Catalogue du 17è Festival - Europa

Catalogue du 17è Festival - Europa Catalogue du 17è Festival - Europa

eeas.europa.eu
from eeas.europa.eu More from this publisher
25.02.2013 Views

Under the High Patronage of H.E. the Minister of Culture Organised by the Delegation of the European Union and the Embassies and Cultural Institutes of the European Union Member States ENTRY 3500 L.L. TICKETS ON SALE AT METROPOLIS EMPIRE SOFIL 2000 L.L. FOR STUDENTS’ SHORTS Full programme at www.dellbn.ec.europa.eu

Under the High Patronage of H.E. the Minister of Culture<br />

Organised by the Delegation of the European Union and the<br />

Embassies and Cultural Institutes of the European Union Member States<br />

ENTRY 3500 L.L. TICKETS ON SALE AT METROPOLIS EMPIRE SOFIL<br />

2000 L.L. FOR STUDENTS’ SHORTS<br />

Full programme at www.dellbn.ec.europa.eu


Une nouvelle rencontre avec le cinéma européen<br />

2010 s'achève et nous sortons d'une saison riche en festivals de cinéma d'ici et d'ailleurs<br />

qui n'ont cessé de nous enchanter : des cinéastes de grande renommée aux jeunes<br />

réalisateurs, des films récents aux grands classiques, longs et courts métrages ont donné<br />

au public l'occasion de vivre des instants d'émotion. Ces festivals, véritables foyers de<br />

rayonnement culturel, évoluent en permanence pour projeter une image hautement<br />

raffinée <strong>du</strong> Liban. Ils culminent avec l'organisation de la dix-septième édition <strong>du</strong> <strong>Festival</strong><br />

<strong>du</strong> Cinéma européen, lieu de rencontre et d'échange entre le public libanais et le cinéma<br />

européen dans toute sa diversité.<br />

Car l'Union européenne, ce sont 27 pays, et bien davantage encore de langues et de<br />

cultures régionales, de traditions et de réalités géographiques. Grâce à ce <strong>Festival</strong>, nous<br />

avons le privilège de voir réunies, en plus d'une trentaine de films, autant de perspectives<br />

de ce qu'est l'Europe – de ce qu'elle partage comme valeurs et de ce qu'elle porte comme<br />

contrastes. Non seulement le cinéma européen reflète ces richesses, mais il le fait avec<br />

panache, il innove et il ose.<br />

Les réalisateurs libanais font souvent face à de nombreux défis. Mais malgré de petits<br />

budgets, ils ont fait de 2010 une nouvelle année prolifique - certains de leurs films ayant<br />

même été récemment primés lors de festivals internationaux - démontrant une réelle<br />

créativité, qui peine à trouver le soutien financier qu'elle mérite. Nous espérons que l'Etat<br />

libanais mais aussi le secteur privé pourront fournir aux talents de ce pays les moyens<br />

nécessaires à leur expression, le cinéma étant avant tout un art, mais aussi – ne l'oublions<br />

pas – une véritable in<strong>du</strong>strie génératrice de revenus et créatrice d'emplois.<br />

L'Union européenne continue de soutenir le cinéma libanais, notamment à travers son<br />

programme Euromed Audiovisuel, qui vise à développer la coopération audiovisuelle entre<br />

les deux rives de la Méditerranée. Les précédentes phases de ce programme ont contribué<br />

à la réalisation, à la distribution et à la promotion en Europe et en Méditerranée de plusieurs<br />

films qui attestent de l'émergence <strong>du</strong> cinéma libanais sur la scène internationale. Elles ont<br />

également permis à des professionnels de participer à différentes activités de formation<br />

pour le développement, la distribution et la promotion de leurs films.<br />

Ce <strong>Festival</strong> <strong>du</strong> Cinéma européen, le cinquième en ce qui me concerne, sera pour moi le<br />

dernier puisque je m'apprête à quitter le Liban. J'espère qu'à l'avenir, le public libanais<br />

restera fidèle à ce rendez-vous annuel si cher à la Délégation et aux pays membres de<br />

l'Union européenne.<br />

Je vous souhaite beaucoup de plaisir à visionner les films <strong>du</strong> <strong>Festival</strong> 2010, de ce<br />

rassemblement qui, mieux que tous les discours, synthétise ce que les Européens et les<br />

Libanais de toutes origines ont en commun.<br />

Bonnes séances!<br />

Patrick Laurent<br />

Ambassadeur, Chef de la Délégation de l'Union européenne


Cinq hommes mariés louent un loft luxueux<br />

pour y donner rendez-vous à leurs maîtresses<br />

mais quand ils y trouvent le cadavre d’une jeune<br />

femme, les problèmes commencent. Personne ne<br />

sait qui elle est ni d’où elle vient. Les amis tentent<br />

de découvrir la vérité mais il ne faut pas longtemps<br />

avant que la méfiance grandisse entre eux et qu’ils<br />

se rendent compte qu’ils ne se connaissent finalement<br />

pas aussi bien qu’ils le pensaient...<br />

Five married men rent a luxurious loft apartment<br />

as a place to meet their mistresses but when<br />

they find the dead body of a young woman there,<br />

their problems begin. Nobody knows who she is<br />

or where she comes from. The group of friends<br />

tries to discover the truth but it isn’t long before<br />

suspicion grows between them and they realise<br />

that, in the end, they don’t know each other as<br />

well as they thought...<br />

Loft<br />

BELGIUM<br />

نورثعي امدنع أدبت لكاشملا نكل ،مهتاقي��شعب اهيف اوقتليل ةمخف ةريغص ةقش نوجوزتم لاجر ة��سمخ رجأت��سي<br />

نكل ،ةقيقحلا فا��شتكا ءاقدصلأا لواحيف ،تتأ نيأ نمو ةأرملا هذ��ه ةيوه ملعي دحأ لا .ةبا��ش ةأرما ةثج ىلع ا��هيف<br />

ًاضعب مهضعب نوفرعي لا فاطملا ةياهن يف مهنأ نوكرديو مهنيب ام يف ك��شلا ربكي ىتح ًلايوط قرغت��سي لا رملأا<br />

...نودقتعي اوناك امك<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best photography, 2009 Gotham Screen<br />

Film <strong>Festival</strong>; Panorama Section, 2009<br />

Sitges International Fantastic Film <strong>Festival</strong> of<br />

Catalonia; 2009 Osaka European Film <strong>Festival</strong>.<br />

OPENING FILM<br />

Réalisateur | Director: Erik Van Looy<br />

Interprètes | Cast: Koen De Bouw, Filip Peeters, Bruno Vanden Broecke, Koen De<br />

Graeve, Matthias Schoenaerts, Gene Bervoets<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 118 mn<br />

Langue | Language: Néerlandais, sous-titres anglais ou français | Dutch, English<br />

or French subtitles (Deuxième projection avec sous-titres anglais | Second screening<br />

with English subtitles)<br />

Jeudi 25 novembre<br />

19.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I, II<br />

mercredi 1 décembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II<br />

BY INVITATION


David, un serveur, trouve dans le tiroir d’une<br />

vieille commode un mystérieux manuscrit. Voulant<br />

impressionner une fille, il prétend être l’auteur <strong>du</strong><br />

roman. Lorsque celui-ci devient un best-seller, le<br />

véritable auteur s’immisce dans la vie de David et<br />

en prend rapidement le contrôle.<br />

David, a waiter, finds an unpublished manuscript in<br />

a dresser drawer. To impress a girl, he claims to be<br />

the author. When the novel becomes a best-seller<br />

the real author intro<strong>du</strong>ces himself in David’s life<br />

and begins to take it over.<br />

Lila, Lila My Words, My Lies - My Love<br />

GERMANY<br />

ىدل ًان��سح ًاعابطنا قلخي يكو .ةبيرغ ةطوطخم ىلع ةميدق ةنازخ جرد يف ديفياد لدانلا رثعي<br />

يف يقيقحلا بتاكلا رهظي ،ًاريبك ًاحاجن ةصقلا ىقلت امدنعو .اهبتاك هنأ يعدي ،تايتفلا ىدحإ<br />

.اهيلع رطيسي نأ ثبلي امو ديفياد ةايح<br />

Réalisateur | Director: Alain Gsponer<br />

Interprètes | Cast: Daniel Brühl, Hannah Herzsprung, Henry Hübchen<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2009<br />

Durée | Running time: 107 mn<br />

Langue | Language: Allemand, sous-titres français | German, French subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Directors’ Showcase, 2010 Edinburgh<br />

International Film <strong>Festival</strong>; Official Selection,<br />

2009 Hamptons International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Vendredi 26 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Mardi 30 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II


La Suède, au début <strong>du</strong> 20 ème siècle. Une époque<br />

de changement social, de troubles, de guerre<br />

et de pauvreté. La jeune Maria, appartenant à<br />

la classe ouvrière, gagne un appareil photo à la<br />

loterie. L’objet lui permet de voir le monde avec un<br />

regard neuf, d’élever sa famille de six enfants et<br />

de s'occuper de son mari, alcoolique et coureur de<br />

jupons, souvent violent mais toujours affectueux.<br />

In Sweden, in the early 1900s, in a time of social<br />

change and unrest, war and poverty, young<br />

working class woman, Maria, wins a camera in a<br />

lottery. The camera grants her the eyes to view the<br />

world, and empowers her to raise and nurture her<br />

family of six children and an alcoholic, womanising<br />

and sometimes violent, although ultimately loving,<br />

husband.<br />

Maria Larsson eviga ögonblick<br />

Everlasting Moments SWEDEN<br />

Réalisateur | Director: Jan Troell<br />

Interprètes | Cast: Amanda Ooms, Mikael Persbrandt, Maria Heiskanen,<br />

Jesper Christensen<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 131 mn<br />

Langue | Language: Suédois, sous-titres anglais | Swedish, English subtitles<br />

ايرام ةبا��شلا حبرت .رقفلاو برحلاو تابارطضلااو ةيعامتجلاا تارييغتلا رصع هنإ .نير��شعلا نرقلا ةيادب يف ديو��سلا<br />

ةيبرتو ديدج راظنمب ملاعلا ة��يؤرب ةللآا هذه اهل حم��ستو .بيصنايلا يف ريوصت ةلآ ةلماعلا ةقبطلا ى��لإ ة��يمتنملا<br />

.ًامود نونحلا امنإو ًابلاغ فينعلاو ءاسنلا رشاعمو ريكسلا اهجوز ةياعر نع ًلاضف دلاوأ ةتس نم ةفلؤملا اهتلئاع<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

2009 Karlovy Vary International Film <strong>Festival</strong>;<br />

2009 Dublin International Film <strong>Festival</strong>;<br />

2009 Istanbul International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA<br />

Vendredi 26 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II<br />

Jeudi 2 décembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


En 1977, dans une province de la bourgeoisie française,<br />

Suzanne Pujol est l’épouse popote et soumise<br />

d’un riche in<strong>du</strong>striel, Robert Pujol. Il dirige son usine<br />

de parapluies d’une main de fer et s’avère aussi<br />

désagréable et despote avec ses ouvriers qu’avec ses<br />

enfants et sa femme, qu’il prend pour une potiche.<br />

A la suite d’une grève et d’une séquestration de son<br />

mari, Suzanne se retrouve à la direction de l’usine et<br />

se révèle à la surprise générale une femme de tête<br />

et d’action. Mais lorsque Robert rentre d’une cure de<br />

repos en pleine forme, tout se complique…<br />

North of France, in Sainte-Gu<strong>du</strong>le, 1977. Suzanne<br />

is the submissive, housebound wife of wealthy<br />

in<strong>du</strong>strialist Robert Pujol, who oversees his umbrella<br />

factory with an iron fist and is equally tyrannical with<br />

his children and ‘trophy housewife’. When the workers<br />

go on strike and take Robert hostage, Suzanne steps<br />

in to manage the factory. To everyone’s surprise, she<br />

proves herself a competent and assertive woman of<br />

action. But when Robert returns from a restful cruise<br />

in top form, things get complicated...<br />

Potiche<br />

FRANCE CO-PRODUCED WITH BELGIUM<br />

دحأ ،اهجوزل ةخضار ةأرما نازوس .1977 ماع يف اسنرف بونج يف لودوغ تناس يف ثادحلأا رودت<br />

وهو .ديدح نم ديب هب صاخلا تلاظملا عنصم ريدي يذلا لوجوب ريبور ىعد ُ يو ءايرثلأا ن��ييعانصلا<br />

هذفني بارضإ دعبو ."فزخ ةينآ" درجم يه يتلا هتجوزو هدلاوأ عم وه امك ًامامت هلامع عم دبتسم<br />

اهتراهمب عيمجلا ئجافتف عنصملا سأر ىلع اهسفن نازو��س دجت ،ةنيهرك ريبور زاجتحاو لامعلا<br />

...اهلك لئاسملا دقعتت ،هتوق لماكب هتهاقن نم ريبور دوعي امدنع نكل .اهمزحو<br />

Le <strong>Festival</strong> <strong>du</strong> Cinéma européen remercie<br />

M. Ziad Cortbawi (Teleview International) pour la projection de ce film.<br />

Réalisateur | Director: François Ozon<br />

Interprètes | Cast: Catherine Deneuve, Gérard Depardieu, Jérémie Renier, Fabrice<br />

Luchini, Karin Viard, Judith Godrèche<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 103 mn<br />

Langue | Language: Français, sous-titres arabes et anglais | French, Arabic and<br />

English subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Official Selection, 2010 Venice Film <strong>Festival</strong>;<br />

Official Selection, 2010 Toronto International<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

Vendredi 26 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Lundi 29 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II


Printemps 1918. Fin de la guerre civile finlandaise.<br />

Le capitaine Von Munck est envoyé dans une petite<br />

ville à la nouvelle frontière entre la Finlande et la<br />

Russie. Il y tombe amoureux d’une enseignante,<br />

qui est fiancée en secret à un fugitif de l’armée<br />

rouge révolutionnaire finlandaise. Quand le village<br />

déborde de centaines de personnes fuyant le<br />

nettoyage russe, Von Munck doit décider qui sera<br />

autorisé à passer la frontière.<br />

1918, Springtime. The end of the Finnish Civil<br />

War. Captain Von Munck is sent to a small town<br />

at the newly demarcated border between Finland<br />

and Russia. He falls in love with a local teacher,<br />

clandestinely engaged to a fugitive Finnish Red<br />

Army Revolutionary. When the village gets flooded<br />

with hundreds of people fleeing from Russian<br />

cleansing, Von Munck will have to decide on who<br />

is allowed to cross the border.<br />

Raja 1918 The Border<br />

FINLAND CO-PRODUCED WITH RUSSIA, SWEDEN<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Sound Design, 2008 Jussi Awards; Main<br />

Prize, 2008 Serupov Film <strong>Festival</strong>; European<br />

Panorama Section, 2008 International Film<br />

<strong>Festival</strong> of the Art of Cinematography.<br />

Réalisateur | Director: Lauri Törhönen<br />

Interprètes | Cast: Martin Bahne, Hannu-Pekka Björkman, Orvo Björninen, Minna<br />

