br />

Die spektral gewichtete photochemische Strahldichte für das<br />

phakische Auge L B bei maximaler Intensität (7.5 V) und<br />

maximaler Spaltöffnung beträgt 430 mW / (cm 2 sr). *)<br />

Spalt-Blitzbeleuchtung<br />

Bestrahlungsstärke in Abhängigkeit der Lichtwellenlänge:<br />

siehe Diagramm B<br />

Bestrahlungsstärke bei max. Intensität (Stufe 'high') und max.<br />

Spaltöffnung *)<br />

0.004 mJ / cm 2 (305 nm - 400 nm)<br />

35 W / cm 2 (380 nm - 700 nm)<br />

87 mW / cm 2 (700 nm - 1100 nm)<br />

Die spektral gewichtete photochemische Strahldichte für das<br />

aphakische Auge L A bei maximaler Intensität (Stufe 'high') und<br />

maximaler Spaltöffnung beträgt 200 W / (cm 2 sr). *)<br />

Die spektral gewichtete photochemische Strahldichte für das<br />

phakische Auge L B bei maximaler Intensität (Stufe 'high') und<br />

maximaler Spaltöffnung beträgt 188 W / (cm 2 sr). *)<br />

Die spektral gewichteten photochemischen Strahldichten L A<br />

und L B sind ein Mass für das Gefährdungspotential, dass ein<br />

Lichtbündel photochemische Schädigungen der Netzhaut verursacht.<br />

L A stellt das Mass dar für Augen, bei denen die<br />

Augenlinse entfernt und nicht durch eine künstliche Linse mit<br />

UV-Blocker ersetzt wurde (aphakische Augen), oder für Augen<br />

von sehr kleinen Kindern. L B ist das Mass für das phakische<br />

Auge, das die natürliche Augenlinse enthält. Werte von<br />

L A und L B über 80 mW / (cm 2 sr) werden für Beleuchtungsbündel,<br />

die eine erweiterte Augenpupille voll ausfüllen, als hoch<br />

angesehen. )*<br />

*) In Übereinstimmung mit EN ISO 10939<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Annexe C Caractéristiques techniques<br />

