23.02.2013 Views

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

43<br />

ceux dos Latins sont incomplets; cetu <strong>de</strong>s Grecs<br />

tout jusqu'à <strong>la</strong> surabondance, lia seul mot leur<br />

suffit pour exprimer quelque temps que ce soit 9 et<br />

il nous en faut sou?est quatre, c'est-à-dire le verbe,<br />

rauxiliaire avoir, le substastif être, et le pronom :<br />

ittméêê aimé, ils mi été aimés. Les Grecs disent<br />

ce<strong>la</strong> dans un seul mot; et ils ont quatre manières<br />

<strong>de</strong> te dire. Nous n'avons que <strong>de</strong>ux participes f ceux<br />

<strong>du</strong> présent, aiwwntfaàmê : les <strong>de</strong>ux <strong>du</strong> passé et<br />

<strong>du</strong> futur à Pactif ayant aimé, <strong>de</strong>vant aimer9 et les<br />

<strong>de</strong>ux <strong>du</strong> passif, ayant été aimé, <strong>de</strong>vant être aimé,<br />

nous ne les formons, comme oe voit, qu'a?ec<br />

rauxiliaireavoir et le substantif etreXes Latins manquent<br />

<strong>de</strong> ceux <strong>du</strong> passé f et ont ceux <strong>du</strong> futur ; les<br />

Grecs les ont tous, et les ont triples; c'est-à-dire<br />

chacun d'eux a? ee trois terminaisons différentes. —<br />

Mais à quoi bon ce superflu ? s'il n'y a que six participes<br />

<strong>de</strong> nécessaires, pourquoi en avoir dix-huit *?—<br />

Yoilà, diraient les Grecs, une question <strong>de</strong> barbares.<br />

Est-ceqtfïl petit y avoir trop <strong>de</strong> variété dans les sons,<br />

quand on veut f<strong>la</strong>tter l'oreille ? et les poètes ..et les<br />

orateurs sont-ils fâchés d'a?oir à choisir? — Mais<br />

que <strong>de</strong> temps il fal<strong>la</strong>it pour se mettre dans <strong>la</strong> tête<br />

cette incroyable quantité <strong>de</strong> finales d'un même<br />

mot! — Ce<strong>la</strong> ne paraît pas aisé en effet. Cependant<br />

à Rome tout homme bien élevé par<strong>la</strong>it le grec aussi<br />

aisément que le <strong>la</strong>tin, les femmes même le savaient<br />

communément. C'est que Rome était remplie <strong>de</strong><br />

Grecs, et qu'on apprend toujours aisément une <strong>la</strong>ngue<br />

qu'on parle. Mais quand une <strong>la</strong>ngue aussi riche<br />

que, celle-là <strong>de</strong>vient ce qu'on appelle une <strong>la</strong>ngue<br />

savante, une <strong>la</strong>ngue morte, il y a <strong>de</strong> quoi étudier<br />

toute sa vie.<br />

Maintenant, qui ne comprend pas combien cette<br />

nécessité d'attacher à tous les temp» d'un verbe un<br />

ou <strong>de</strong>ux autres verbes surchargés d'un pronom, doit<br />

mettre <strong>de</strong> monotonie, <strong>de</strong> lenteur et d'emharas dans<br />

<strong>la</strong> construction? et c'est encore une <strong>de</strong>s raisons qui<br />

nous ren<strong>de</strong>nt l'inversion impossible. La c<strong>la</strong>rté <strong>de</strong><br />

notre marche méthodique dont nous nous vantons',<br />

quoique assurément elle ne soit pas plus c<strong>la</strong>ire que<br />

<strong>la</strong> marche libre, rapi<strong>de</strong> et variée <strong>de</strong>s anciens y n'est<br />

qu'une suite indispensable <strong>de</strong>s entraves <strong>de</strong> notre<br />

idiome : force est bien à celui qui porte <strong>de</strong>s chaînés<br />

<strong>de</strong> mesurer ses pas ; et nous avons fait, comme<br />

on dit 9 <strong>de</strong> nécessité vertu. Mais quelle foule d'avantages<br />

inappréciables résultait <strong>de</strong> cet heureux<br />

privilège <strong>de</strong> l'inversion ! Quelle prodigieuse variété<br />

d'effets et <strong>de</strong> combinaison§;naissait<strong>de</strong>cettelibre disposition<br />

<strong>de</strong>s mots arrangés <strong>de</strong> manière à faire valoir<br />