Haapkylä, Jevgeni Haukka, Jari Järvimaa<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2007<br />

Durée | Running time: 115 mn<br />

Langue | Language: Finlandais, sous-titres anglais et arabes | Finnish, English and<br />

Arabic subtitles<br />

ةثيدحلا دودحلا دنع ةريغص ةدلب ىلإ كنام نوف بيقنلا ل��سر ُ ي .ادنلنف يف ةيلهلأا برحلا ةياهن اهنإ .1918 ماع عيبر<br />

دارفأ دحأ ىلإ يرس لكشب ةبوطخم نييلحملا ناكسلا نم ةملعم بح يف عقي كانهو .اي��سورو ادنلنف نيب مي��سرتلا<br />

حبصي ،ي��سورلا ريهطتلا نم نيبراهلا تائم نم عومج ةدلبلا حاتجت امدنعو .نيرافلا يدنلنفلا يروثلا رمحلأا شيجلا<br />

.دودحلا روبعب هل حمس ُ ي نم ررقي نأ كنام نوف ىلع<br />

Vendredi 26 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II<br />

Jeudi 2 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


Mei, une jeune Chinoise, s’ennuie dans son<br />

village natal et décide de partir pour la ville la<br />

plus proche. Mais là-bas, la vie n’est pas comme<br />

elle l’espérait. A peine engagée dans une usine<br />

de vêtements, elle est aussitôt renvoyée. Puis elle<br />

trouve un emploi dans un salon de coiffure où elle<br />

tombe amoureuse de Spikey, un tueur à gage de la<br />

mafia locale. Un jour, elle trouve plusieurs liasses<br />

de billets sous le matelas de Spikey et s’envole<br />

pour Londres où elle épouse Mister Hunt, un veuf<br />

âgé de soixante-dix ans.<br />

Mei, a young Chinese girl bored with life in her<br />

little village, decides to quit for the nearest town.<br />

But life there isn’t much easier. Sacked from a<br />

clothing factory shortly after starting work, she<br />

joins a hairdressing salon. There she meets and<br />

falls for Spikey, a local mafia’s contract killer.<br />

Once, Mei discovers several bundles of banknotes<br />

under Spikes’ mattress, and sets off for London<br />

where she marries Mister Hunt, a man in his<br />

seventies.<br />

She, a Chinese<br />

UNITED KINGDOM<br />

.اهيلإ برقلأا ةنيدملا ىلإ حوزنلا ررقتف ةريغصلا اهتيرق يف ةايحلا نم ةينيصلا ةباشلا يام لمت<br />

اهمادختسا نم ليلق تقو دعب لمعلا نم درطت ذإ ،ىنمتت تناك امك نكت مل كانه ةايحلا نكل<br />

لتاق وهو ،يكياب��س بح يف عقت كانهو .نييزتلل نو��لاص يف ًلامع دجتف ،ة��سبللأل عنصم ي��ف<br />

لاملا نم ةدع ًا��مزر ه��شارف تحت ف��شتكت مايلأا دحأ يفو .ةيلحملا ايفاملا عم ل��معي رو��جأم<br />

.تناه رتسيم ىعد ُ ي رمعلا نم تانيعبسلا يف لجر نم جوزتت ثيح ندنل ىلإ رداغتو اهذخأتف<br />

Réalisateur | Director: Xiaolu Guo<br />

Interprètes | Cast: Huang Lu, Geoffrey Hutchings, Chris Ryman, Wei Yi Bo<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 97 mn<br />

Langue | Language: Anglais et mandarin, sous-titres anglais | English and Mandarin,<br />

English subtitles<br />

Vendredi 26 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Golden Leopard, 2009 Locarno International Film<br />

<strong>Festival</strong>; Montblanc Scriptwriting Award, 2009<br />

Hamburg Film <strong>Festival</strong>; Official Selection, 2009<br />

Toronto International Film <strong>Festival</strong>; Official Selection,<br />

2009 Pusan International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Lundi 29 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II


Sabrina est une jeune femme célibataire de trente<br />

ans, ce qui inquiète profondément sa mère, qui essaie<br />

de lui trouver un futur époux. Toute la situation<br />

est supervisée par une grand-mère excentrique.<br />

Les trois femmes reçoivent la visite de plusieurs<br />

prétendants, mais aucun n’attire l’attention de<br />

Sabrina. Soudain, un homme mystérieux <strong>du</strong><br />

nom de Bronislav arrive et déclenche une série<br />

d’événements surprenants.<br />

Sabrina, an unassuming woman who just turned<br />

thirty, is still not married. Her mother tries at all<br />

costs to find her a good candidate for a husband.<br />

The entire matter is supervised by the eccentric<br />

grandma. The old tenement house is a stage for<br />

successive admirers, but Sabina is not interested<br />

in any of them. The sudden arrival of a mysterious<br />

man named Bronisław will launch a series of<br />

unexpected events.<br />

Rewers The Reverse<br />

POLAND<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Fipresci Award, 2009 Warsaw Film <strong>Festival</strong>; Golden<br />

Lion, Grand Prix and 10 other awards, 2009 Gdynia<br />

Polish Film <strong>Festival</strong>; Best Foreign Language Film<br />

Section, 2010 Palm Springs International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Réalisateur | Director: Borys Lankosz<br />

Interprètes | Cast: Agata Buzek, Krystyna Janda, Anna Polony, Marcin Dorociński<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2009<br />

Durée | Running time: 101 mn<br />

Langue | Language: Polonais, sous-titres anglais | Polish, English subtitles<br />

فر��شتو .جوز ىلع اهل روثعلا لواحتف ًاريثك اهتدلاو قلقي يذلا رملأا ،ءابزع تلاز ام رمعلا نم نيثلاثلا يف ةاتف انيربا��س<br />

.انيربا��س هابتنا تفلي لا ًادحأ نكل ،جاوزلا يبلاط نم ديدعلا ثلاثلا ءا��سنلا روزيو .راوطلأا ةيبرغ ةدج هتمرب عضولا ىلع<br />

.ةعقوتملا ريغ ثادحلأا نم ةلسلس قلاطإب أدبيو فلاسينورب ىعد ُ ي بيرغ لجر لصي ةأجفو<br />

Vendredi 26 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II<br />

mardi 30 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II


Pour sauver un papillon aux couleurs éclatantes,<br />

les Zoo Rangers s’embarquent dans une aventure<br />

périlleuse. Pour réussir, ils doivent atteindre le<br />

cœur de la belle mais non moins dangereuse forêt<br />

tropicale sud américaine.<br />

To save a dazzling, rare butterfly from extinction,<br />

the Zoo Rangers embark on a risky adventure. To<br />

succeed, they must reach the heart of the beautiful<br />

but dangerous South American rainforest.<br />

Zoop in Zuid-Amerika<br />

Zoo Rangers in South America THE NETHERLANDS<br />

ناويحلا ةقيدح ةعومجم ضوخت ،ضارقنلاا نم دوجولا ةردانو لامجلا ةعئار ة��شارف ذاقنإ فدهب<br />

ةيرطملا ةباغلا بلق غولب مهيلع ،مهتمهم يف ةعومجملا ءاضعأ حجني ىتحو .ةرطخ ةرماغم<br />

.ةرطخلا امنإو ةليمجلا ةيبونجلا ةيكريملأا<br />

Réalisateur | Director: Johan Nijenhuis<br />

Interprètes | Cast: Thomas Berge, Peggy Jane de Schepper, Ewout Genemans, Jon<br />

Karthaus, Sabine Koning, Vivienne van den Assem, Patrick Martens, Nicolette van Dam<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2007<br />

Durée | Running time: 90 mn<br />

Langue | Language: Néerlandais, sous-titres anglais | Dutch, English subtitles<br />

Samedi 27 novembre<br />

15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Golden Film, 2007 Golden and Platinum Film (The<br />

Netherlands).<br />

Mardi 30 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


Un homme part pour Rome pour rencontrer finalement<br />

son héros préféré dans le monde de l’opéra.<br />

Mais au lieu de réaliser son rêve, il se trouve<br />

victime d’un vol qui vient bouleverser sa vie.<br />

A young man goes to Rome to finally meet his idol<br />

in the world of opera. But instead of fulfilling his<br />

dream, he falls victim to a theft that turns his life<br />

upside down.<br />

ΕΝΑΣ ΗΡΩΑΣ ΣΤΗ ΡΩΜΗ<br />

A Hero in Rome GREECE<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Réalisateur | Director: Panayotis Angelopoulos<br />

Interprètes | Cast: Giuseppe Sulfaro, Daniele Favili, Migo Di Paschouale,<br />

Maria Autorino, Barbara Tabita, Dante Marmone, Tiziana Schiavarelli, Emanuele Vezzoli<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2006<br />

Durée | Running time: 95 mn<br />

Langue | Language: Grec, sous-titres anglais | Greek, English subtitles<br />

ةقرس ةيحض هسفن دجي ،هملح قيقحت نم ًلادب نكل .اربولأا ملاع يف لضفملا همجنب ًاريخأ يقتليل امور لجر دصقي<br />

.بقع ىلع ًاسأر هتايح بلقت<br />

Modern Classic Selection, 2009 New York<br />

Greek Film <strong>Festival</strong>; Greek Films Section, 2006<br />

Thessaloniki International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Samedi 27 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Samedi 4 décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II


Une hétéroclite bande de musiciens, amis depuis<br />

l’enfance, décide de relancer leur groupe et de<br />

prendre part à un festival à Scanzano Jonico.<br />

Ils entreprennent de traverser toute la région de<br />

la Basilicate, rien que cent kilomètres, à pied!<br />

Voyage qui se révèle être plein de surprises,<br />

d’heureux hasards et de rencontres fortuites, dans<br />

un paysage d’une grande beauté, à travers de<br />

petites villes oubliées par le temps et sur fond de<br />

musiques chaudes et entraînantes.<br />

A band of ragtag musicians, friends since<br />

childhood, decide to revive their band and take<br />

part in a festival in Scanzano Jonico. They set<br />

out to cross the entire region of Basilicata, only<br />

one hundred kilometers, on foot! A voyage full of<br />

surprises, serendipity and chance encounters,<br />

across a landscape of incredible beauty and<br />

through little towns forgotten by time.<br />

Basilicata Coast to Coast<br />

ITALY<br />

ةلوفطلا ذنم ًاضعب م��هضعب اهؤاضعأ فرعيو بيرغ جيزم ن��م ةفلؤم نييقي��سوم ةقرف ررقت<br />

زايتجا نورر��قيف .وكينوج ونازناك��س ي��ف ناجرهم ي��ف ةكرا��شملاو مهتعومجم قلا��طإ ةدا��عإ<br />

ةئيلم ةلحر أدبت اهدنعو !مادقلأا ىلع ًاريس ،رتموليك ةئم ةفا��سم يأ ،اهتمرب اتاكيليزاب ةقطنم<br />

اهي��سن ةريغص ندم ربعو ةبلاخ ةعيبط يف ،ةئراطلا تاءاقللاو ةديع��سلا فدصلابو تآجافملاب<br />

.ةيلسمو ةراح ىقيسوم ةيفلخ ىلع ،نامزلا<br />

Réalisateur | Director: Rocco Papaleo<br />

Interprètes | Cast: Alessandro Gassman, Paolo Briguglia, Max Gazzè, Rocco Papaleo,<br />

Giovanna Mezzogiorno<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 105 mn<br />

Langue | Language: Italien, sous-titres anglais | Italian, English subtitles<br />

Samedi 27 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Feature Debut, 2010 Italian Golden Globes;<br />

Panorama Section, 2010 Montpellier Mediterranean<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

Mercredi 1 er décembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


Omeris, un jeune Chypriote turc, grandit dans les<br />

années insouciantes de son pays côte à côte avec<br />

ses compatriotes grecs. On lui a toujours enseigné<br />

qu’il n’y avait pas de différence entre les êtres<br />

humains, qu’ils soient grecs, turcs, musulmans ou<br />

chrétiens. Lorsqu’il tombe amoureux d’une jeune<br />

Chypriote grecque, il réalise que le monde qui<br />

l’entoure ne ressemble pas à celui qu’il croyait.<br />

Mais le jeu de l’amour est souvent douloureux :<br />

il doit trouver un moyen de gagner l’amour de sa<br />

bien-aimée.<br />

Omeris, a Turkish Cypriot boy, grows up with<br />

Greek Cypriots <strong>du</strong>ring the innocent years of his<br />

homeland. He has been taught that human beings<br />

have no differences, though they call themselves<br />

Greek or Turk, Muslim or Christian. When he falls in<br />

love with a Greek Cypriot girl, he realises that the<br />

world around is not as he expected. But the game<br />

of love is often painful: he has to find a way to win<br />

the girl’s love.<br />

AkAMAΣ Akamas<br />

CYPRUS CO-PRODUCED WITH HUNGARY, TURKEY<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Orizzonti Section, 2006 Venice Film <strong>Festival</strong>;<br />

Greek Films Section, 2006 Thessaloniki Film<br />

<strong>Festival</strong>; From the Caucasus to the Mediterranean<br />

Section, 2007 Istanbul International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Réalisateur | Director: Panicos Chrysanthou<br />

Interprètes | Cast: Christopher Grego, Agni Tsangaridou, Michalis Terlikkas,<br />

Thodoris Michaelides<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2006<br />

Durée | Running time: 120 mn<br />

Langue | Language: Grec, sous-titres anglais | Greek, English subtitles<br />

،رشبلا نيب تافلاتخا لا نأ ملعت دقو .هنطوم ةءارب نس يف نيينانوي ةصرابق عم يكرتلا يصربقلا ىتفلا سيريموأ أشني<br />

بح يف عقي امدنعو .نييحي��سملا وأ نيملسملا وأ ،كارتلأا وأ نيينانويلا ةيم��ست مه��سفنأ ىلع نوقلطي مهنأ مغر<br />

داجيإ هيلعو ،ًابلاغ ةملؤم نو��كت بحلا ةبعل نأ ريغ .عقوت امك سيل ه��لوح نم ملاعلا نأ كردي ،ةينانوي ة��يصربق ةا��تف<br />

.ةاتفلا بحب زوفلل ةقيرط<br />

Samedi 27 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I<br />

Vendredi 3 décembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


En septembre 2004, Fergus (ex-SAS) arrive à<br />

persuader son meilleur ami Frankie (ancien<br />

parachutiste) d’intégrer son équipe d’agents de<br />

sécurité, à Bagdad. Ensemble, ils vont risquer leur<br />

vie dans une ville où règnent la violence, la terreur<br />

et l'avidité. En septembre 2007, Frankie meurt<br />

sur la «Route Irish», la route la plus dangereuse<br />

au monde. Fergus, qui se trouve alors à Liverpool,<br />

est ravagé par le chagrin. Il refuse l’explication<br />

officielle et entame sa propre enquête sur la mort<br />

de son alter ego.<br />

In September 2004, Fergus (ex-SAS) persuaded<br />

his best friend Frankie (ex-Para) to join his security<br />

team in Baghdad. Together they risked their lives<br />

in a city steeped in violence, terror and greed. In<br />

September 2007, Frankie died on Route Irish, the<br />

world’s most dangerous road. Fergus rejects the<br />

official explanation and, grief-stricken, returns to<br />

Liverpool where he begins his own investigation<br />

into his soul mate’s death.<br />

Route Irish<br />

UNITED KINGDOM CO-PRODUCED WITH FRANCE, BELGIUM, ITALY, SPAIN<br />

Réalisateur | Director: Ken Loach<br />

Interprètes | Cast: Andrea Lowe, Mark Womack, John Bishops<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 109 mn<br />

