23.02.2013 Views

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

la harpe. cours de littérature - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pas que ces kitres ne soient curieuses et très-dignes<br />

<strong>de</strong> l'impression f puisqu ? elles contiennent une trèsbonne<br />

critique <strong>de</strong> son Œdipe faite par lui-même,<br />

et <strong>de</strong>s réflexions Judicieuses sur ee sujet. II est à<br />

présumer que, quand il les retrancha, c'est qu'il<br />

sentit qu'il n'avait pas parlé d'un ton convenable<br />

<strong>de</strong> ce même Sophocle à qui <strong>de</strong>puis il rendit plus <strong>de</strong><br />

justice dans <strong>la</strong> préfixe d'Oretie; et j'ose croire que,<br />

tll a?ait relu ces lettres quand on les réimprima f<br />

il n'aurait pas <strong>la</strong>issé subsister les censures très-dép<strong>la</strong>cées<br />

qu'il hasar<strong>de</strong> contre cette eiposition <strong>de</strong><br />

ÏQEdîpe grec, qu'il eût mieux fait d'imiter. Voici<br />

comme il en parie, sans donner à l'auteur li plus<br />

légère louange.<br />

« La scène mm par un chœur <strong>de</strong> Tfaébafcis prosterpés<br />

an pied <strong>de</strong>s autels. Œdipe y leur libérateur et leur roi, parattau<br />

amen d'en*, Je suis méipe, leur dit-il, si vanté<br />

par i&ut h tmmdê. lt y a quelque apparence que tes Thétains<br />

n'Igsorafeiit pas qu'il s'appe<strong>la</strong>it Œdipe. »<br />

Non, ils ne l'ignoraient pas, mais Yoltaire ignorait<br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue grecque ; et, faisant dire à Sophocle<br />

ce qu'il ne dit pas y il s'est exposé à tomber dans <strong>de</strong>s<br />

méprises qui avertissent <strong>de</strong> ne juger que <strong>de</strong> ce que<br />

l'on sait. Que dirait-on d'un critique qui, entendant<br />

ce premier vers û'Ipkigénie,<br />

Oui, c'ait à^nmmmm t e'«t ton roi qui tfévaille,<br />

reprocherait à Racine d'avoir dît, Je suis Agamemnon,<br />

je mes êm roi; et ajouterait t II y a quelque<br />

apparence qu'Arcas connaissait son roi, connaissait<br />

Agamemnm? On loi dirait que c'est une<br />

manière <strong>de</strong> parler très-convenable et très-reçue, et<br />

qu'il est tout naturel qu'Arcas étant surpris d'être<br />

éveillé par son roi, celui-ci l'assure qu'il ne se trompe<br />

pas, que c'est bien Jgamemnon, que c'est son roi<br />

qui l'éveille; ce qui, pour le dire en passant, annonce<br />

déjà une situation critique qui nécessite une<br />

pareille démarche. Cette explication même est si<br />

c<strong>la</strong>ire, qu'on ne <strong>la</strong> croirait nécessaire que pour un<br />

étranger, siolns instruit que nous <strong>de</strong>s tournures <strong>de</strong><br />

notre <strong>la</strong>ngue. Eh bien ! le vers d'Agamemnon est<br />

précisément celui d'OËdipe, et l'un n'est pas plus<br />

ridicule que l'autre.<br />

« Je suis sorti (dit-il ) au bruit <strong>de</strong> vos gémissements., et<br />

n'ai pas voulu m'en nppurter à d'autres. Je suis veau mol»<br />

«es», moi f cet Œdipe dont le nom est dans <strong>la</strong> bouché <strong>de</strong><br />

tout les hommes. »<br />

Eêmarquez que l'énigme <strong>du</strong> Sphinx l'avait ren<strong>du</strong><br />

frè^-célèbre, et que les anciens ne faisaient nulle<br />

difficulté d'avouer que leur nom était fort conou;<br />

témoin m que dit à <strong>la</strong> reine <strong>de</strong> Carti<strong>la</strong>ge le mo<strong>de</strong>ste<br />

Énée , <strong>de</strong> tous les héros le moins accusé d'orgueil :<br />

COURS DE UTIÉHAXIIHE.<br />

« Je suis le pieux Énee dont <strong>la</strong> renommée s'élève Jusqu'aux<br />