Eclairage de la fente<br />

Largeur de l'image de la fente 0 - 8 mm continu<br />

Longueur de l'image de la fente 1 - 8 mm continu<br />

Diamètre du champ 8; 5; 3; 2; 1; 0.2 mm<br />

d'éclairage marque pour test avec étoile de fixation<br />

Rotation de l'image de la fente ± 90°<br />

Mouvement de l'éclairage de la fente<br />

par rapport au microscope Horiz. ± 90°, vertical 0 - 20°<br />

Filtres Bleu, vert, gris (10 %).<br />

Les filtres UV et anti-calorique sont<br />

montés en permanence.<br />

Source lumineuse Ampoule de tungstène 6 V / 4.5 A<br />

Intensité de la lumière 0 V / 0 Lux en position 0<br />

5 V / 100 000 Lux en position 1/2<br />

6 V / 175 000 Lux en position 1<br />

7.5 V / 300 000 Lux en position 2<br />

Puissance du rayonnement en dépendance de la longueur<br />

d'onde de lumière voir Diagramme A<br />

Puissance du rayonnement aux valeurs max. d’intensité<br />

(7.5 V lampe) et d’ouverture *)<br />

0.07 mW / cm 2 (305 nm - 400 nm)<br />

180 mW / cm 2 (380 nm - 700 nm)<br />

100 mW / cm 2 (700 nm - 1100 nm)<br />

La luminance énergétique photochimique avec pondération<br />

spectrale en cas d’aphakie L A aux valeurs maximales d’intensité<br />

(7.5 V lampe) et d’ouverture est 450 mW / (cm 2 sr). *)<br />

La luminance énergétique photochimique avec pondération<br />

spectrale en cas de phakie L B aux valeurs maximales d’intensité<br />

(7.5 V lampe) et d’ouverture est 430 mW / (cm 2 sr). *)<br />

Eclairage de la fente par le flash<br />

Puissance du rayonnement en dépendance de la longueur<br />

d'onde de lumière voir Diagramme B<br />

Puissance du rayonnement aux valeurs max. d’intensité<br />

(niveau 'high') et d’ouverture *)<br />

0.004 mJ / cm 2 (305 nm - 400 nm)<br />

35 W / cm 2 (380 nm - 700 nm)<br />

87 mW / cm 2 (700 nm - 1100 nm)<br />

La luminance énergétique photochimique avec pondération<br />

spectrale en cas d’aphakie L A aux valeurs maximales d’intensité<br />

(niveau 'high') et d’ouverture est 200 W / (cm 2 sr). *)<br />

La luminance énergétique photochimique avec pondération<br />

spectrale en cas de phakie L B aux valeurs maximales d’intensité<br />

(niveau 'high') et d’ouverture est 188 W / (cm 2 sr). *)<br />

Les luminances énergétiques photochimiques à pondération<br />

spectrale L A et L B donnent une mesure du potentiel propre à<br />

un faisceau lumineux susceptible d’engendrer un risque photochimique<br />

pour la rétine. L A donne la mesure pour les yeux<br />

dont le cristallin a été enlevé (aphaques) et non remplacé par<br />

une lentille absorbant les rayons UV, ou pour les yeux de très<br />

jeunes enfants. L B donne la mesure pour des yeux avec<br />

cristallin en place. Les valeurs de L A ou de L B supérieures à 80<br />

mW / (cm 2 sr) sont considérées comme élevées pour des<br />

faisceaux qui éclairent complètement une pupille dilatée. )*<br />

*) Conforme à EN ISO 10939


Appendix C Technical specifications<br />