Langue | Language: Anglais, sans sous-titres | English, no subtitles<br />

عانقإ نم )ة��صاخلا ةيوجلا تاو��قلا يف قبا��س وضع( سوغرف نكمتي ،2004 لو��ليأ ره��ش ي��ف<br />

يف كانهو .هل عباتلا ي��نملأا قيرفلا ىلإ مامضنلااب )قبا��س يلظم( يكنارف لضفملا ه��قيدص<br />

ره��ش يفو .ع��شجلاو باهرلإاو فنعلا اهيلع رطي��سي ةنيدم يف امهتايحب ًاعم نارطاخي ،دادغب<br />

حاتجيف ،ملاعلا يف رطخلأا قيرطلا ،"ةيدنلريلأا ق��يرطلا" ىلع هفتح يكنارف ىقلي ،2007 لو��ليأ<br />

صاخلا هقيقحت أدبيو ثداحلل يم��سرلا ري��سفتلا ضفريو ،لوبرفيل يف دوجوملا سوغرف نزحلا<br />

.ميمحلا هقيدص لتقم يف<br />

The European Film <strong>Festival</strong> thanks<br />

Mr. Ziad Cortbawi (Teleview International) for the screening of this film.<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA<br />

Samedi 27 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Official Competition, 2010 Cannes Film <strong>Festival</strong>.<br />

Jeudi 2 décembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I


Robert, un policier, est temporairement réaffecté<br />

dans une petite ville de province. Il a <strong>du</strong> mal<br />

à s’adapter au système en province. Les gens<br />

règlent leurs affaires par eux-mêmes et Robert<br />

s’expose à tous les dangers pour s’adapter aux<br />

macabres coutumes locales.<br />

Robert takes a job as a substitute marshal in a<br />

small border town. He has a hard time adjusting<br />

to the provincial order. People take care of things<br />

themselves here and Robert is fighting for his life<br />

on the macabre terms of the marshland.<br />

Frygtelig lykkelig Terribly Happy<br />

DENMARK<br />

Réalisateur | Director: Henrik Ruben Genz<br />

Interprètes | Cast: Jakob Cedergren, Kim Bodnia, Lene Maria Christensen,<br />

Lars Brygmann<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 95 mn<br />

Langue | Language: Danois, sous-titres anglais | Danish, English subtitles<br />

عم فيكتلا يف تابوعص ه��جاوي هنكل ،ةريغصلا ةيدودحلا تاد��لبلا ىدحإ يف ليدب يطر��ش ةفيظو يف تربور ن��يعي<br />

ةبعرملا تاداعلا ط��سو رطاخملا لكل ه��سفن تربور ضرعيف ،مه��سفنأب مهاياضق نولحي سانلا نإ ذإ ،كانه نوناقلا<br />

.ةدلبلل<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Crystal Globe Award, 2008 Carlovy Vary<br />

International Film <strong>Festival</strong>; Best Movie, Best<br />

Cinematographer, Best Actor, Best Actress, 2009<br />

Danish Film Academy Award; In competition,<br />

2010 Rome International Film <strong>Festival</strong>; Official<br />

Selection, 2010 Toronto International Film <strong>Festival</strong><br />

Samedi 27 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I<br />

Jeudi 2 décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|


Dans le décor aseptisé des bureaux d’une puissante<br />

multinationale, deux femmes s’affrontent…<br />

La jeune Isabelle travaille sous les ordres de<br />

Christine, une femme de pouvoir qu’elle admire<br />

sans réserve. Convaincue de son ascendant sur sa<br />

protégée, Christine entraîne Isabelle dans un jeu<br />

trouble et pervers de sé<strong>du</strong>ction et de domination.<br />

Ce jeu dangereux va trop loin… jusqu’au point de<br />

non retour.<br />

Within the sterile offices of a powerful<br />

multinational corporation, two women come to<br />

a faceoff... Isabelle is a young executive under<br />

the orders of Christine, a powerful woman she<br />

absolutely idolises. Confident of her control over<br />

Isabelle, Christine leads her into a confusing,<br />

perverse game of se<strong>du</strong>ction and domination. A<br />

dangerous game that goes too far... to the point of<br />

no return.<br />

Crime d’amour Love crime<br />

FRANCE<br />

هجاوتت ،ةذ��فانلا ةي��سنجلا ةددعتملا تاكر��شلا ىدحإ بتاكمل ة��مقعملا تارو��كيدلا ط��سو<br />

ًارظنو .ظفحت يأ نود نم ا��هردقت ةذفان ةأرما يهو ،نيت��سيرك ةرمإ تحت ليبازيإ لمعت ...نا��تأرما<br />

نم ةفرحنمو ةبرطضم ةبعل يف اهلاخدإ لواحت ،ليبازيإ ىلع اهترطي��سب نيت��سيرك عانتقا ىلإ<br />

.ةدوعلالا ةطقن ىتح ...ًاديعب بهذت ةبعللا هذه نكل .ةرطيسلاو ءارغلإا<br />

Réalisateur | Director: Alain Corneau<br />

Interprètes | Cast: Ludivine Sagnier, Kristin Scott Thomas, Patrick Mille<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2009<br />

Durée | Running time: 106 mn<br />

Langue | Language: Français, sous-titres anglais | French, English subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

In competition, 2010 Rome International<br />

Film <strong>Festival</strong>; Official Selection, 2010 Toronto<br />

International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Samedi 27 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Mercredi 1 er décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


Dans une petite ville de province, Emil se retrouve<br />

au chômage quand l’usine où il travaille ferme ses<br />

portes. Quand sa femme perd aussi son emploi, ils<br />

décident d’émigrer en Australie dans l’espoir de se<br />

faire une nouvelle vie. Après avoir ven<strong>du</strong> tous leurs<br />

biens pour subventionner leur voyage, un voyou<br />

de Bucarest leur vole toutes leurs économies, et<br />

c’est là qu’Emil découvre qu’il est prêt à tout pour<br />

récupérer son argent.<br />

Factory worker Emil loses his job when the<br />

manufacturing plant he works in closes down.<br />

When his wife also becomes unemployed soon<br />

after, the pair decides to leave their provincial town<br />

and immigrate to Australia in the hope of finding a<br />

better life. After selling everything they own to fund<br />

the trip, a Bucharest conman robs all their savings<br />

and Emil discovers that he is capable of anything<br />

to get his money back.<br />

Schimb Valutar Exchange<br />

ROMANIA<br />

Réalisateur | Director: Nicolae Mărgineanu<br />

Interprètes | Cast: Cosmin Selesi, Aliona Munteanu<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 100 mn<br />

Langue | Language: Roumain, sous-titres anglais | Romanian, English subtitles<br />

.هباوبأ ًاطارخ هيف لمعي يذ��لا عنصملا لفقي امدنع لمعلا نع ًلاطاع ه��سفن ليمإ دجي ،ةريغصلا ندملا ىدحإ ي��ف<br />

عيمج امهعيب د��عبو .لضفأ ةا��يح نع ًاثحب ايلارت��سأ ىلإ ةر��جهلا ناررقي ،ا��هلمع ًاضيأ ي��ه هتجوز د��قفت ا��مدنعو<br />

ءي��ش يأ ىلع مادقلإل هدادعت��سا اهدنع ليمإ ف��شتكيف ،هارفو ام لك صل قر��سي ،امهتلحر ليومتل ا��مهتاكلتمم<br />

.هلام ةداعتسلا<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Actor Award, 2009 Tetouan Film <strong>Festival</strong>;<br />

Special Jury Mention, 2008 Montpellier<br />

Mediterranean Film <strong>Festival</strong>.<br />

Dimanche 28 novembre<br />

15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I<br />

Vendredi 3 décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|


Yvan, dealer de voitures vintage, la quarantaine,<br />

colérique, surprend le jeune Elie en train de le<br />

cambrioler. Pourtant il ne lui casse pas la gueule.<br />

Au contraire, il se prend d’une étrange affection<br />

pour lui et accepte de le ramener chez ses parents<br />

au volant de sa vieille Chevrolet. Commence alors<br />

le curieux voyage de deux bras cassés à travers un<br />

pays magnifique, mais tout aussi déjanté.<br />

Yvan, a quick-tempered, 40-year-old vintage car<br />

dealer, surprises young Elie trying to burgle him.<br />

But he doesn’t beat him up. Instead, he develops<br />

a strange affection for him and takes him home<br />

to his parents in his old Chevrolet. It’s the start of<br />

an odd journey by two ne’er-do-wells through a<br />

magnificent but no less flipped-out country.<br />

Eldorado<br />

BELGIUM CO-PRODUCED WITH FRANCE<br />

نأ لواحي رخلأا امنيب يليإ باشلا ئجافي ،ةقيتع تارايس رجات ،جازملا يبصع ينيعبرأ لجر ،نافيإ<br />

تيب ىلإ هّلقيف ،باشلا اذه هاجت ةتفلا ةفطاع هيف ومنت ،كلذ نع ًاضوع .هبرضي لا هنكل .هقرسي<br />

قيرط ىلع نينثإ ني َ ع ّكستم نيب ةبيرغ ةلحر ةيادب اهنإ .ةميدقلا هيلورفي��شلا هتراي��سب هتلئاع<br />

.هسفن ىلع بلقنم نكل رحاس ٍدلب<br />

Réalisateur | Director: Bouli Lanners<br />

Interprètes | Cast: Bouli Lanners, Fabrice Adde, Philippe Nahon, Didier Toupy,<br />

Françoise Chichéry<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 85 mn<br />

Langue | Language: Français, sous-titres anglais | French, English subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Label <strong>Europa</strong> Cinema, Fipresci Prize, Regards<br />

Jeunes Prize, Directors’ Fortnight, 2008 Cannes<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

Dimanche 28 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Samedi 4 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA, EURIMAGES


30 ans après la mort de son épouse Wiera, Jura,<br />

un ancien pilote de chasse soviétique retourne à<br />

Legnica, une petite ville polonaise, pour se recueillir<br />

sur sa tombe. Il est accompagné de la fille de<br />

son épouse décédée, devenue jeune femme. Au<br />

fil de leur voyage, ils vont revisiter leur passé<br />

douloureux. Mais ce voyage saura-t-il les libérer<br />

de leur histoire tragique?<br />

30 years after the death of his wife Wiera, former<br />

Soviet Lieutenant jet fighter pilot Jura returns to<br />

Legnica, a small Polish city, to visit her grave. He is<br />

accompanied by his deceased wife’s fully-grown<br />

daughter. Through their trip, they will revisit their<br />

dramatic past. But will this journey set them free<br />

from their tragic history?<br />

Mała Moskwa Little Moscow<br />

POLAND<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Golden Lion, 2008 Gdynia Polish Film<br />

<strong>Festival</strong>.<br />

Réalisateur | Director: Waldemar Krzystek<br />

Interprètes | Cast: Svetlana Khodchenkova, Lesław Żurek, Dmitrij Uljanov, Elena<br />

Leszczyńska, Artem Tkachenk, Aleksiej Gorbunow, Jurij Itskov<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 114 mn<br />

Langue | Language: Polonais, sous-titres anglais | Polish, English subtitles<br />

يف اهربق ةرايزل اروج يتايفوسلا وجلا حلا��س يف قبا��سلا رايطلا طباضلا دوعي ،ارييف هتجوز ةافو ىلع ًاماع نيثلاث دعب<br />

امهيضام نانثلاا ديعت��سي ،ةلحرلا ءانثأو .ةافوتملا هتجوز ةنبا هتلحر يف هقفارتو .ةريغص ةيدنلوب ةنيدم يهو ،اكينيل<br />

؟يواسأملا امهخيرات نم ةلحرلا هذه امهررحتس له نكل .ملؤملا<br />

Dimanche 28 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I<br />

Dimanche 5 décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|


Un village de l’Allemagne <strong>du</strong> Nord protestante, à<br />

la veille de la première guerre mondiale. L’histoire<br />

des enfants et adolescents d’une chorale dirigée<br />

par l’instituteur <strong>du</strong> village, et de leurs familles : le<br />

baron, le régisseur, le pasteur, le médecin, la sagefemme,<br />

les paysans.<br />

D’étranges accidents surviennent et prennent peu<br />

à peu le caractère d’un rituel punitif.<br />

Qui se cache derrière tout cela?<br />

In a village in Protestant Northern Germany, on the<br />

eve of World War I, the children of a church and<br />

school run by the village schoolteacher and their<br />

families experience a series of bizarre incidents<br />

that inexplicably assume the characteristics of a<br />

punishment ritual. Who could be responsible for<br />

such bizarre transgressions?<br />

Das weiße Band The White Ribbon<br />

GERMANY | AUSTRIA<br />

لافطأ اهلاطبأ ةصق رودت .ىلولأا ةيملاعلا برحلا ةيشع يتناتستوربلا ايناملأ لام��ش يف ةيرق<br />

سي��سقلاو ريدملاو نورابلا يأ م��هتلائاعو ،ة��يرقلا ملعم هر��يدي سروك يف ءا��ضعأ نو��قهارمو<br />

.يباقعلا سقطلا ع��باط ًائي��شف ًائي��ش ذختتو ةبيرغ ثادحأ عقت .نوحلافلاو ةلباقلاو بيبطلاو<br />

؟اذه لك ءارو فقي نمف<br />

Réalisateur | Director: Michael Haneke<br />

Interprètes | Cast: Christian Friedel, Josef Bierbichler, Rainer Bock, Leonie Benesch,<br />

Ernst Jacobi, Ulrich Tukur, Ursina Lardi<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2009<br />

Durée | Running time: 144 mn<br />

Langue | Language: Allemand, sous-titres français | German, French subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Palme d’Or, 2009 Cannes Film <strong>Festival</strong>; Best<br />

Foreign Language Film, 2010 Golden Globe<br />

Awards; Fipresci Prize - Best Film of the Year,<br />

2009 San Sebastian Film <strong>Festival</strong>.<br />

Dimanche 28 novembre<br />

19.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Vendredi 3 décembre<br />

