14.01.2015 Views

Karjalan kielen nykytila ja tulevaisuus - Suomalais-Ugrilainen Seura

Karjalan kielen nykytila ja tulevaisuus - Suomalais-Ugrilainen Seura

Karjalan kielen nykytila ja tulevaisuus - Suomalais-Ugrilainen Seura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Annika PASANEN (Inari)<br />

SUSA/JSFOu 91, 2006<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong><br />

Kirjoitus poh<strong>ja</strong>utuu <strong>Suomalais</strong>-Ugrilaisessa <strong>Seura</strong>ssa 15. lokakuuta 2004 pidettyyn<br />

esitelmään.<br />

1. Kar<strong>ja</strong>laisuuden kultamaa – aina jossain muualla<br />

Ensimmäinen <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kenttätyömatkani suuntautui Vuokkiniemelle vuonna<br />

1999. Yritin haastattelu<strong>ja</strong> tehdessäni havainnoida erityisesti kylän lasten kielitilannetta,<br />

<strong>ja</strong> yleensä kuulosti siltä, että lapset puhuivat <strong>ja</strong> lapsille puhuttiin venäjää.<br />

Myöhemmin samana vuonna selvitin lasten kielitilannetta Uhtualla, <strong>ja</strong> kävi<br />

ilmi, että erittäin harvassa perheessä lapsille puhuttiin kar<strong>ja</strong>laa. Halusin tietää,<br />

onko jossain sellainen kylä, jossa lapset puhuisivat kar<strong>ja</strong>laa. Uhtualaiset olivat<br />

yhtä mieltä siitä, että sellainen on Jyskyjärvi: siellähän kaikki ovat kar<strong>ja</strong>laisia <strong>ja</strong><br />

osaavat kar<strong>ja</strong>laa. Jyskyjärven tilanteeseen tutustuin vuonna 2000. Tällöin sain<br />

paikannimien keruun ohessa sen vaikutelman, että lapset ovat vahvasti venäjänkielisiä,<br />

<strong>ja</strong> toisenlainen tilanne olisikin ihme, sillä lapsille puhutaan kodeissa<br />

venäjää. Jyskyjärveläisiltä kysyin samaa kuin uhtualaisilta: kun kerran heidän<br />

kylässään lapset eivät puhu kar<strong>ja</strong>laa, niin onko sellaista kylää olemassakaan.<br />

Jyskyjärveläiset olivat jo epävarmempia kuin uhtualaiset, mutta aika moni uskoi,<br />

että juuri semmoinen kylä on – Vuokkiniemi.<br />

Sama ilmiö toistuu Kar<strong>ja</strong>lassa laajemminkin. Vienassa uskotaan laa<strong>ja</strong>lti, että<br />

Aunuksessa <strong>ja</strong> muilla eteläisillä alueilla on paljon läpeensä kar<strong>ja</strong>laisia kyliä,<br />

joissa kaikki puhuvat kar<strong>ja</strong>laa. Jotkut aunuksenkar<strong>ja</strong>laiset taas a<strong>ja</strong>ttelevat näin<br />

Vienasta. Kar<strong>ja</strong>laiset tietävät, että heidän <strong>kielen</strong>sä on vakavasti uhanalainen, <strong>ja</strong><br />

se surettaa heitä, mutta he haluavat uskoa, että kaikkialla tilanne ei ole yhtä<br />

paha. Jossakin täytyy olla se kylä, jossa lapset vielä juoksevat kylänraitilla toinen<br />

toisilleen kar<strong>ja</strong>laksi huudellen.<br />

Tämän katsauksen tavoite on otsikkonsa mukaan kuvata kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong>a<br />

<strong>ja</strong> tulevaisuudennäkymiä. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong>an liittyvät keskeisesti<br />

sellaiset käsitteet kuin uhanalaisuus <strong>ja</strong> revitalisaatio. Uhanalaisuus on tila, jossa<br />

<strong>kielen</strong> siirtyminen sukupolvelta toiselle on katkennut tai häiriintynyt. Revitalisaatio<br />

tarkoittaa sananmukaisesti elinvoimaisuuden palauttamista <strong>ja</strong> palautumista,<br />

mutta usein uhanalaisen <strong>kielen</strong> kohdalla kyse on pikemminkin emansipaatiosta,<br />

kokonaan uudenlaiseen asemaan nousemisesta <strong>ja</strong> nostamisesta. Usein puhutaan<br />

myös elvyttämisestä <strong>ja</strong> elpymisestä. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kielellä tarkoitetaan tässä<br />

varsinaiskar<strong>ja</strong>lasta <strong>ja</strong> livvistä eli aunuksenkar<strong>ja</strong>lasta koostuvaa itämerensuomalaista<br />

kieltä <strong>ja</strong> kysymys on nimenomaan <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallassa puhuttavan kar<strong>ja</strong>lan<br />

tilasta. Ellei toisin mainita, käsite ”Kar<strong>ja</strong>la” viittaakin esityksessäni aina<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavaltaan.