Slit illumination<br />

Slit image width 0 - 8 mm continuous<br />

Slit image length 1 - 8 mm continuous<br />

Illumination field 8; 5; 3; 2; 1; 0.2 mm<br />

diameter Test mark with fixation star<br />

Slit image radial range ± 90°<br />

Radial movement of the slit illumination relative to the<br />

microscope axis Horizontal ± 90°, vertical 0 - 20°<br />

Filters Blue, redfree (green), grey (10%).<br />

The UV filter and the heat absorption<br />

filter are permanently mounted.<br />

Light source Tungsten incandescent<br />

light bulb 6 V / 4.5 A<br />

Illumination intensity 0 V / 0 Lux at position 0<br />

5 V / 100 000 Lux at position 1/2<br />

6 V / 175 000 Lux at position 1<br />

7.5 V / 300 000 Lux at position 2<br />

Irradiance depending on light wave length<br />

see Diagram A<br />

Irradiance at max. intensity (7.5 V lamp) and<br />

max. aperture*)<br />

0.07 mW / cm 2 (305 nm - 400 nm)<br />

180 mW / cm 2 (380 nm - 700 nm)<br />

100 mW / cm 2 (700 nm - 1100 nm)<br />

Spectrally-weighted photochemical aphakic output source<br />

radiance L A at maximum intensity (7.5 V lamp) and maximum<br />

aperture: 450 mW / (cm 2 sr).*)<br />

Spectrally-weighted photochemical phakic output source radiance<br />

L B at maximum intensity (7.5 V lamp) and maximum<br />

aperture: 430 mW / (cm 2 sr).*)<br />

Slit illumination with flash<br />

Irradiance depending on light wave length<br />

see Diagram B<br />

Irradiance at max. intensity (level 'high') and<br />

max. aperture*)<br />

0.004 mJ / cm 2 (305 nm - 400 nm)<br />

35 W / cm 2 (380 nm - 700 nm)<br />

87 mW / cm 2 (700 nm - 1100 nm)<br />

Spectrally-weighted photochemical aphakic output source<br />

radiance L A at maximum intensity (level 'high') and maximum<br />

aperture: 200 W / (cm 2 sr).*)<br />

Spectrally-weighted photochemical phakic output source radiance<br />

L B at maximum intensity (level 'high') and maximum<br />

aperture: 188 W / (cm 2 sr).*)<br />

Spectrally-weighted photochemical radiance L A and L B give<br />

a measure of the potential hazard that exists for a beam of<br />

light to cause photochemical damage to the retina. L A gives<br />

the measure either for eyes in which the crystalline lens<br />

has been removed (aphakes) and has not been replaced by<br />

a UV-blocking lens or for eyes of very young children. L B gives<br />

the measure for eyes in which a crystalline lens is in<br />

place. Values of L A and L B over 80 mW / (cm 2 sr) are considered<br />

high for beams which completely fill a dilated pupil. *)<br />

*) According to EN ISO 10939<br />

1500.7200646.04010<br />

Diagramm A: Spektrale Bestrahlungsstärke Eλ bei maximaler<br />

Intensität und maximaler Spaltöffnung<br />

Diagramme A: Puissance spectrale Eλ aux valeurs maximales<br />

d'intensité et d'ouverture<br />

Diagram A: Spectral irradiance Eλ at maximum intensity<br />

and maximum aperture<br />

1.2<br />

1<br />

0.8<br />

0.6<br />