22.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA, EURIMAGES


Après un accident de voiture, Alex, jeune bulgare<br />

qui a grandi en Allemagne, ne se souvient même<br />

plus de son prénom. Pour aider son petit-fils à<br />

retrouver la mémoire, Bai Dan organise pour lui un<br />

voyage spirituel dans son passé, dans son pays<br />

natal. Ils traversent la moitié de l’Europe et jouent<br />

au backgammon, le jeu le plus simple et pourtant<br />

le plus compliqué de tous. Ce jeu amène Alex à<br />

comprendre qui il est véritablement.<br />

After a car accident Alex, a young Bulgarian<br />

who grew up in Germany, can’t even remember<br />

what his name is. In an attempt to cure him from<br />

amnesia, his grandfather Bai Dan organises a<br />

spiritual journey back into his past, to the country<br />

where he came from. While they travel across<br />

Europe, they play backgammon, the simplest, and<br />

yet the most complex of all games. This game<br />

leads Alex to realise who he really is.<br />

Светът е голям и спасение дебне отвсякъде<br />

The World is Big and Salvation Lurks around the Corner<br />

BULGARIA CO-PRODUCED WITH GERMANY, HUNGARY, SLOVENIA<br />

Réalisateur | Director: Stephan Komandarev<br />

Interprètes | Cast: Miki Manojlovic, Carlo Ljubek, Hristo Mutafchiev, Ana Papadopulu,<br />

Lyudmila Cheshmedzhieva, Blagovest Mutafchiev<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 105 mn<br />

Langue | Language: Bulgare, sous-titres anglais | Bulgarian, English subtitles<br />

يفو .هم��سا ركذت مدع ةجردل هتركاذ دقفي ،ري��س ثداحل ايناملأ يف أ��شن يذلا يراغلبلا با��شلا سكيلأ ضرعت دعب<br />

،ملأا هدلب يف هيضام ي��ف ةيحور ةلحر هل مظني ،ةر��كاذلا ةداعت��سا ىلع هديفح ةدعا��سمل ناد ياب هدج نم ة��لواحم<br />

ةبعللا هذه حم��ستو .ًاديقعت رثكلأا امنإو ط��سبلأا ةبعللا ربتعت يتلا درنلا ةبعل نابعلي امهو ابوروأ ف��صن نازا��تجيف<br />

.ةيقيقحلا هتيوه فاشتكاب سكيللأ<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Grand Prix for Best Film, Special Jury Award<br />

for Acting (Miki Manojlovic), 2008 Vilnius<br />

International Film <strong>Festival</strong>; Audience Award, 2008<br />

Zurich Film <strong>Festival</strong>; Special Jury Award, 2008<br />

Warsaw International Film <strong>Festival</strong>; Audience<br />

Award, Best Bulgarian Feature, 2008 Sofia<br />

International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA, EURIMAGES<br />

Dimanche 28 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL II<br />

Samedi 4 décembre<br />

15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


Une nouvelle recrue de l’administration carcérale<br />

a l’infortune de voir une mutinerie de prisonniers<br />

se déclencher dès son premier jour. Dans le chaos<br />

de ces circonstances houleuses et tragiques, il<br />

compte avant tout sur sa plus grande ressource:<br />

son intelligence. Il découvre ce faisant qu’il est loin<br />

d’être l’homme bon, timide et faible qu’il croyait<br />

être, mais un survivant quand tout s’écroule.<br />

A novice prison official has the bad luck of starting<br />

a new job on the same day the prisoners organise<br />

a mutiny. Entangled by the capricious and tragic<br />

circumstances, he must make the most of his own<br />

greatest resource: his intelligence. Discovering he<br />

is far from the shy, weak and even good man he<br />

has long considered himself, he finds he is a born<br />

survivor on the edge of an abyss.<br />

Celda 211 Cell 211<br />

SPAIN<br />

همظني درمت عم لولأا هلمع موي فداصي ،نوج��سلا دحأ ةرادإ يف ئدتبملا فظوملا ظح ءو��سل<br />

ءي��ش يأ لبق دامتعلاا ررقي ،ةيوا��سأملاو ةبرطضملا فور��ظلا هذه ىضوف ط��سوو .ءانج��سلا<br />

لوجخو بيط لجر هنأب هدا��قتعا نع دعبلا لك ديعب هنأ ف��شتكيف ،هئاكذ يأ ربكلأا هدروم ى��لع<br />

.ءيش لك رايهنا دنع ةاجنلا يف حجني صخش هنأو ،فيعضو<br />

Réalisateur | Director: Daniel Monzón<br />

Interprètes | Cast: Alberto Ammann, Luis Tosar, Antonio Resines, Manuel Morón,<br />

Carlos Bardem, Fernando Soto<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2009<br />

Durée | Running time: 117 mn<br />

Langue | Language: Espagnol, sous-titres anglais | Spanish, English subtitles<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA<br />

Dimanche 28 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Mercredi 1 er décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Actor, Best Script, 2010 European Cinema<br />

Academy; Giornate degli Autori Section, 2009 Venice<br />

Film <strong>Festival</strong>; Best Film, Best Director, Best Actor,<br />

Best Actress in a Supporting Role, Best Adapted<br />

Screenplay, Best Editing, 2009 Goya Awards.


Une station-pétrole, un jour, un match : la finale<br />

de la Coupe <strong>du</strong> monde de football. L’employé de<br />

la station aime le football, ce qui n’est pas le cas<br />

de sa copine. Enervé, il s’en va et la copine doit<br />

faire face à un hacker accompagné de sa fille. Puis<br />

deux prisonniers en fuite débarquent. Si ce n’est<br />

pas assez, un policier envoyé par l’employé jaloux<br />

arrive, suivi finalement de l’employé portant une<br />

grosse carabine. Dans cette situation, nul ne peut<br />

quitter les lieux…<br />

A petrol station, a day, a match: the soccer world<br />

cup final. The attendant likes soccer, his girlfriend<br />

doesn’t. The attendant drives away and the<br />

girlfriend is faced with a hacker and his daughter.<br />

Then two prisoners on the run turn up. If this<br />

wasn’t enough, a cop sent by the jealous attendant<br />

arrives at the scene, and finally the jealous<br />

attendant himself, with a huge shotgun. In this<br />

situation, no one can leave…<br />

kútfejek Pumpheads<br />

HUNGARY<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Official Competition, 2007 Hungarian Film Week.<br />

Réalisateur | Director: Iván Kapitány<br />

Interprètes | Cast: Roland Selmeczi, Iván Fenyö, György Dörner, Attila Kaszás, Károly<br />

Gesztesi, Mónika Ullmann, Orsolya Holecskó, Péter Kálloy Molnár<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2006<br />

Durée | Running time: 105 mn<br />

Langue | Language: Hongrois, sous-titres anglais | Hungarian, English subtitles<br />

لا هتقيدص نكل ،مد��قلا ةرك ةطحملا فظوم بحي .مدقلا ةر��ك يف ملاعلا سأكل ةيئاهنلا ةارا��بملا ،نيزنب ة��طحم<br />

يطر��ش امهعبتيو ،نابراه نانيج��س لصي مث .هتنباو ًاقرا��س هجاوتف اهدحو هتقيدص ىقبتو فظوملا بهذي .اهبحت<br />

لا ،ةلاحلا هذ��ه يف .اريبك احلا��س لاماح ،ه��سفن فظوملا لصي اهدعب .هتقيدص ى��لع راغي يذلا ف��ظوملا هل��سرأ<br />

...ناكملا كرت دحأ عيطتسي<br />

Dimanche 28 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|<br />

Samedi 4 décembre<br />

15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|


Copenhague, 1944. Le Danemark est sous<br />

l’occupation de l’Allemagne nazie. Flame et Citron<br />

sont deux combattants de la résistance chargés<br />

d’éliminer les informateurs danois. Sur ordre de<br />

leur commandant, ils sont autorisés désormais à<br />

tuer des Allemands. Mais lorsqu’on donne l’ordre<br />

à Flame d’exécuter sa petite amie Ketty, une<br />

énigmatique espionne de Stockholm, il défie sa<br />

hiérarchie et se demande qui elle est vraiment.<br />

Dans la lutte pour la liberté, tout est gris, et il<br />

devient de plus en plus difficile de discerner les<br />

amis des ennemis.<br />

Copenhagen, 1944. Denmark is occupied by Nazi<br />

Germany. Flame and Citron are two resistance<br />

fighters charged with liquidating Danish informers.<br />

By order of their commander, they now consent<br />

to kill Germans as well. But when Flame is asked<br />

to execute his girlfriend Ketty, an enigmatic<br />

Stockholm courier, he questions his orders,<br />

wondering who Ketty really is. In the struggle for<br />

freedom, all zones appear grey, and it becomes<br />

increasingly unclear who is friend and who is foe.<br />

Flammen & Citronen<br />

Flame and Citron DENMARK<br />

فوفص يف نلاتاقم نورتي��سو ميلاف .كرمنادلا لتحت ةيزانلا ا��يناملأ .1944 ماع يف ن��غاهنبوك<br />

.ًاضيأ نامللأا لتق نافلك ُ ي ،امهدئاق ن��م رمأبو .نييكرمناد نيربخم ةيفصتب نافلكم ة��مواقملا<br />

ضرتعي ،ملوهكوتس نم ةضماغلا ةسوساجلا ،يتيك هتقيدص لتق ميلاف ىلإ بلط ُ ي امدنع نكل<br />

ودبت ،ةيرحلا لجأ نم لاضنلا طسوو .لعفلاب يتيك نوكت نم ًلائا��ستم ،اهاقلت يتلا رماولأا ىلع<br />

.ودعلا نم قيدصلا ديدحت لايح ةيبابض روملأا دادزتو ،ةيدامر قطانملا لك<br />

Réalisateur | Director: Ole Christian Madsen<br />

Interprètes | Cast: Thure Lindhardt, Mads Mikkelsen, Stine Stengade, Peter Mygind<br />

Winther, Christian Berkel, Hanns Zischler<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 130 mn<br />

Langue | Language: Danois et allemand, sous-titres anglais | Danish and German,<br />

English subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Official Selection, 2008 Toronto International<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

Lundi 29 novembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Samedi 4 décembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA, EURIMAGES


Julie, tra<strong>du</strong>ctrice, vient de déménager dans une<br />

nouvelle maison avec son mari irréprochable et<br />

sa fille adolescente. Ils semblent mener une vie<br />

idéale. Mais lorsque Julie apprend le décès de<br />

sa chanteuse préférée, elle réalise tout à coup<br />

que sa vie n’est pas celle qu’elle avait souhaitée.<br />

Elle décide d’acheter un piano et sa vie change<br />

totalement. Mais elle doit tout d’abord surmonter<br />

son passé et son présent pour pouvoir démarrer la<br />

nouvelle vie qu’elle souhaite.<br />

Julie, a translator, has just moved into a new<br />

house with her successful husband and teenage<br />

daughter. Their life is supposed to be that of the<br />

perfect family. When Julie hears that her favourite<br />

singer has died, she suddenly realises that her life<br />

is not what she wants it to be. She decides to buy<br />

a piano, and her life changes completely. But first<br />

she has to resolve her past and present if she is to<br />

start the new life she desires.<br />

Tajnosti Little Girl Blue<br />

CZECH REPUBLIC CO-PRODUCED WITH SLOVAK REPUBLIC<br />

Réalisateur | Director: Alice Nellis<br />

Interprètes | Cast: Iva Bittova, Karel Roden, Ivan Franek, Marta Issova<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2007<br />

Durée | Running time: 93 mn<br />

Langue | Language: Tchèque, sous-titres anglais | Czech, English subtitles<br />

مهتايح نوكت نأ ضرتفملا نم ناكو .ةقهارملا اهتنباو حجانلا اهجوز عم ديدج لزنم ىلإ ةمجرتم يهو يلوج تلقتنا<br />

اهديرت تناك امك تسيل اهتايح نأ ةأجف كردت ،ةلضفملا اهتينغم ةافوب يلوج عمست امدنع نكل .ةديعس ةلئاع ةايح<br />

ءدبلا ديرت تناك اذإ اهرضاحو اهيضامل لولحلا داجيإ ًلاوأ اهيلع نكل .لماكلاب اهتايح ريغتتل ونايب ءارش ررقتف .نوكت نأ<br />

.اهيف بغرت يتلا ةديدجلا اهتايحب<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Czech Lion for Best Cinematography, Best Film,<br />

2008 Czech Lions; Golden Kingfisher, 2008<br />

<strong>Festival</strong> Finale; Czech Films section, 2008<br />

Karlovy Vary International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Lundi 29 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |<br />

Dimanche 5 décembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL ||


Lorsque son désir pour la très belle caissière <strong>du</strong><br />

cinéma d’en face se réalise et qu’elle se retrouve<br />

enfin chez lui, un homme prénommé Duska fait<br />

soudain irruption au seuil de sa porte. Il tombe au<br />

moment le plus inopportun. Le Russe énigmatique<br />

n’as pas l’air de vouloir partir…<br />

When his desire for the stunningly beautiful<br />

cashier from the movie theatre across the street<br />

becomes reality and she ends up at his house, a<br />

man named Duska suddenly appears at his door.<br />

The timing couldn’t be worse. The enigmatic<br />

Russian is not likely to ever leave...<br />

Duska<br />

THE NETHERLANDS CO-PRODUCED WITH RUSSIA, UKRAINE<br />

ةلباقملا ةيحانلا يف عقت يتلا امنيسلا ةلاص يف قودنصلا ةلماع مودق يف هتبغر ققحتت امدنع<br />

نأ ودبي نكل ًادبأ بسانم ريغ تقولا .هباب دنع اك��سود ىعد ُ ي لجر رهظي ،هلزنم ىلإ عرا��شلا نم<br />

...ناكملا رداغي نل ضماغلا يسورلا<br />

Réalisateur | Director: Jos Stelling<br />

Interprètes | Cast: Gene Bervoets, Sylvia Hoeks, Sergey Makovetskiy<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2007<br />

Durée | Running time: 117 mn<br />

Langue | Language: Néerlandais, sous-titres anglais | Dutch, English subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Feature U.S and Europe, 2007 Chamizal<br />

Independent Film <strong>Festival</strong>; Golden Calf Best<br />

Supporting Actress, 2007 Netherlands Film<br />

<strong>Festival</strong>.<br />

Lundi 29 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Jeudi 2 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I


Claudio, ouvrier dans le bâtiment, travaille sur<br />

un chantier dans la banlieue de Rome. Il est très<br />

amoureux de sa femme, enceinte de leur troisième<br />

enfant. Un drame inatten<strong>du</strong> va soudain bouleverser<br />

l’insouciance de cette vie simple et heureuse. Pour<br />

survivre, Claudio va affronter avec rage l’injustice<br />

intime et sociale qui le touche. Le soutien de sa<br />

famille et de ses amis, et l’amour de ses enfants<br />

vont l’aider à réussir le pari de la vie.<br />

Claudio works on a site in the suburbs of Rome. He<br />

is madly in love with his wife who is pregnant with<br />

their third child. However, a dramatic event comes<br />

to upset this simple and happy life. In a rage<br />

for life, Claudio energetically fights against the<br />

injustice that fell upon him. Love and support from<br />

his friends and family as well as the laughter of his<br />

children will help him to triumph against the odds.<br />

La nostra vita Our Life<br />

ITALY CO-PRODUCED WITH FRANCE<br />

Réalisateur | Director: Daniele Luchetti<br />

Interprètes | Cast: Elio Germano, Raoul Bova, Stefania Montorsi, Isabella Ragonese,<br />

Luca Zingaretti<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 95 mn<br />