116<br />

Pasanen<br />

2. Kar<strong>ja</strong>laiset <strong>ja</strong> kar<strong>ja</strong>lan kielimuodot<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kieltä puhutaan Venäjällä <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallassa sekä eräillä Sisä-<br />

Venäjän kielisaarekkeilla, etupäässä Tverin alueella (kartta puhuma-alueesta,<br />

ks. Torikka 2004). Suomessa katsotaan olevan noin 5000 kar<strong>ja</strong>lan puhu<strong>ja</strong>a (Jeskanen<br />

2005: 278). Viimeisin väestönlaskenta, josta Venäjän kar<strong>ja</strong>laisten määrä<br />

käy ilmi, suoritettiin vuonna 2002. Laskenta ei anna paljonkaan tietoa vähemmistökielten<br />

<strong>nykytila</strong>nteesta, koska siinä ei systemaattisesti kysytty henkilön<br />

äidinkieltä. Tässä mielessä Neuvostoliiton vuoden 1989 väestönlaskenta (ks.<br />

esim. IVPN 1989) oli informatiivisempi. Sen mukaan <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallassa oli<br />

noin 79 000 kar<strong>ja</strong>laista, joista 51,5 % piti kar<strong>ja</strong>laa äidin<strong>kielen</strong>ään. Tasavallan<br />

ulkopuolella oli noin 51 000 kar<strong>ja</strong>laista, joista 23 000 Tverin alueella <strong>ja</strong> loput<br />

muilla kielisaarekkeilla sekä ha<strong>ja</strong>llaan ympäri Neuvostoliittoa.<br />

Vuoden 2002 väestönlaskennan mukaan kar<strong>ja</strong>laisia oli Venäjällä noin<br />

93 000, joista <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallassa noin 66 000 <strong>ja</strong> Tverin alueella noin 15 000.<br />

Koko Venäjällä 53 000 henkeä ilmoitti osaavansa kar<strong>ja</strong>lan kieltä, <strong>ja</strong> tässä luvussa<br />

ovat mukana niin äidin<strong>kielen</strong>ä kuin vieraana <strong>kielen</strong>ä puhuvat. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallassa<br />

näistä puhujista asui 35 000, joista kar<strong>ja</strong>laisiksi ilmoittautuneita oli<br />

va<strong>ja</strong>a 32 000. Noin 66 000:sta tasavallan kar<strong>ja</strong>laisesta alle puolet osaa siis kar<strong>ja</strong>lan<br />

kieltä jollain tavalla <strong>ja</strong> lisäksi tasavallassa on kolmisen tuhatta ei-kar<strong>ja</strong>laista<br />

kar<strong>ja</strong>lan puhu<strong>ja</strong>a. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallan väkiluku oli vuoden 2002 tilastojen mukaan<br />

noin 716 000 henkeä, joka on yli 70 000 henkeä vähemmän kuin vuoden<br />

1989 väestönlaskennassa. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kaikkien kansojen lukumäärä on pienentynyt,<br />

myös venäläisten. Kar<strong>ja</strong>laisten määrä oli laskenut noin 13 000 hengellä;<br />

1989 heitä oli 10 % tasavallan väestöstä, nyt 9 %. Kar<strong>ja</strong>laisista lähes puolet<br />

asuu maaseudulla, kun useimmilla <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kansoilla kaupunkilaisten osuus on<br />

paljon suurempi. Kar<strong>ja</strong>laisia koskettavat siksi vahvasti ne ongelmat, jotka vaivaavat<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>ja</strong> pitkälti koko Venäjän maaseutua. (VPN 2002; Markianova<br />