0.4<br />

0.2<br />

0<br />

0.2<br />

018<br />

0.16<br />

0.14<br />

0.12<br />

0.1<br />

0.08<br />

0.06<br />

0.04<br />

0.02<br />

0<br />

300<br />

300<br />

7.5 V (Lampe / lampe / lamp)<br />

500 700 <strong>900</strong> 1100<br />

Wellenlänge / Longueur d'onde / Wave length [nm]<br />

Spektrale Bestrahlungsstärke / Puissance spectrale / Spectral<br />

irradiance<br />

[mW/(cm 2 nm)]<br />

Diagramm B: Spektrale Bestrahlungsstärke bei maximaler<br />

Spaltöffnung (8 mm) und maximaler Pulsenergie<br />

Diagramme B: Puissance spectrale aux valeurs maximales<br />

d'ouverture (8 mm) et d'énergie pulse<br />

Diagram B: Spectral irradiance at maximum aperture and<br />

maximum pulse energy<br />

Stufe 'high' / Niveau 'high' / Level 'high'<br />

400 500 600 700 800 <strong>900</strong> 1000 1100<br />

Wellenlänge / Longueur d'onde / Wave length [nm]<br />

Zeitlich integrierte spektrale Bestrahlungsstärke<br />

Puissance spectrale integrée temporaire<br />

Temporally integrated spectral irradiance<br />

[mJ/(cm 2 nm)]<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

41


42<br />

Stereomikroskop<br />

Stereowinkel 13°<br />

Vergrösserungswechsler 6.3x / 10x / 16x<br />

25x / 40x<br />

Okularvergrösserung 12.5x<br />

Dioptrieneinstellung der Okulare + 8 bis - 8 Dioptrien<br />

Pupillendistanz 52 - 78 mm<br />

Instrumentenbasis<br />

Bedienung Einhandbedienung<br />

des Lenkhebels in<br />

3 Dimensionen<br />

Verstellung Instrumentenbasis 80 mm (Länge)<br />

30 mm (Höhe)<br />

100 mm (Seite)<br />

Allgemeines<br />

Gewicht 12.76 kg (ohne Gerätenetzteil,<br />

Kopfhalter<br />

und Optionen)<br />

Klassifizierung<br />

Gegen elektrischen Schlag Klasse I, Typ B<br />

Gegen Wasser IPX0<br />

Sterilisation und Desinfektion<br />

• für die Spaltlampe nicht notwendig<br />

• für den Kopfhalter Kinnpapier nutzen<br />

und Stirnband mit<br />

alkoholgetränktem<br />

Wattebausch reinigen<br />

Betriebsart Dauerbetrieb<br />

Schärfentiefe in Luft Tabelle 1<br />

Abhängig von eingestellter Vergrösserung und Blende.<br />

In den transparenten Medien des Auges erhöhen sich die<br />

Werte um ca. 35% (Brechzahl der Augenmedien).<br />

Bildausschnitt des Objektes siehe Tabelle 2<br />

Kreis: der durch das Mikroskopokular betrachtete Bildausschnitt<br />

des Objektes.<br />

Rechteck: Fläche der Fotografie. Angaben Bildausschnitt<br />

beziehen sich auf Chipgrösse 15 x 22.5.<br />

Flash Unit FU 01<br />

Kapazität Blitzkondensator 'normal' 200 Ws<br />

'high' 400 Ws<br />

Blitzfrequenz siehe 5.6<br />

Netzanschluss 115 V ±10%, 60 Hz<br />

Sicherungen Netz 2 x T 10 A<br />

230 V ±10%, 50 Hz<br />

2 x T 6.3 A<br />

Sicherung Flash Unit 1 x T 5 A<br />

Spiegel- und Blendenteil<br />

Vorwahl-Blenden 5 verschiedene<br />

Max. Schärfentiefe am Objekt siehe Tabelle 1<br />

Objektivtubus<br />

Brennweite f 170 mm<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010<br />