Langue | Language: Italien, sous-titres anglais | Italian, English subtitles<br />

ةا��سأم نأ ريغ .ثلاثلا امهلفطب لماحلا هتجوز بحب علوم وهو ،امور يحاوض يف ءانبلا شرو ىدحإ يف ويدولاك لمعي<br />

يذلا ملظلا ةوقب هجاوي ،هتايح ويدولاك لمكي ىتحو .ةديعسلاو ةطي��سبلا ةايحلا هذه وفص ركعتل عقت ةعقوتم ريغ<br />

.هتايح ناهر بسك نم هدلاوأ تاكحضو هئاقدصأو هتلئاع معدو بح لضفب نكمتيو هباصأ<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Actor Award, 2010 Cannes Film <strong>Festival</strong>.<br />

Lundi 29 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|<br />

Samedi 4 décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |


Benito Lacunza, trompettiste médiocre, retourne<br />

dans son village pour l’enterrement de son<br />

père. Là, il apprend que son gentil frère Lalo,<br />

qui pratique la sculpture avec de la ferraille, est<br />

sur le point de se marier. Sa fiancée, Nines, est<br />

une mère célibataire que Benito connaît depuis<br />

l’adolescence. Benito décide de sauver Lalo de<br />

Nines... mais c’est sans compter avec Ainara, la<br />

fille de Nines, une enfant rebelle et introvertie avec<br />

qui Benito finira par se lier d’amitié.<br />

Benito Lacunza, a mediocre trumpeter, returns<br />

to his hometown for his father’s burial. There, he<br />

finds out that his kind brother Lalo, nicknamed<br />

‘Ironman’ because of the sculptures he makes<br />

from recycled scrap iron, is going to marry. His<br />

fiancée is Nines, a single mother whom Benito<br />

knows from his adolescent partying sprees.<br />

Benito intends to rescue Lalo from Nines… but he<br />

stumbles upon Ainara, Nines’ daughter, a rebellious<br />

and introverted child, with whom Benito will end<br />

up developing an unusual friendship.<br />

Bajo las estrellas<br />

Under the Stars SPAIN<br />

فيطللا هقيقش نأ ملعي ثيح ،هدلاو نفدل هتيرق ىلإ ،ئي��س قوب فزاع وهو ،ازنوكلا وتينيب دوعي<br />

.جاوزلا ك��شو ىلع ،ديدحلا نم ةعونصملا هتاتوحنم ىلإ ًارظن "يديدحلا لجرلا"�ب بقلملا وللا<br />

ارانيآ يقتلي ...اهنم وللا ذاقنإ ررقيف ،ةقهارملا نس ذنم وتينيب اهفرعي ءابزع مأ ،نين يه هتبيطخو<br />

.فولأملا نع ةجراخ ةقادصب اهعم رملأا هب يهتنيو ةيئاوطناو ةدرمتم ةاتف يهو ،نين ةنبا<br />

Réalisateur | Director: Félix Viscarret<br />

Interprètes | Cast: Alberto San Juan, Emma Suárez, Julián Villagrán, Violeta Rodríguez<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2007<br />

Durée | Running time: 108 mn<br />

Langue | Language: Espagnol, sous-titres anglais | Spanish, English subtitles<br />

Mardi 30 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Actor, Best Adapted Screenplay, 2008 Goya<br />

Awards; Best Film, Best Direction, Best Actor,<br />

2007 Málaga Film <strong>Festival</strong>.<br />

Vendredi 3 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |I


Mona Paparu élève seule sa petite fille de trois<br />

ans. A cause d’un voyage à l’étranger, elle doit<br />

laisser l’enfant avec sa tante, mais l’Agence de<br />

Protection des Enfants la lui enlève. Au retour de<br />

Mona, elle doit reporter à l’Agence ce qu’elle a fait<br />

pendant son voyage. Le film raconte ses voyages,<br />

ses amours et l’histoire de sa vie en Europe de<br />

l’Ouest…. conté par Mona Paparu.<br />

Mona Paparu is bringing up her three-year-old<br />

daughter alone. Because of a trip abroad she<br />

has to leave the child with her aunt. The Child<br />

Protection Agency takes the little girl away from<br />

the aunt. When Mona returns home she has to give<br />

an account to the CPA on how she spent her time<br />

abroad. The film tells the story of her travels, her<br />

love and the story of her life in Western Europe...<br />

as recounted by Mona Paparu.<br />

Bibliothèque Pascal<br />

HUNGARY CO-PRODUCED WITH GERMANY<br />

Réalisateur | Director: Szabolcs Haj<strong>du</strong><br />

Interprètes | Cast: Orsolya Török-Illyés, Razvan Vasilescu, Oana Pellea, Andi Vasluianu,<br />

Ion Sapdaru<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 111 mn<br />

Langue | Language: Hongrois, sous-titres anglais | Hungarian, English subtitles<br />

ىلإ اهرف��س ةرورضل اهتمع عم ةاتفلا كرتل رطضت .تاون��س ثلاث رمعلا نم ةغلابلا اهتنباب اهدحول متهت وراباب ىنم<br />

ىلا اهراف��سأ نع اريرقت ميدقت ىلإ رطضت ،ملأا عوجر دنع .ةمعلا نم ةاتفلا ذخأت لفطلا ةيامح ةلاكو ن��كل ،جرا��خلا<br />

.وراباب ىنم اهتور امك ...ةيبرغلا ابوروأ يف اهتايح ةصقو ،اهبح ،اهرافسأ ةصق مليفلا يكحي .ةلاكولا<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

CICAE Award, 2010 Sarajevo Film <strong>Festival</strong>; Grand Prix,<br />

2010 Hungarian Film Week; Forum of New Cinema,<br />

2010 Berlin International Film <strong>Festival</strong>; Official<br />

Selection, 2010 Warsaw International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Soutien de l'UE | EU Support: EURIMAGES<br />

Mardi 30 novembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|<br />

Dimanche 5 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |


Stephen Turnbull n’a pas quitté son appartement<br />

depuis des mois. C’est un cocon qui l’abrite mais<br />

qui l’étouffe aussi. Choqué quand il est obligé<br />

d’abandonner sa routine réconfortante, Stephen se<br />

creuse la tête pour savoir pourquoi il est devenu<br />

complètement aliéné. En parcourant ses souvenirs,<br />

il repense à son voyage fou à travers l’Europe avec<br />

Bunny, son meilleur ami, un esclave <strong>du</strong> sexe, de la<br />

boisson et des jeux de hasard.<br />

Stephen Turnbull hasn’t left his own apartment for<br />

months, a cocoon that shelters but also suffocates<br />

him. Shocked when he is forced to give up his<br />

comforting routine, Stephen rummages around<br />

in his mind, trying to learn why he has become<br />

completely alienated. Perusing through his<br />

recollections, he lands on the mad journey across<br />

Europe he once made with his best friend Bunny, a<br />

slave to sex, drink, and gambling.<br />

Bunny and the Bull<br />

UNITED KINGDOM<br />

.ًاضيأ هقنخت يتلاو هيوأت يتلا ةقنرشلاك اهنإ .ةدع رهشأ ذنم هتقش لوبنروت نافيت��س رداغي مل<br />

،حيرملا نيتورلا ن��م جورخلا ىلع ًاربجم ه��سفن دجي امدنع اهب باصي يتلا ة��مدصلا ة��جيتنبو<br />

هتداعتسا يفو .اهيف شيعي يتلا ةلزعلا ببس فاشتكا لواحيل هسفن قامعأ ىلإ نافيتس لخدي<br />

سنجلاب علوملا ي��ناب لضفملا ه��قيدص ةقفرب ا��بوروأ ربع ةنونجملا ه��تلحر ر��كذتي ،ه��تايركذل<br />

.ةرماقملاو بارشلاو<br />

Réalisateur | Director: Paul King<br />

Interprètes | Cast: Edward Hogg, Simon Farnaby, Veronica Echegui<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 97 mn<br />

Langue | Language: Anglais, sous-titres anglais | English, English subtitles<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Achievement in Pro<strong>du</strong>ction, 2009 BIFA;<br />

Vanguard Program, 2009 Toronto International<br />

Film <strong>Festival</strong>; Altro Cinema Section, 2009 Rome<br />

International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Mardi 30 novembre<br />

22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Dimanche 5 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|


Sonja est sommelière à “Hirschen”, une taverne<br />

traditionnelle dans les montagnes bernoises, et<br />

la fiancée de Markus, le patron. Elle ne s’était<br />

jamais posée de questions jusqu’au jour où Rajah,<br />

le cuisinier personnel d’une somptueuse star bollywoodienne<br />

en tournage dans le coin, commence<br />

à lui faire la cour. Sonja se retrouve tiraillée entre<br />

deux mondes différents : la sécurité et la situation<br />

de Markus, contre le charme et la magie culinaire<br />

de Rajah.<br />

Sonja is a waitress at the «Hirschen» a traditional<br />

tavern in the Bernese mountains. She is engaged<br />

to her boss Markus and has never questioned<br />

it – not until Rajah, the personal chef of a gorgeous<br />

Bollywood superstar who is shooting a new film<br />

nearby, begins courting her. Sonja finds herself<br />

trapped between two different worlds – Markus’<br />

security and status, and Rajah’s charm and<br />

culinary magic.<br />

Tandoori Love<br />

SWITZERLAND CO-PRODUCED WITH GERMANY, AUSTRIA<br />

اهلمع بر ىلإ ةبوطخم يهو ،نرب لابج يف ةيديلقتلا تاناحلا ىدحإ ،"ن��شريه" يف ةلدان اينوص<br />

وهو ،اهيلإ ددوتلاب اجار أدبي نيح لدبتي عضولا نأ ريغ .لكاشم يأ امهضرتعت نأ نود نم ،سوكرام<br />

اينوص دجتو .راوجلا يف مليف ريوصتب موقت دوويلوب موجن نم ةنتاف ةمجنل يصخ��شلا يهاطلا<br />

،يعامتجلاا هزكرمو سو��كرام هايإ اهحنمي يذ��لا ناملأا ،نيفلتخم نيملاع ن��يب ةقلاع اه��سفن<br />

.يهطلا يف هتعاربو اجار رحسو<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Film Audience Award, 2009 Swiss Awards,<br />

Best Artistic Contribution, 2008 Cairo Film<br />

<strong>Festival</strong>.<br />

GUEST FILM<br />

Réalisateur | Director: Oliver Paulus<br />

Interprètes | Cast: Lavinia Wilson, Martin Schick, Vijay Raaz, Shweta Agarwal<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2008<br />

Durée | Running time: 92 mn<br />

Langue | Language: Suisse allemand et hindi, sous-titres anglais | Swiss German and<br />

Hindi, English subtitles<br />

Mercredi 1er décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|<br />

Dimanche 5 décembre<br />

15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|


L’histoire vraie de Johann Rettenberger, un homme<br />

aux multiples talents. Il est non seulement un<br />

coureur de marathon consacré, mais aussi un<br />

cambrioleur de banque professionnel. Pendant<br />

des années, il parvient à vivre à Vienne avec sa<br />

petite amie sans se faire prendre. Mais poussé<br />

par le besoin d’être constamment en mouvement<br />

et par le goût des cambriolages, il se dévoue à<br />

ses occupations criminelles. Lorsque les autorités<br />

découvrent sa supercherie, il se met à courir, dans<br />

une tentative d’échapper à ce qui sera un des plus<br />

grands déploiements de police de l’Autriche de<br />

l’après-guerre.<br />

The true story of a man with many talents: Johann<br />

Rettenberger wins marathons and is a professional<br />

bank robber. For years he lives with his girlfriend<br />

in Vienna without being found, and sets out<br />

repeatedly, driven to stay in motion and motivated<br />

by the beauty of a criminal campaign. When the<br />

authorities finally close in, he uses his legs in an<br />

attempt to escape the largest deployment of police<br />

officers in Austria’s post-war history.<br />

Der Räuber The Robber<br />

GERMANY | AUSTRIA<br />

نوتارام تاقاب��س لطب رغربنتر ناهوي .بهاوملا نم ريثكلا كلتمي لجرل ةيقيقحلا ةصقلا ا��هنإ<br />

ف��شتكي نأ نود نم ةدع ماوعأ ذنم انييف يف هتقيدص عم شيعي وهو ،فرتحم فراصم قرا��سو<br />

هتنهمل هسفن سيركت ىلإ هنادوقي ةقرسلاب هعلوو ةرمتسملا ةكرحلا ىلإ هعفاد نكل .هرمأ دحأ<br />

تايلمع ربكأ ىدحإ نم برهلا ًلاواحم ضكرلاب أدبي ،هرمأ تاطلسلا فشتكت امدنعو .ةيمارجلإا<br />

.ةيناثلا ةيملاعلا برحلا دعب اسمنلا يف ةطرشلل راشتنا<br />

Réalisateur | Director: Benjamin Heisenberg<br />

Interprètes | Cast: Andreas Lust, Franziska Weisz, Markus Schleinzer,<br />

Peter Vilnai, Max Edelbacher, Johann Bednari<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 96 mn<br />

Langue | Language: Allemand, sous-titres anglais | German, English subtitles<br />

Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Official Selection, 2010 Berlin International<br />

Film <strong>Festival</strong>; Official Selection, 2010 New York<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

Mercredi 1 er décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Samedi 4 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I|


Stefan collecte de l’argent pour faire un pèlerinage<br />

au Sanctuaire de Lourdes dans l’espoir d’être guéri<br />

de son alcoolisme. Un frère et une sœur, Hasim<br />

et Urika, ont per<strong>du</strong> leur maison et leur mère en<br />

Tchétchénie et décident de voyager en France<br />

pour rejoindre leur père. Lorsqu’ils découvrent<br />

que Stephan va en France, ils se cachent dans sa<br />

voiture dans l’espoir de traverser clandestinement<br />

les frontières.<br />

Stefan gathers money for a pilgrimage to the Holy<br />

Sanctuary of Lourdes to ask to be completely<br />

cured of alcohol addiction. Hasim and Urika<br />

are young siblings who have lost their home in<br />

Chechnya. They have no mother and need to travel<br />

to France where their father lives. When they find<br />

out Stefan is traveling to France, they hide in his<br />

car hoping he will take them illegally across the<br />

borders.<br />

Handlarz cudów Miracle Seller<br />

POLAND CO-PRODUCED WITH SWEDEN<br />

Réalisateur | Director: Jarosław Szoda & Bolesław Pawica<br />

Interprètes | Cast: Borys Szyc, Sonia Mietelnica, Roman Golczuk<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2009<br />

Durée | Running time: 106 mn<br />

Langue | Language: Polonais, russe, tchéchène et français, sous-titres anglais | Polish,<br />

Russian, Chechen and French, English subtitles<br />

.لوحكلا ىلع ه��نامدإ نم ماتلا ءاف��شلا بلطل سدقملا درول ةدي��س رازم ىلإ جحلا ضرغب لاو��ملأا نافيت��س عمجي<br />