2005: 65.)<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kielimuoto<strong>ja</strong> on määritelty monilla tavoin. Tavallisesti päämurteiksi<br />

on laskettu varsinaiskar<strong>ja</strong>la, livvi eli aunuksenkar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> lyydi. Usein kuitenkin<br />

varsinaiskar<strong>ja</strong>la erotetaan kahdeksi päämurteistoksi, vienalaismurteiksi <strong>ja</strong><br />

eteläkar<strong>ja</strong>laismurteiksi eikä lyydiä lasketa kar<strong>ja</strong>lan murteeksi vaan erilliseksi<br />

kieleksi. (Esim. Torikka 2004.) Mm. Tapani Salmisen (1998: 390, 401) mukaan<br />

myös varsinaiskar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> livvi pitäisi luokitella eri kieliksi. Salminen perustelee<br />

kantaansa lähinnä äännehistoriallisesti <strong>ja</strong> toteaa, ettei livvin laskeminen kar<strong>ja</strong>lan<br />

murteeksi ole paremmin perusteltua kuin lyydin tai inkeroisenkaan. Matti Jeskasen<br />

(2005: 271) mukaan on perusteltua pitää erillisinä kielinä jopa kaikkia<br />

kolmea päämurretta – vienankar<strong>ja</strong>laa, livviä <strong>ja</strong> eteläkar<strong>ja</strong>laa, joista jälkimmäistä<br />

Jeskanen nimittää hämäävästi varsinaiskar<strong>ja</strong>laksi. Jeskasen näkemys perustuu<br />

kar<strong>ja</strong>lan murteiden välisiin merkittäviin eroihin, jotka ovat hyvinkin verrattavissa<br />

esim. skandinaavisten kielten välisiin eroihin, <strong>ja</strong> toisaalta siihen, että eri mur-


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 117<br />

teiden puhu<strong>ja</strong>t ovat erilliset kir<strong>ja</strong>kielet luomalla itse halunneet osoittaa kielimuotojensa<br />

autonomiaa.<br />

Kar<strong>ja</strong>lalla ei siis ole yhteistä kir<strong>ja</strong>kieltä. 1930-luvun loppupuolella <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong><br />

autonomisessa sosialistisessa neuvostotasavallassa oli käytössä eri murteita<br />

yhdistelemällä luotu kir<strong>ja</strong>kieli, jota kirjoitettiin kyrillisin kir<strong>ja</strong>imin <strong>ja</strong> jota juuri<br />

minkään murteen puhu<strong>ja</strong>t eivät kokeneet omakseen (ks. Anttikoski 2003). Aiemmin<br />

1930-luvulla tverinkar<strong>ja</strong>laisilla oli ollut käytössä oma, latinalaiseen kir<strong>ja</strong>imistoon<br />

perustuva kir<strong>ja</strong>kieli (ks. Jeskanen 2003). Muina aikoina kar<strong>ja</strong>laiset<br />

ovat käyttäneet kir<strong>ja</strong><strong>kielen</strong>ä <strong>ja</strong> virallisissa yhteyksissä venäjää, vienankar<strong>ja</strong>laiset<br />

paljon myös suomea. 1980-luvun lopulla, kun <strong>kielen</strong> revitalisaatio tuli mahdolliseksi,<br />

alettiin kehittää yhteistä kar<strong>ja</strong>lan kir<strong>ja</strong>kieltä, mutta hanke on edelleen<br />

kesken. Sen si<strong>ja</strong>an on kehitetty kolme erillistä kir<strong>ja</strong>kieltä: vienankar<strong>ja</strong>lan, livvin<br />

<strong>ja</strong> tverinkar<strong>ja</strong>lan kir<strong>ja</strong>kielet. Myös lyydillä on oma kir<strong>ja</strong>kieli. Näitä kir<strong>ja</strong>kieliä<br />

käytetään vaihtelevassa määrin opetuksessa, kir<strong>ja</strong>llisuudessa <strong>ja</strong> tiedotusvälineissä.<br />

Ilman omaa kir<strong>ja</strong>kieltä ovat jääneet tasavallan eteläkar<strong>ja</strong>laismurteiden puhu<strong>ja</strong>t,<br />

jotka käyttävät <strong>kielen</strong>opetuksessa joko omia murteitaan tai vienankar<strong>ja</strong>lan<br />

kir<strong>ja</strong>kieltä. Yhteisellä kir<strong>ja</strong>kielellä on edelleen kannatta<strong>ja</strong>nsa, mutta suurien<br />

murre-erojen <strong>ja</strong> eri murteiden puhujien asenteiden vuoksi hanke on varsin haastava.<br />