* Les Graes n'ont fti© neuf participa èMIaois, ce fat est<br />

noiflé motos que ne te prétend ia Harpe.<br />

COU1S DE-LITTÉRATURE.<br />

toutes les parties <strong>de</strong> <strong>la</strong> phrape* à les couper, à les surprendre,<br />

à les opposer, à les rassembler, à attacher<br />

toujours l'oreille et l'imagination, sans que toute<br />

cette composition artificielle <strong>la</strong>issât le moindre nuage<br />

dans l'esprit! Pour le sentir, il faut absolument lin<br />

les anciens dans leur <strong>la</strong>ngue : c'est une connaissance<br />

que rien ne peut suppléer. Je voudrais pourtant<br />

donner une idée, quoique très-imparfaite, <strong>du</strong> prix<br />

que peut avoir cet arrangement <strong>de</strong>s mots, et je ne<br />

<strong>la</strong> prendrai pas dans un grand sujet d'éloquence<br />

ou <strong>de</strong> poésief mais dans une fable tirée d'une <strong>de</strong>*<br />

épUres * d'Horace, et imitée par <strong>la</strong> Fontaine. Par<br />

malheur, elle est <strong>du</strong> très-petit nombre <strong>de</strong> celles qui<br />

ne sont pas dignes <strong>de</strong> lui. C'est <strong>la</strong> fable <strong>du</strong> Rat <strong>de</strong><br />

viUe et <strong>du</strong> Rat dm champs, qui, dans Horace, est<br />

un chef-d'œuvre <strong>de</strong> grâce et d'expression. Yoiei <strong>la</strong><br />

tra<strong>du</strong>ction exacte <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premiers vers z . On<br />

racornie que k rat <strong>de</strong>s champs reçut k rat <strong>de</strong> vUk<br />

dans son trou indigent : c'était m vieil hôte d'um<br />

vieil amL Les <strong>de</strong>ux vers <strong>la</strong>tins sont charmants.<br />

Pourquoi ? C'est que, indépendamment <strong>de</strong> l'harmonie,<br />

les mots sont disposés <strong>de</strong> sorte, que champ est<br />

opposé à viUe, rat et rai, vkux à vieux , Mte à «uni.<br />

Ainsi, dans les quatre combinaisons que renferment<br />

ces <strong>de</strong>ux vers, tout est contraste ou rapprochement.<br />

11 est c<strong>la</strong>ir qu'un pareil artifice <strong>de</strong> style (et il y en a<br />

une infinité <strong>de</strong> cette espèce) est absolument étranger<br />

à une <strong>la</strong>ngue qui n'a point d'inversions.<br />

Quinte-Curce, historien éloquent, commence ainsi<br />

son quatrième livre (je conserverai d'abord l'arrangement<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> phrase <strong>la</strong>tine, afin <strong>de</strong> mieux faire<br />

comprendre le <strong>de</strong>ssein <strong>de</strong> Fauteur dans le mot qui <strong>la</strong><br />

finit : le moment <strong>de</strong> son récit est après <strong>la</strong> bataille<br />

d'Issus) :<br />

« Darius, im peu auparavant maître d'osé paissante<br />

armée, et qui s'était avancé §u combat 9 élevé sur ne char,<br />

dans l'appareil d'an triomphateur plutôt que «f aa général »<br />

alors au travers <strong>de</strong>s campagnes qu'il avait remplies <strong>de</strong> ses<br />

innombrables bataillons , et qui n'offraient plus qu'une<br />

•astesolitu<strong>de</strong>, fuyait »<br />

Cette construction est très-mauvaise en français,<br />

et ce mût fityait, ainsi isolé, finit très-mal <strong>la</strong> phrase»<br />

et forme une chute sèche et désagréable : il <strong>la</strong> termine<br />

admirablement dans le <strong>la</strong>tin. 11 est facile d'apercevoir<br />

Fart <strong>de</strong> fauteur, mime sans entendre sa<br />

<strong>la</strong>ngue. A <strong>la</strong> vérité , Ton ne peut pas <strong>de</strong>viner que le<br />

mot fmgiebat, composé <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux brèreset <strong>de</strong>afï longues<br />

; complète très-bien 1a pério<strong>de</strong> harmonique f<br />

au lieu qm fuyait est un mot sourd et sec ; mais on<br />

Yoit c<strong>la</strong>irement que <strong>la</strong> phrase est construite <strong>de</strong> ma-<br />

• Citation Fana», lirai, d'mm eu mtèrm : c'ait <strong>la</strong> sixième<br />

dn second livre.<br />

* Mmîîcm urbmtmm wmrmm mut poupin futur<br />

Jeeepim emm. wfanm mtm hm^m amêmm.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!