شيعي ثيح اسنرف ىلإ رفسلا نادو�يو ملأا اميتي امهو ،ناشيشلا يف امهلزنم ادقف ناباش ناقيق��ش اكيروأو مي��ساه<br />

ريغ ةروصب هعم امهلقي نأ لمأ ىلع هترايس يف نائبتخي ،اسنرف ىلإ رفاسم نافيت��س نأ ناف��شتكي امدنعو .امهدلاو<br />

.دودحلا ربع ةيعرش<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

World Cinema Now Program,<br />

2010 Palm Springs International Film <strong>Festival</strong>.<br />

Jeudi 2 décembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |<br />

Vendredi 3 décembre<br />

17.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |


Un monastère perché dans les montagnes algériennes,<br />

dans les années 1990... Huit moines chrétiens français<br />

vivent en harmonie avec leurs frères musulmans.<br />

Mais progressivement la violence et la terreur<br />

s’installent dans cette région.<br />

Malgré les menaces grandissantes qui les entourent,<br />

la décision des moines de rester coûte que coûte, se<br />

concrétise jour après jour...<br />

Des hommes et des dieux<br />

Of Gods and Men FRANCE<br />

Le <strong>Festival</strong> <strong>du</strong> Cinéma européen remercie<br />

M. Ziad Cortbawi (Teleview International)<br />

pour la projection de ce film.<br />

Réalisateur | Director: Xavier Beauvois<br />

Interprètes | Cast: Jean-Marie Frin, Jacques Herlin, Philippe Laudenbach, Michael<br />

Lonsdale, Xavier Maly, Loic Pichon, Olivier Rabourdin, Lambert Wilson<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 122 mn<br />

Langue | Language: Français, sous-titres arabes et anglais | French, Arabic and<br />

A monastery high in the Algerian mountains, some<br />

time in the 90s... Eight French Christian monks live in<br />

English subtitles<br />

harmony with their Muslim brothers.<br />

But violence and terror are slowly taking hold of<br />

the region. Despite the ever-growing danger that<br />

surrounds them, the monks’ resolve to stay - whatever<br />

the cost - grows stronger day by day... نييحيسم نابهر ةينامث هيف شيعي ...نير��شعلا نرقلا تانيع��ست يف ،رئازجلا لابج يلاعأ يف ريد<br />

ةقطنملا ىلع نارطي��سي باهرلإاو فنعلا نأ ر��يغ .نيمل��سملا مهناوخإ عم مغانتب نيي��سنرف<br />

- نمثلا ناك امهم - ءاقبلا ءلاؤه ررقي ،نابهرلاب طيحملا ديازتملا رطخلا مغرو .ًائي��شف ًائي��ش<br />

...موي دعب ًاموي ةوق نودادزيف<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Grand Prix, 2010 Cannes Film <strong>Festival</strong>.<br />

Vendredi 3 decembre<br />

20.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


Trois amis. Jörgen a peur de se retrouver seul et<br />

Juan est préoccupé pour son Labrador. Seul Aziz<br />

est au top de sa forme. Sé<strong>du</strong>isant, c’est aussi un<br />

excellent cuisinier et un homme qui comprend<br />

les femmes. Bientôt, il deviendra grand-père d’un<br />

parfait petit garçon. Il en est certain. Mais lorsqu’il<br />

se lance à la recherche d’une gentille grand-mère,<br />

rien ne va plus.<br />

Three friends. Jörgen is afraid of being left alone,<br />

Juan is worried about his pet Labrador, but Aziz is<br />

in top form. Good looking, he’s also a brilliant cook<br />

and a man who knows what women want. Soon<br />

he’s going to be the grandfather of a perfect little<br />

boy. He’s certain of it. But when he sets out to find<br />

himself a nice grandmother, nothing really goes<br />

according to plan.<br />

Farsan Balls<br />

SWEDEN CLOSING FILM<br />

Réalisateur | Director: Josef Fares<br />

Interprètes | Cast: Jan Fares, Torkel Petersson, Nina Zanjani, Hamadi Khemiri<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 98 mn<br />

Langue | Language: Suédois et arabe, sous-titres anglais | Swedish and Arabic,<br />

English subtitles<br />

.هتلااح نسحأ يف زيزع هدحو ؛روداربلالا هبلك ىلع قلقي ناوخ ّ نأ نيح يف ًاديحو ءاقبلا نم فاخي نغروج .ءاقدصأ ةثلاث<br />

د ّكأتم وهف ،ركذ دولوم لمجلأ ًا ّ دج حبصي نأ كشو ىلع وهو .ءاسنلا يضري فيك فرعي لجرو رهام خا ّ بطو ميسو وهف<br />

.هيلع روملأا طلتخت ،ةفيطل ة ّ دج نع ثحبلاب ّ مهي امدنع نكلو .كلذ نم<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s:<br />

Best Arab Filmmaker, 2010 Doha Tribecca Film<br />

<strong>Festival</strong>; Official Selection, 2010 Hamburg<br />

Filmfest; Official Selection, 2010 Seattle<br />

International Film <strong>Festival</strong>.<br />

In the presence of the director<br />

Dimanche 5 décembre<br />

21.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL |


Au clair de la lune<br />

Pascal Le Nôtre - 3 mn<br />

Le prince des joyaux<br />

Michel Ocelot - 13 mn<br />

Le wall<br />

Jean-Loup Felicioli - 8 mn<br />

Paroles en l’air<br />

Sylvain Vincendeau - 7 mn<br />

Le petit cirque<br />

de toutes les couleurs<br />

Jacques-Rémy Girerd - 8 mn<br />

Nos adieux au music-hall<br />

Laurent Pouvaret - 2 mn<br />

Le moine et le poisson<br />

Michaël Dudok de Wit - 7 mn<br />

Le petit cirque et autres contes<br />

FRANCE<br />

Le petit cirque et autres contes réunit certains des réalisateurs<br />

les plus reconnus de films d’animation pour jeune public.<br />

Le petit cirque et autres contes brings together some of the best<br />

animation filmmakers for young audiences.<br />

ملافأ يجرخم ربكأ نم ًاضعب عمجي ىرخأ صصقو ريغصلا كريسلا<br />

.يتفلا روهمجلل كيرحتلا<br />

Dimanche 28 novembre<br />

11.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Young Audience Programme | Programme pour jeune public<br />

7 films d’animation pour jeune public à partir de 4 ans<br />

7 animation films for a young audience, starting from age 4<br />

تاونس 4 نم ءادتبا يتفلا روهمجلل كيرحت ملافأ 7


CINEMA CIRCUIT PLANETE (CITY COMPLEX)<br />

Thursday 2 nd December | Jeudi 2 décembre<br />

20.00: Potiche François Ozon (France)<br />

Saturday 4 th December | Samedi 4 décembre<br />

20.00: Basilicata Coast to Coast Rocco Papaleo (Italy)<br />

Sunday 5 th December | Dimanche 5 décembre<br />

11.00: Le petit cirque et autres contes Collectif de réalisateurs (France)<br />

17.30: The White Ribbon Michael Haneke (Germany | Austria)<br />

TRIPOLI<br />

Entrée libre<br />

CENTRE CULTUREL AZM – BEIT EL FAN (EL MINA)<br />

Friday 3 rd December | Vendredi 3 décembre<br />

17.00: Terribly Happy Henrik Ruben Genz (Denmark)<br />

20.00: Cell 211 Daniel Monzón (Spain)<br />

Saturday 4 th December | Samedi 4 décembre<br />

17.00: Route Irish Ken Loach (United Kingdom)<br />

En collaboration avec la<br />

Mission culturelle française au Liban Le Centre culturel français de Tripoli remercie le Centre culturel AZM – Beit el Fan pour sa collaboration.


En collaboration avec la<br />

Mission culturelle française au Liban<br />

En partenariat avec le<br />

Lycée Rafic Hariri<br />

LYCEE RAFIC HARIRI<br />

Tuesday 7 th December | Mardi 7 décembre<br />

10.30: Potiche François Ozon (France)<br />

18.00: Eldorado Bouli Lanners (Belgium)<br />

Wednesday 8 th December | Mercredi 8 décembre<br />

10.30: Le petit cirque et autres contes Collectif de réalisateurs (France)<br />

18.00: Basilicata Coast to Coast Rocco Papaleo (Italy)<br />

Thursday 9th December | Jeudi 9 décembre<br />

10.30: The World is Big and Salvation Lurks around the Corner Stephan Komandarev (Bulgaria)<br />

18.00: Crime d'amour Alain Corneau (France)<br />

Entrée libre<br />

SAIDA


En collaboration avec la<br />

Mission culturelle française au Liban<br />

En partenariat avec la<br />

Municipalité de Zahlé-Maalaka<br />

CINEMA STARGATE<br />

Thursday 9 th December | Jeudi 9 décembre<br />

11.00: Eldorado Bouli Lanners (Belgique)<br />

19.00: Potiche François Ozon (France)<br />

Friday 10 th December | Vendredi 10 décembre<br />

11.00: Le petit cirque et autres contes Collectif de réalisateurs (France)<br />

19.00: Terribly Happy Henrik Ruben Genz (Denmark)<br />

Saturday 11 th December | Samedi 11 décembre<br />

16.30: Basilicata Coast to Coast Rocco Papaleo (Italy)<br />

ZAHLE<br />

Entrée libre


En marge de la 17 ème édition <strong>du</strong> <strong>Festival</strong> <strong>du</strong> Cinéma européen, l’Association Metropolis organise,<br />

<strong>du</strong> 29 novembre au 5 décembre 2010, «Beyrouth tout court», un atelier sur le court métrage.<br />

Cette initiative vise à aider les réalisateurs libanais à développer leurs scénarios, à les présenter<br />

devant un jury (pitching) et à explorer les meilleures voies leur permettant de promouvoir leurs<br />

courts métrages une fois réalisés. Les cinéastes libanais Elie Khalifé et Emile Slailaty assisteront<br />

les réalisateurs sélectionnés à mener à bien leurs scénarios, avant de les présenter devant<br />

un jury international. Ce jury est composé d’Amélie Chatellier, responsable <strong>du</strong> pôle diffusion<br />

à l’Agence <strong>du</strong> Court Métrage (France), de Gerd Blanke, distributeur et expert en distribution<br />

en ligne à Onlinefilm (Allemagne), de Pierre Sarraf, directeur <strong>du</strong> <strong>Festival</strong> et de la société de<br />

pro<strong>du</strong>ction Né à Beyrouth (Liban) et de Raja Zgheib, responsable de la postpro<strong>du</strong>ction à VTR<br />

Beirut (Liban).<br />

Le dimanche 5 décembre à 15h30, une rencontre avec les membres <strong>du</strong> jury autour de la<br />

promotion et de la diffusion <strong>du</strong> court métrage aura lieu au Cinéma Metropolis Empire Sofil. Cette<br />

rencontre est ouverte au public. A 19h30, le jury décernera un prix pour le meilleur scénario. Le<br />

lauréat assistera au <strong>Festival</strong> International <strong>du</strong> Court Métrage à Clermont-Ferrand en février 2011.<br />

VTR Beirut soutiendra la postpro<strong>du</strong>ction d'un des courts métrages participants.<br />

Beyrouth tout court<br />

Within the framework of the 17 th edition of the European Film <strong>Festival</strong>, the Metropolis Association<br />

organises "Beyrouth tout court", a workshop on Short Films, from 29 November to 5 December<br />

2010.<br />

This initiative aims at helping Lebanese directors to develop their scripts, pitch them in front of<br />

a jury and learn about the possible ways to promote their short films once they are completed.<br />

Lebanese filmmakers Elie Khalife and Emile Slailaty will assist the selected directors to develop<br />

their scripts before pitching them in front of an international jury. This jury is composed of<br />

Amelie Chatellier, head of the distribution department of the Short Film Agency (France), Gerd<br />

Blanke, film distributor and expert on online distribution at Onlinefilm (Germany), Pierre Sarraf,<br />

director of the <strong>Festival</strong> and pro<strong>du</strong>ction company Né à Beyrouth (Lebanon) and Raja Zgheib, postpro<strong>du</strong>ction<br />

pro<strong>du</strong>cer at VTR Beirut (Lebanon).<br />

On Sunday 5 December at 3:30 p.m., the jury will host a panel discussion on the ways to promote<br />

and distribute short films. This panel, which will take place at Cinema Metropolis Empire Sofil, is<br />

open to the public. At 7:30 p.m., the jury will award the best script which will allow the winning<br />

director to participate in the Clermont-Ferrand International Short Film <strong>Festival</strong> in February<br />

2011. VTR Beirut will support the post-pro<strong>du</strong>ction of one of the participating shorts.


LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

Prix <strong>du</strong> meilleur court métrage libanais<br />

Le <strong>Festival</strong> <strong>du</strong> Cinéma européen poursuit son initiative en direction des jeunes talents. Comme les années<br />

précédentes, il organisera un concours <strong>du</strong> meilleur court métrage libanais et attribuera deux prix : le prix <strong>du</strong><br />

meilleur court métrage et le prix spécial <strong>du</strong> jury. Des responsables culturels des Ambassades des Etats membres<br />

de l’UE et des critiques de cinéma libanais composent le jury de ce concours.<br />

Cette initiative répond à une double volonté <strong>du</strong> <strong>Festival</strong> : encourager les jeunes réalisateurs libanais et inciter le<br />

public à tourner son regard vers une nouvelle génération de cinéastes.<br />

Des courts métrages réalisés par des diplômés de sept écoles audiovisuelles <strong>du</strong> Liban seront projetés lors <strong>du</strong><br />

<strong>Festival</strong>.<br />

Comiques, dramatiques, sarcastiques ou réalistes, nous vous invitons à les apprécier.<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais


ACADEMIE LIBANAISE DES BEAUX-ARTS (ALBA) Ecole de Cinéma et de Réalisation Audiovisuelle<br />

There is Worse than Nuclear<br />

!!!يوونلا لاحم اي<br />

Les aiguilles<br />

Selda<br />

Réalisateur | Director: Gabriel Zarazir<br />

Interprètes | Cast: Fouad Yammine, Adon Khoury, Elissar Azoury<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 17 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

« A la libanaise… » un feuilleton qui n’arrête pas... de nous<br />

surprendre dans son chaos…<br />

« A la libanaise… » a series that does not stop… surprising us<br />

in its chaos…<br />

طسو انتئجافم نع ...فقوتي لا لسلسم ”ةينانبللا ةقيرطلا ىلع“<br />

...هاضوف<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: Golden Apple Award, 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat);<br />

2 nd Prize, 2010 NDU Student Film <strong>Festival</strong>.<br />

samedi 27 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

Réalisateur | Director: Jessy Moussallem<br />

Interprètes | Cast: Beatrice Harb, Serge Yared<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 12 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres français | Arabic, French subtitles<br />

Un mur… un couple… mais aussi tout un monde étrange…<br />

A wall… A couple… But also a whole strange world…<br />

...بيرغ ملاع ًاضيأ امنإو ...ناصخش ...رادج<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat); 2010 NDU Student<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

dimanche 28 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

Réalisateur | Director: Reine Razzouk<br />

Interprètes | Cast: Madeleine Khreiche, Julia El Ramy<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 19 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres français | Arabic, French subtitles<br />