<strong>de</strong>ux. »<br />

Cette extrême réserve qu'imposent les hienséances<br />

sociales, et qui défend à l'amour-propre <strong>de</strong> chacun<br />

<strong>de</strong> se moetrer en quoi -que ce séit 9 <strong>de</strong> peur <strong>de</strong> blesser<br />

ce<strong>la</strong>i <strong>de</strong> tous, cette mo<strong>de</strong>stie <strong>de</strong> convention et<br />

<strong>de</strong> raffinement n'était point un <strong>de</strong>voir dans <strong>de</strong>s<br />

mœurs plus simples et plus franches,, et tous les<br />

héros <strong>de</strong> l'antiquité en sont <strong>la</strong> preuve. 11 n'y a donc<br />

point d'orgueil dans ce qu'OEdipe dit <strong>de</strong> lui-mémo,<br />

comme il n'y a point <strong>de</strong> simplicité grossière dans<br />

<strong>la</strong> manière dont il se nomme, comme il n'y a rien<br />

<strong>de</strong> dép<strong>la</strong>cé à faire <strong>la</strong> peinture <strong>de</strong>s maux qui accablent<br />

les Thébains ; car, quoique Œdipe n'ignore<br />

pas que <strong>la</strong> peste règne dans Thèbes, ces sortes <strong>de</strong><br />

développements naturels au malheur ne sont point<br />

hors <strong>de</strong> propos et font p<strong>la</strong>isir au spectateur en peignant<br />

à l'imagination tout ce qu'il y a et*affreux dans <strong>la</strong><br />

situation <strong>de</strong>s personnages. Qu'on juge d'après ce<strong>la</strong><br />

si Yoltaire était fondé à terminer ainsi ses critiques<br />

inconsidérées.<br />

« Tout ce<strong>la</strong> s'est guère une preuve <strong>de</strong> cette ptfacidB<br />

oà Fou prétendit, il y a quelques années, que Sophocle<br />

avait porté là tragédie. (C'étaient Racine et Boileau qui<br />

l'avaient préten<strong>du</strong>. ) 11 ne paraît pas qu'os ait grand tort<br />

dans ce siècle <strong>de</strong> refuser son admiration à sa poète qui<br />

n'emploie d f autre artifice pour faire connaître ses personnages,<br />

epe <strong>de</strong> foire dire : Je suis Œdipe, Cette grossièreté<br />

ne s'appelle plus une noble simplicité. »<br />

Os est un peu étonné que Voltaire, refuse son<br />

admiration à Sophocle dans le temps où il lui emprunte<br />

toutes les beautés qui loi fait le suceès <strong>de</strong><br />

sa tragédie. Tout ce qu'on peut dire pour sou excuse<br />

| c'est qu'alors il était très-jeune 9 et que luimême<br />

probablement s'était condamné <strong>de</strong>puis, puisqu'il<br />

avait jugé à propos <strong>de</strong> retrancher ces ktùrrn<br />

<strong>de</strong> toutes les éditions dont il a été le rédaUtour.<br />

11 me semble aussi aller beaucoup trop loin quand<br />

il soutient que <strong>la</strong> pièce <strong>de</strong> Sophocle-est iule au iecond<br />

acte, et que les paroles <strong>du</strong> <strong>de</strong>vin ïlfésfis sont<br />

si c<strong>la</strong>ires y qu'OEdipe ne peut manquer <strong>de</strong> s'y reconnaître.<br />

Pour juger <strong>de</strong> ce reproche, voyons ce que<br />

dit le <strong>de</strong>vin. C'est le chœur qui conseille au roi <strong>de</strong><br />

le faire venir, et le roi répond 'que Créon lui a<br />

déjà donné le même avis ; qu'en conséquence il a<br />

déjà envoyé <strong>de</strong>ui fois chercher cet interprète <strong>de</strong>s<br />

dieux si révéré dans Thèbes , et qu'il s'étonne que<br />

Ttrésias tar<strong>de</strong> si longtemps. Le vieil<strong>la</strong>rd aveugle,<br />

à qui le ciel a donné <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong> ce qu'il y<br />

a <strong>de</strong> plus secret, et qui est parmi les mortels ce qu'Apollon<br />

est parmi les dieux , est amené sur <strong>la</strong> scène ; et<br />

j'avoue que ce personnage me paraît mieux adapté<br />

au sujet, et pro<strong>du</strong>it plus <strong>de</strong>-curiosité et <strong>de</strong> terreur

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!