Microscope stéréoscopique<br />

Angle stéréoscopique 13°<br />

Changeur de grossissement 6.3x / 10x / 16x<br />

25x / 40x<br />

Agrandissement de l'oculaire 12.5x<br />

Réglage dioptrique pour oculaires + 8 to - 8 dioptries<br />

Distance interpupillaire 52 - 78 mm<br />

Base des instruments<br />

Manipulation Palonnier<br />

tridimensionnel<br />

Ajustement de la base 80 mm (longueur)<br />

des instruments 30 mm (hauteur)<br />

100 mm (côté)<br />

Généralités<br />

Poids 12.76 kg (sans alimentation<br />

secteur, appui-tête,<br />

accessoires)<br />

Classification<br />

Décharge électrique Classe I, type B<br />

Eau IPX0<br />

Stérilisation et désinfection<br />

• de la lampe à fente n'est pas nécessaire<br />

• de l'appui-tête utiliser papier pour mentonnière<br />

et nettoyer le<br />

bandeau avec tampon<br />

d'ouate trempé d'alcool<br />

Mode d'exploitation à longue durée<br />

Profondeur de champ dans l’air voir Table 1<br />

En fonction de l’agrandissement préréglé et du diaphragme.<br />

Dans les médiums transparents de l’œil, les valeurs augmentent<br />

d’environ 35% (indice de réfraction des médiums de l’œil).<br />

Section d'image de l'objet voir Table 2<br />

Cercle: section d’image de l’objet vue à travers l’oculaire du<br />

microscope.<br />

Rectangle: surface de la photographie à longue durée. Les<br />

indications de la section d'image se rapportent à la taille du<br />

chip de 15 x 22.5.<br />

Flash Unit FU 01<br />

Capacité du condensateur flash 'normal' 200 Ws<br />

'high' 400 Ws<br />

Fréquence du flash voir 5.6<br />

Raccordement au réseau 115 V ±10%, 60 Hz<br />

Fusibles réseau 2 x T 10 A<br />

230 V ±10%, 50 Hz<br />

2 x T 6.3 A<br />

Fusible Flash Unit 1 x T 5 A<br />

Boîtier à miroir avec sélecteur de diaphragme<br />

Diaphragmes de présélection 5 différents au choix<br />

Profondeur de champ max. sur l’objet voir tableau 1<br />

Tube d’objectif<br />

Distance focale f 170 mm


Stereo microscope<br />

Stereo angle 13°<br />

Magnification changer 6.3x / 10x / 16x<br />

25x / 40x<br />

Ocular magnification 12.5x<br />

Range of adjusting eyepieces + 8 to - 8 diopters<br />

Inter pupillary distance 52 - 78 mm<br />

Instrument base<br />

Operation Single handed<br />

3-dimensional operation<br />

of the guide lever<br />

Adjustment of the instrument base 80 mm (length)<br />

30 mm (height)<br />

100 mm (side)<br />

Miscellaneous<br />

Weight 12.76 kg (without<br />

power supply, headrest<br />

and options)<br />

Classification<br />

Against electric shock Class I, type B<br />

Against water IPX0<br />

Sterilisation and disinfection<br />

• for the slit lamp not necessary<br />

• for the headrest use chin paper and<br />

clean the forehead<br />

band with cotton soaked<br />

in alcohol<br />

Operation mode continuous<br />

Depth of focus in the air see Table 1<br />

Depending on selected magnification and diaphragm.<br />

Values will be increased by 35% in transparent media of the<br />

eyes (refraction number in the media of the eyes).<br />

Object image section see Table 2<br />

Circle: object image section viewed through the microscope<br />

ocular.<br />

Rectangle: area of photograph. Indications on image section<br />

refer to dimensions of chip of 15 x 22.5.<br />

Flash Unit FU 01<br />

Flash intensity 'normal' 200 Ws<br />

'high' 400 Ws<br />

Flash frequency see 5.6<br />

Electric supply 115 V ±10%, 60 Hz<br />

Fuses electric supply 2 x T 10 A<br />

230 V ±10%, 50 Hz<br />

2 x T 6.3 A<br />

Fuse Flash Unit 1 x T 5 A<br />

Mirror housing with diaphragm control<br />

Pre-selectable apertures 5 different<br />

Max. depth of focus see table 1<br />

Objective tube<br />

Focal distance f 170 mm<br />

1500.7200646.04010<br />

Tabelle 1 / Table 1<br />

Bereich der Schärfentiefe (+/- in mm) bei Blende<br />

Profondeur de champ dans l’air (+/- en mm) avec diaphragme<br />

Extent of depth of focus (+/- in mm) with aperture<br />

1 2 3 4 5<br />

6.3x 1.3 1.8 2.6 3.6 5.2<br />

10x 0.5 0.7 1 1.4 2<br />

16x 0.2 0.3 0.4 0.5 0.8<br />

25x 0.1 0.1 0.15 0.2 0.3<br />

40x 0.05 0.05 0.05 0.1 0.15<br />

Tabelle 2 / Table 2<br />

Vergrösserung in Chipebene Objektgrössen in mm<br />

Agrandissem. au niveau chip Taille de l'objet en mm<br />

Magnification in plane of chip Size of field in mm<br />

6.3x 0.63x 23.8 x 35.7<br />

10x 1x 15 x 22.5<br />

16x 1.6x 9.4 x 14.1<br />

25x 2.5x 6 x 9<br />

40x 4x 3.88 x 5.6<br />

PRODUCT IS CERTIFIED FOR<br />

BOTH THE U.S. AND CANA-<br />

DIAN MARKETS, TO THE AP-<br />

PLICABLE U.S. AND CANA-<br />

DIAN STANDARDS.<br />

<strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG<br />

Gartenstadtstrasse 10<br />

CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

Phone ++ 41 31 978 01 11<br />

Fax ++ 41 31 978 02 82<br />

eMail info@haag-streit.ch<br />

internet www.haag-streit.com<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

43


44<br />

<strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG<br />

Gartenstadtstrasse 10<br />

CH-3098 Koeniz, Switzerland<br />

Phone ++ 41 31 978 01 11<br />

Fax ++ 41 31 978 02 82<br />

eMail info@haag-streit.ch<br />

internet www.haag-streit.com<br />

06.05 - .15<br />

© <strong>Haag</strong>-<strong>Streit</strong> AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200646.04010

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!