Une jeune femme. Une grand-mère. Trois hommes…<br />

Sexe, réalité ou fantasme?<br />

A young lady. A grandmother. Three men…<br />

Sex, reality, or fantasm ?<br />

...لاجر ةثلاثو ،ةدجو ،ةباش ةأرما<br />

؟مهو وأ عقاو وأ سنج<br />

samedi 4 déc | 22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


LEBANESE AMERICAN UNIVERSITY (LAU) School of Arts and Sciences, Department of Communication Arts<br />

Dr. Gyno<br />

Réalisateur | Director: Elyssa Bou Younes<br />

Interprètes | Cast: Vanessa Makhoul, Raffi Feghali, Noelle Maalouf,<br />

Maya Saad<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 11 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Quatre femmes se trouvent dans un cabinet médical où elles<br />

sont observées, critiquées et harcelées par leur médecin. Il les<br />

manipule, les pousse à avouer des choses et décide par la suite<br />

de leur sort.<br />

Four women are in a clinic where they are observed, criticised<br />

and tormented by the doctor. The doctor is manipulating them,<br />

pushing them to confess and later deciding their fate.<br />

بعلاتيو .هبيذعتو هداقتناو بيبطلا ةبقارمل ةدايع يف ءاسن عبرأ عضخت<br />

.دعب ام يف نهريصم ررقيو فارتعلاا ىلإ نهعفديو نهب بيبطلا<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat); 2010 NDU<br />

Student Film <strong>Festival</strong>.<br />

Divona<br />

Réalisateur | Director: Carine Koulailat<br />

Interprètes | Cast: Wafa’ Halawi, Nada Bou Farhat, Bahsara Atallah, Tia<br />

Sleiman, Myra-Lana Atwi, Najwa Kurdi, Rania Koleilat<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2009<br />

Durée | Running time: 19 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Divona (déesse de l’eau) est un court métrage qui relate une<br />

journée entière dans la vie de six femmes. Ce film est ma<br />

perception <strong>du</strong> cycle féminin qui commence et s’achève au<br />

rythme de la création.<br />

Divona (goddess of water) is a short movie portraying the lives<br />

of six women in one day. This film is my perception of the<br />

female cycle starting with the beginning of creation to the end<br />

of it.<br />

.دحاو موي يف ءاسن تس ةايح فصي ريصق مليف )هايملا ةهلإ( انوفيد<br />

ةقيلخلا ةيادب عم أدبت يتلا ةيئاسنلا ةرودلل يتيؤر وه مليفلا اذهو<br />

.اهتياهن ىتحو<br />

The Examination<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

Réalisateur | Director: Elie Rizk<br />

Interprètes | Cast: Asaad Haddad, Malek Rahbani, Karim Rahbani,<br />

Jihad Khoury<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 12 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

A l’approche de leur examen de maths prévu le lundi, deux<br />

élèves, Elie et Maroun, décident de rester à l’école après les<br />

cours pour voler les fiches d’examen <strong>du</strong> bureau <strong>du</strong> directeur. Ils<br />

sont sur le point de vivre un des moments les plus effrayants<br />

de leur existence.<br />

As their math exam is set for Monday, two students, Elie and<br />

Maroun, decide to stay after school to steal the exam papers<br />

from the director’s office. They are about to witness the scariest<br />

moment of their lives.<br />

نورامو يليإ ناذيملتلا ررقي ،نينثلاا موي تايضايرلا ناحتما ديدحت دعب<br />

بتكم نم ناحتملاا قاروأ ةقرسل ماودلا دعب ةسردملا يف ءاقبلا<br />

.امهتايح يف ا ً بعر تاظحللا رثكأ اشيعي نأ كشو ىلع امه .ريدملا<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat). Awards and <strong>Festival</strong>s: 3 rd Prize, 2010 NDU Student Film<br />

<strong>Festival</strong>; 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat).<br />

samedi 27 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I dimanche 28 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I samedi 4 déc | 22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


NOTRE-DAME UNIVERSITY (NDU) Faculty of Humanities, Mass Communication Department<br />

A peler l’inconnu (To Peel the Unknown) Sinistro<br />

The Hermit<br />

Réalisateur | Director: Dimah Taouk<br />

Interprètes | Cast: Ingrid Bawab, Fouad Fadel<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 12 mn<br />

Langue | Language: Français, sous-titres anglais | French, English<br />

subtitles<br />

Depuis le début des temps, l’humanité est hantée par le<br />

mystère de la mort. Nous cherchons sans cesse à résoudre<br />

cette énigme, mais en vain. Ce film raconte l’histoire d’une<br />

jeune fille qui doute de sa propre existence. Sa peur constante<br />

de la mort la pousse à choisir entre renoncer à la vie ou faire<br />

face à la logique de sa propre existence.<br />

Ever since the beginning of time, humanity is haunted by the<br />

mystery of death. Ceaselessly, we search to solve that enigma,<br />

yet to no avail. This is the story of a girl who experiences doubt<br />

about her real existence. Her constant fear of death pushes her to<br />

choose between giving up her life or facing the logic of her own<br />

self existence.<br />

عاطقنا لاب ىعسن نحنف .ةيرشبلا توملا رس قلقي ،خيراتلا رجف ذنم<br />

يف كشلا ربتخت ةاتف ةصق اهنإ .ىودج نود نم نكل زغللا اذه لح ىلإ<br />

نيب رايتخلاا ىلإ اهعفدي توملا نم مئادلا اهفوخف .يقيقحلا اهدوجو<br />

.يتاذلا اهدوجو قطنم ةهجاوم وأ اهتايح نع يلختلا<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: Short Film Corner, 2010 Cannes Film <strong>Festival</strong>;<br />

2010 Monaco Film <strong>Festival</strong>; 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat); 2010 NDU<br />

Student Film <strong>Festival</strong>.<br />

Réalisateur | Director: Ivana Hindi<br />

Interprètes | Cast: Peter Gaby, Charbel Ghostine, Tarek Yacoub,<br />

Sophia Moussa<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010 Durée | Running time: 10 mn<br />

Langue | Language: Anglais, sans sous-titres | English, no subtitles<br />

Puni dans la salle de séjour où s’amoncelle une multitude de livres,<br />

Jacques le curieux trébuche sur un livre étonnant sur la Commedia<br />

Dell’arte et le théâtre italien. Les personnages de la Commedia<br />

Dell’arte lui apparaissent dans ses rêves, tels qu’il les perçoit, pour<br />

le transporter dans leur monde étrange et excentrique.<br />

While punished in the living room that contains a huge wall<br />

of books, curious Jake stumbles upon a particular book about<br />

Commedia Dell’arte and Italian theatre. The Commedia Dell’arte<br />

characters appear in his dreams, the way he perceives them<br />

to be, and transport him into their own world of peculiarity and<br />

eccentricities.<br />

عقي ،بتكلاب ةئيلملا سولجلا ةفرغ يف ًابقاعم يرشحلا كاج ناك اميف<br />

رهظتف ،يلاطيلإا حرسملاو يترلا يد ايديموكلا نع ديرف باتك ىلع<br />

،اهب اهاري يتلا ةقيرطلاب هملح يف يترلا يد ايديموكلا تايصخش<br />

.ةبارغلا نم صاخلا اهملاع ىلإ هلمحتف<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

Réalisateur | Director: Gregory Sarafian<br />

Interprètes | Cast: Wissam Mansour, Samir Awad<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010 Durée | Running time: 14 mn<br />

Langue | Language: Arabe et langage inventé, sous-titres anglais |<br />

Arabic and invented language, English subtitles<br />

Le père Antonios Tarabay, homme de Dieu et ermite dans la vallée<br />

de Qadisha, lutte pendant trois jours contre le diable, au péril de sa<br />

foi et de sa vie.<br />

Father Antonious Tarabay, man of God and a hermit in the valley<br />

of Qadisha, encounters a three-day spiritual battle with the devil<br />

where his faith and life are endangered.<br />

ةكرعم ضوخي اشيداق يداو كسانو للها لجر ،هيبرط سوينوطنأ بلأا<br />

.رطخ يف هتايحو هناميإ نوكي ثيح ،ناطيشلا عم مايأ ةثلاثل ةيحور<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 NDU Student Film <strong>Festival</strong>. Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 NDU Student Film <strong>Festival</strong>.<br />

samedi 27 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I dimanche 28 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I samedi 4 déc | 22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


UNIVERSITE AL-KAFAAT Faculté des Arts et Publicité<br />

10 Beiruti Minutes The Destiny<br />

Réalisateur | Director: Ashraf Mtaweh<br />

Interprètes | Cast: Elie Mitri, Hisham Khaddaje, Arze Khoder, Gizele<br />

Khoury, Jean Deccache, Maher Deeb, Ali Msarrah, Jamal Malaeb<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 14 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Une chaîne de télé annonce qu’un météore entrera en collision<br />

avec la Terre et que l’humanité sera anéantie dans 10 minutes.<br />

Comment les gens réagiraient-ils à une telle nouvelle et<br />

comment vivraient-ils leurs 10 dernières minutes sur Terre ?<br />

A news channel announces that scientists discovered a meteor<br />

approaching Earth and that they would collide and humanity<br />

will be extinct in 10 minutes. How would people respond to this<br />

news and live their last 10 minutes on Earth?<br />

دق هنأو ضرلأا نم برتقي ًاكزين اوفشتكا دق ءاملع نأ ةيرابخإ ةانق نلعت<br />

لعافتيس فيكف .قئاقد رشع للاخ ةيرشبلا ءانف ًاببسم اهب مدطصي<br />

؟ضرلأا ىلع ةريخلأا رشعلا مهقئاقد نوشيعيو رابخلأا هذه عم سانلا<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: Public Vote, 2010 NDU Student Film <strong>Festival</strong>;<br />

2010 Lebanese Film <strong>Festival</strong> (Né à Beyrouth); 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat).<br />

Réalisateur | Director: Nidal Abou Hamzeh<br />

Interprètes | Cast: Malik Anderi, Hind Anderi, Maher Anderi, Shadi<br />

Abou Hamzeh, Daniel Aridi, Talih Anderi, Alaa Anderi<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 9 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Les gens attribuent les bonnes choses à la chance et les<br />

mauvaises au destin, mais ce qui est bon pour les uns pourrait<br />

s’avérer mauvais pour les autres. Ce film montre comment le<br />

destin fait son choix.<br />

People relate the good to luck and the bad to destiny, but the<br />

good for a person may be bad for another. This film shows how<br />

destiny makes its choice.<br />

ىلإ ةبسنلاب ريخلا نكل ،ردقلاب رشلاو ظحلاب ريخلا سانلا طبري<br />

مليفلا اذه رهظيو .رخآ ىلإ ةبسنلاب ًارش نوكي نأ نكمي نيعم صخش<br />

.هتارايخ ردقلا ءاقتنا ةيفيك<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 Beirut International Film <strong>Festival</strong>; 2010 NDU<br />

Student Film <strong>Festival</strong>.<br />

Catharsis<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

Réalisateur | Director: Joseph Azoury<br />

Interprètes | Cast: Edith Tegho, Marwan Assaf, Antoine Abou<br />

Moussa, Marie-Christine Tayyah<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 10 mn<br />

Langue | Language: Sans dialogues | Silent<br />

Une approche différente de la lutte menée par une femme<br />

pour accéder à ses droits les plus élémentaires à la vie et à la<br />

liberté.<br />

A different approach of a woman’s struggle to gain her basic rights<br />

of life and freedom.<br />

ةايحلا يف ةيساسلأا اهقوقح باستكلا ةأرما لاضنل ةفلتخم ةبراقم<br />

.ةيرحلاو<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 NDU Student Film <strong>Festival</strong>.<br />

samedi 27 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I dimanche 28 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I samedi 4 déc | 22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


UNIVERSITE LIBANAISE Institut des Beaux-Arts, Département Cinéma<br />

E3ade 3a2le ةلقاع يدعقا (Behave) (I Will Not Go Back)<br />

Réalisateur | Director: Maya Wansa<br />

Interprètes | Cast: Reine Saab, Yara Wansa, Gerges Yazbek, Rita Al Achkar<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 10 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Le père d’Abla la force à travailler dans la demeure de gens<br />

riches où vivent une femme et sa fille. La fille tente de se<br />

rapprocher d’Abla. Leur relation évolue et le destin d’Abla est<br />

désormais entre les mains de la fille. Abla acceptera-t-elle cette<br />

« étrange amitié » ?<br />

Abla’s father forces her to work in a rich people’s house where a<br />

woman and her daughter live. The daughter tries to get close to<br />

Abla. The relationship between them improves. Abla's destiny is in<br />

the daughter’s hands. Will Abla accept this «strange friendship?»<br />

ةد ّ يس هيف شيعت ءايرثأ سانأ لزنم يف لمعلا ىلع اهربجي هلبع دلاو<br />

ةقلاعلا ر ّ وطتت نأ ثبلت امو هلبع نم ب ّ رقتلا ةاتفلا لواحت .اهتنبا عم<br />

هلبع لبقتس لهف .ةاتفلا كلت يدي نيب هلبع ريصم حبصي ى ّ تح امهنيب<br />

؟"ةبيرغلا ةقادصلا" كلتب<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat); 2010 NDU Student<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

دوعأ نل<br />

Réalisateur | Director: Mohammad Al-Atrash<br />

Interprètes | Cast: Mohammad Al-Atrash, Mohammad Kanso, Hala Yazbik<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 11 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Shadi est un jeune homme qui décide d'arrêter de se droguer<br />

après une surdose qui était sur le point de le tuer. Mais le<br />

monde sale de la drogue, <strong>du</strong> crime et <strong>du</strong> manque de valeurs lui<br />

fait perdre sa bien-aimée...<br />

Shadi is a young man who decides to stop drug abuse after an<br />

overdose that nearly killed him. But the dirt-filled world of drugs,<br />

crime and lack of values made him lose his sweetheart...<br />

ةعرج هلوانت دعب تاردخملا ىلع نامدلإا نع علاقلإا ررقي باش يداش<br />

صقنلاو ةميرجلاو تاردخملا ملاع نكل .هتايح ىلع يضقت تداك ةدئاز<br />

...هتبيبح هنادقف ىلإ يدؤي خسولا ميقلا يف<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

The Moment<br />

between Sunrise and Sunset<br />

Réalisateur | Director: Mohammad H. Kanso<br />

Interprètes | Cast: Abbas Mahdi, Mohammad H. Kanso<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 14 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Jawad, un enfant de dix ans vit avec sa grand-mère Mariam<br />

et sa soeur malade, "la petite Mariam". Il rencontre par hasard<br />

l’ange de la mort et l'accompagne dans une tournée pour<br />

explorer son travail et apprendre plus de détails sur la mort.<br />

Mais les choses entre les deux se transforment en une lutte<br />

inégale quand la mort atteint la maison de Jawad…<br />

Jawad, a ten-year old boy, lives with his grandmother Mariam and<br />

his ill sister "little Mariam". Unexpectedly, he meets the angel of<br />

death and goes with him on a tour exploring his job and learning<br />

facts about death. But things between the two turn into an unequal<br />

struggle when the turn in death reaches Jawad's house…<br />

هتقيقشو ميرم هتدج عم شيعي هرمع نم ةرشاعلا يف ىتف داوج<br />

هذخأي يذلا توملا كلام ةفدص داوج يقتلي ."ةريغصلا ميرم" ةضيرملا<br />

.توملا نع ليصافت ىلع علطيو هتفيظو ىلإ اهللاخ فرعتي ةلوج يف<br />

رودلا لصي امدنع ئفاكتم ريغ عارص ىلإ لوحتت امهنيب روملأا نا ريغ<br />

...داوج تيب ىلإ توملا يف<br />

samedi 27 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I dimanche 28 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I samedi 4 déc | 22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


UNIVERSITE SAINT-ESPRIT DE KASLIK (USEK) Faculté des Beaux-Arts et des Arts Appliqués, Département des Arts Visuels et Scéniques<br />

Suspension<br />

Réalisateur | Director: Ghinwa Daher<br />

Interprètes | Cast: Flavia Bechara, Ahmad Al Khatib<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 24 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Suspension est l’état d’une fille coincée dans le brouhaha<br />

de la culture libanaise, où l’accumulation <strong>du</strong> bruit lui permet<br />

d’atteindre un état transcendantal auquel elle aspire si<br />

désespérément.<br />

Suspension is the state of a girl who is stuck in the noise of the<br />

Lebanese culture, where the accumulation of this noise pushed<br />

her to reach a transcendental state she has been desperately<br />

longing for.<br />

ةينانبللا ةفاقثلا جيجض يف ةقلاع ةاتف ةلاح يه تقؤملا فقوتلا<br />

.اهيلإ تعس املاط ةيزواجت ةلاح ىلإ جيجضلا مكارت اهعفدي ثيح<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat); 2010 NDU Student<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

Novembre (November) Amour mauve<br />

Réalisateur | Director: Mirella Salameh<br />

Interprètes | Cast: Josef Chemaly, Alicia Fahed, Aida Salameh,<br />

Stephanie Njeim<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 24 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Novembre est un voyage dans la mémoire d’une fille qui rentre<br />

chez elle à la recherche <strong>du</strong> temps per<strong>du</strong> avec son père.<br />

November is a journey in a girl’s memory who comes back<br />

home longing for the lost time with her father.<br />

تقولا ضيوعتل اهلزنم ىلإ دوعت ةاتف ةركاذ يف ةلحر وه يناثلا نيرشت<br />

.اهدلاو عم عئاضلا<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: Best First Short Film, 2010 Lebanese Film<br />

<strong>Festival</strong> (Né à Beyrouth); 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat); 2010 NDU Student<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

Réalisateur | Director: Anthony Chabarekh<br />

Interprètes | Cast: Elia Youssef, Marie-Thérèse Maalouf, Josef Chemaly<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 18 mn<br />

Langue | Language: Arabe et français, sous-titres anglais | Arabic and<br />

French, English subtitles<br />

SY ZY GY. Lorsque trois éléments de la nature s’alignent,<br />

l’espace d’un instant... Une histoire d’amour.<br />

SY ZY GY. When three elements in nature coincide on the same<br />

line, for one instant… The love story.<br />

...ةظحلل ،هنيع طخلا ىلع ةعيبطلا يف رصانع ةثلاث عمتجت امدنع<br />

.بح ةصق<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 4 ème <strong>Festival</strong> international <strong>du</strong> court métrage des<br />

écoles de cinéma, Université Saint-Joseph IESAV; 2010 NDU Student Film<br />

<strong>Festival</strong>.<br />

samedi 27 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I dimanche 28 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I samedi 4 déc | 22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


UNIVERSITE SAINT-JOSEPH (USJ) Institut d’Etudes Scéniques, Audiovisuelles et Cinématographiques (IESAV)<br />

Look Inside<br />

Réalisateur | Director: Karl Salame<br />

Interprètes | Cast: Elie Mitri, Ghassan Estefan<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 13 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Maher rentre aux toilettes... s’assoit. Il ferme les yeux juste pour<br />

un moment... Les murs des toilettes s’ouvrent et l’emmènent<br />

dans un autre monde : son passé. Maher revit alors son passé<br />

tout en cherchant son espoir per<strong>du</strong> suite à un accident qui avait<br />

changé sa vie à jamais.<br />

Maher goes to the bathroom. Sitting there, he closes his eyes<br />

for a moment as if thinking... A piano gets heard. The walls of<br />

the room split apart taking him deep into another world: his<br />

past. Maher then witnesses again the show reel of his past,<br />

while seeking his lost hope after an accident that had changed<br />

his life for good.<br />

هنأكو هينيع ضمغي .هبايثب ضاحرملا ىلع سلجي و مامحلا رهام لخدي<br />

ناكم ىلإ ،رخآ ملاع ىلإ رهام اهعم ذخأتو مامحلا ناطيح ح َ تفُتف ركفي<br />

هدقف يذلا لملأا نع ًاثحب ةيناث ةرم هتايح ةصق شيعيف ...يضاملا نم<br />

. ٍساق ثداح دعب<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 2010 Cinema Days of Beirut; 2010 NDU Student<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

نيع ةضمغ Chez Aziz, le Fils<br />

Réalisateur | Director: Cedric Kayem<br />

Interprètes | Cast: Karl Salameh, Tony Harouny<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 21 mn<br />

Langue | Language: Arabe, sous-titres anglais | Arabic, English subtitles<br />

Aziz a le don de préparer des recettes quasi magiques<br />

capables d’aiguiser les sentiments. Il tombe amoureux d’une<br />

jeune femme, fiancée au propriétaire d’une usine de boites de<br />

conserve, qui constitue un danger pour son restaurant, «Chez<br />

Aziz». Ses recettes vont-elles lui permettre d’éloigner son<br />

concurrent et de conquérir sa bien-aimée?<br />

Aziz has the gift to prepare magical recipes that can arouse<br />

hidden feelings. He falls in love with a young woman, engaged<br />

to a man who owns a factory of canned food and becomes not<br />

only his rival, but a threat to Aziz’ restaurant: «Chez Aziz». Will<br />

his recipes allow him to defeat his rival and win his beloved?<br />

راهظإ ىلع ةرداق ةيرحس تافصو دادعإ ةبهومب زيزع فيشلا عتمتي<br />

ٍعنصم بحاصل ةبوطخم ةأرما بح يف زيزع عقي .ةيفخلا رعاشملا<br />

لكشيو دودللا زيزع سفانم ريخلأا اذه حبصيف ةبلعملا تلاوكأملل<br />

بلغتي نأ هتافصو للاخ نم زيزع نكمتيس له .همعطم ىلع ًارطخ<br />

؟هتبيبح بلق حبريو هسفانم ىلع<br />

<strong>Festival</strong>s: 2010 Cinema Days of Beirut; 2010 NDU Student Film <strong>Festival</strong>.<br />

Tom<br />

Réalisateur | Director: Karim Ghorayeb<br />

Interprètes | Cast: Joseph Azoury, Philippe Delifer<br />

Pro<strong>du</strong>ction: 2010<br />

Durée | Running time: 14 mn<br />

Langue | Language: Sans dialogues | Silent<br />

LEBANESE SHORTS<br />

courts métrages libanais<br />

Tom est un jeune homme qui fait quotidiennement la vaisselle<br />

d’assiettes rondes. Un jour, une assiette carrée arrive entre ses<br />

mains. Pris par la panique, Tom se voit obligé de rendre cette<br />

assiette propre avant la tombée <strong>du</strong> soir.<br />

Tom is a young boy whose daily job is to wash round dishes,<br />

until one day, he’s faced to wash a square one. Rattled, Tom<br />

finds himself obliged to clean this particular dish before night<br />

falls.<br />

هلصي نأ ىلا موي لك ةيرئاد نوحص لسغ ىلع لمعي باش "موط"<br />

ىلع ًاربجم هسفن دجيو رعذلاب "موط" باصي .لكشلا عبرم نحص<br />

.ءاسملا لحي نأ لبق صاخلا نحصلا اذه فيظنت<br />

Awards and <strong>Festival</strong>s: 1 st Jury Prize, 1 st Audience Award, 2010 Arab and<br />

Lebanese Student Film <strong>Festival</strong> – Nadi Kol El Nass; 1 st Prize, 2010 NDU<br />

Student Film <strong>Festival</strong>; Silver Apple Award, 2010 Cinemaiyat (Ehdeniyat);<br />

In Competition, 2010 Kelibia International Amateur Film <strong>Festival</strong>; 2010<br />

Cinema Days of Beirut.<br />

samedi 27 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I dimanche 28 nov | 15.00 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I samedi 4 déc | 22.30 | METROPOLIS EMPIRE SOFIL I


COMITE ORGANISATEUR DU FESTIVAL DU CINEMA EUROPEEN ORGANISING COMMITTEE OF THE EUROPEAN FILM FESTIVAL<br />

Délégation de l’Union européenne en République<br />

libanaise<br />

Tel: (01) 569 400<br />

Fax: (01) 569 415<br />

e-mail: delegation-lebanon@ec.europa.eu<br />

www.dellbn.ec.europa.eu<br />

Ambassade <strong>du</strong> Royaume de Belgique<br />

Tel: (01) 976 001<br />

Fax: (01) 976 007<br />

e-mail: beirut@diplobel.fed.be<br />

www.diplomatie.be/beirut<br />

Embassy of the Republic of Bulgaria<br />

Tel: (05) 452 883<br />

Fax: (05) 452 892<br />

e-mail: bg_emblb@yahoo.com<br />

www.mfa.bg/bg/48/<br />

Embassy of the Republic of Cyprus<br />

Tel: (01) 329 500<br />

Fax: (01) 326 471<br />

e-mail: info@cyprusembbeirut.org<br />

www.cyprusembbeirut.org<br />

Embassy of the Czech Republic<br />

Tel: (05) 929 010/13<br />

Fax: (05) 922 120<br />

e-mail: beirut@embassy.mzv.cz<br />

www.mzv.cz/beirut<br />

Goethe-Institut Libanon<br />

Tel: (01) 422 291/2<br />

Fax: (01) 422 294<br />

e-mail: info@beirut.goethe.org<br />

www.goethe.de/beirut<br />

Danish Embassy Beirut<br />

Tel: (01) 991 001/2<br />

Fax: (01) 991 006<br />

e-mail: beyamb@um.dk<br />

www.ambbeirut.um.dk<br />

Ambassade d’Espagne au Liban<br />

Tel: (05) 464 120<br />

Fax: (05) 467 454<br />

e-mail: Emb.beirut@maes.es<br />

www.maec.es/subwebs/Embajadas/Beirut/es/<br />

home/Paginas/home_abidjan.aspx<br />

Ambassade de Grèce à Beyrouth<br />

Tel: (04) 418 772<br />

Fax: (04) 418 774<br />

e-mail: gremb.bei@mfa.gr<br />

www.ypex.gov.gr/beirut<br />

Mission culturelle française au Liban -<br />

Ambassade de France<br />

Tel: (01) 420 200<br />

Fax: (01) 420 207<br />

e-mail: audiovisuel.beyrouth@ccf-liban.org<br />

www.ccf-liban.org<br />

Embassy of the Republic of Hungary<br />

Tel: (01) 741 260<br />

Fax: (01) 741 261<br />

e-mail: mission.bej@kum.hu<br />

www.mfa.gov.hu/kulkepviselet/LB/en<br />

Istituto Italiano di Cultura<br />

Tel: (05) 959 630<br />

Fax: (05) 959 634<br />

e-mail: iicbeirut@esteri.it<br />

www.iicbeirut.esteri.it<br />

Embassy of the Kingdom of the Netherlands<br />

Tel: (01) 211 150<br />

Fax: (01) 211 174<br />

e-mail: bei@minbuza.nl<br />

http://lebanon.nlembassy.org<br />

Austrian Embassy Beirut<br />

Tel: (01) 217 412<br />

Fax: (01) 217 772<br />

e-mail: beirut-ob@bmeia.gv.at<br />

Embassy of the Republic of Poland<br />

Tel: (05) 924 881<br />

Fax: (05) 924 882<br />

e-mail: bejrut.amb.sekretariat@msz.gov.pl<br />

Embassy of Romania to the Lebanese Republic<br />

Tel: (05) 924 848<br />

Fax: (05) 924 747<br />

e-mail: beirut-d@romania2.com<br />

www.beirut.mae.ro<br />

Embassy of Finland (Damascus)<br />

Tel: +963 11 61 27 57 4<br />

Fax: +963 11 61 19 77 7<br />

e-mail: Sanomat.dam@formin.fi<br />

www.finland.sy<br />

Embassy of Sweden (Damascus)<br />

Tel: +963 11 334 00 700<br />

Fax: +963 11 332 77 49<br />

e-mail: ambassaden.damaskus@foreign.ministry.se<br />

www.swedenabroad.com/damascus<br />

British Council<br />

Tel: (01) 428 900<br />

Fax: (01) 428 908<br />

e-mail: general.enquiries@lb.britishcouncil.org<br />

www.britishcouncil.org/lebanon


Depuis sa création en 2006, l'Association Libanaise pour les Cinémas art et essai,<br />

"Metropolis", a pour ambition de défendre le cinéma en le présentant dans toute sa<br />

diversité et ses genres, et dans toutes ses époques et ses tendances. L'Association<br />

Metropolis, associée au Circuit Empire, anime la salle Metropolis Empire Sofil. Elle est<br />

aujourd'hui l'unique opportunité pour les films d'auteur, permettant à des pro<strong>du</strong>ctions<br />

locales, arabes et européennes d'exister sur grand écran tout au long de l’année.<br />

Metropolis a eu le plaisir de présenter Histoires de Cinéma, un cycle de quatre évènements<br />

cinématographiques, avec le soutien de l'Union européenne, dont une rétrospective<br />

complète des films <strong>du</strong> réalisateur italien Michelangelo Antonioni, un programme de films<br />

choisi par le magazine français Les Cahiers <strong>du</strong> Cinéma, et une sélection de douze films<br />

pour célébrer les quarante ans de la Quinzaine des Réalisateurs <strong>du</strong> <strong>Festival</strong> de Cannes.<br />

Since its creation in 2006, the Lebanese Association for Art House Cinema “Metropolis”<br />

aims to defend and promote cinema by presenting its different genres, eras and<br />

tendencies. The Metropolis Association, now associated to the Empire Circuit, manages<br />

the Metropolis Empire Sofil theater. It is the only opportunity for auteur films in Lebanon<br />

today, by screening local, Arab and European pro<strong>du</strong>ctions all yearlong.<br />

Metropolis, with the support of the European Union, was proud to present Histoires de<br />

Cinéma - four cycles of cinematographic events around European classics. Among these<br />

events were a full retrospective on Italian filmmaker Michaelangelo Antonioni, a selection<br />

of films chosen by the French cinema magazine Cahiers <strong>du</strong> Cinéma and twelve films to<br />

celebrate the fourty years of Cannes' prestigious Directors' Fortnight.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!