Kar<strong>ja</strong>laisten yhteinen, murre- <strong>ja</strong> piirira<strong>ja</strong>t ylittävä kansallistunne on melko<br />

heikko, eikä vieraan murteen piirteitä sisältävää kir<strong>ja</strong>kieltä ymmärrettävästi<br />

haluta hyväksyä. (Ks. esim. Zaikov 2001: 78–79.)<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallan virallinen kieli on venäjä <strong>ja</strong> kaikki aikeet kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong><br />

virallistamiseksi ovat tähän mennessä kaatuneet (ks. Zaikov 2001: 82). Keväällä<br />

2004 tasavallassa tuli voimaan laki kar<strong>ja</strong>lan, suomen <strong>ja</strong> vepsän kielelle<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavallassa annettavasta valtion tuesta. Lain periaatteellinen merkitys<br />

on suuri: vähemmistökielet katsotaan kansalliseksi omaisuudeksi, jota tasavalta<br />

suojelee <strong>ja</strong> jonka kehittämisestä se ottaa vastuun. Käytännössä laki ei kuitenkaan<br />

takaa juuri minkäänlaisia kielellisiä oikeuksia, sillä velvoitteiden <strong>ja</strong> määräysten<br />

si<strong>ja</strong>an se sisältää suosituksia. Mainitaan esimerkiksi, että <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> alueella<br />

si<strong>ja</strong>itsevissa oppilaitoksissa voidaan opettaa kar<strong>ja</strong>lan, suomen <strong>ja</strong> vepsän kieltä<br />

<strong>ja</strong> että valtiolliset <strong>ja</strong> paikalliset elimet voivat julkaista lake<strong>ja</strong> <strong>ja</strong> säädöksiä kar<strong>ja</strong>lan,<br />

suomen <strong>ja</strong> vepsän kielellä tasavallan joukkoviestimissä. On pelättävissä,<br />

ettei laki näin väljine muotoiluineen tule johtamaan tarpeeksi tehokkaisiin <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong><br />

vähemmistökielten asemaa parantaviin uudistuksiin. (Markianova 2005:<br />

60–62.)<br />

3. Kielitilanne Uhtualla<br />

Vuonna 1999 Vienan <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> Uhtualla käynnistyi suomalaisen Uhtua-seuran<br />

hallinnoima kielipesähanke, jonka vetäjänä olen toiminut. Hankkeen aikana<br />

Uhtualle on perustettu kaksi kokonaan kar<strong>ja</strong>lan kielellä toimivaa lastentarharyhmää<br />

eli kielipesää, joiden tarkoituksena on saada venäjänkieliset kar<strong>ja</strong>lais-


118<br />

Pasanen<br />

lapset oppimaan kar<strong>ja</strong>lan kieltä. Palaan aiheeseen artikkelin loppupuolella. Tässä<br />

luvussa kuvailen sitä, millainen kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> tila oli Uhtualla hankkeemme<br />

alkaessa. Kielipesähanketta koskevat tiedot sisältyvät vuonna 2003 valmistuneeseen<br />

pro gradu -tutkielmaani (Pasanen 2003).<br />

Uhtua, nykyisin viralliselta nimeltään Kalevala, on Kalevalan piirin keskus,<br />

jossa asuu viitisen tuhatta asukasta. Vuoden 1989 väestönlaskennan mukaan<br />

Kalevalan piirin asukkaista kar<strong>ja</strong>laisia oli 36 %. Sain hankkeen alussa tehtäväkseni<br />

selvittää, kuinka suuri osa Uhtuan lapsista osaa kar<strong>ja</strong>laa <strong>ja</strong> millainen kielitilanne<br />

nuorissa perheissä vallitsee. Tein kir<strong>ja</strong>llisen kyselyn Uhtuan viiden lastentarhan<br />

lasten vanhemmille; kyselylomakkeen täytti toinen perheen vanhemmista<br />

<strong>ja</strong> se koski koko perheen kielitilannetta. Sain takaisin 121 lomaketta va<strong>ja</strong>asta<br />

kahdestasadasta. Vastaajien ikiä ei kysytty, mutta ne lienevät 20 <strong>ja</strong> 45 vuoden<br />

välillä, koska kyse oli pikkulasten vanhemmista.<br />

1. a) Mikä on teidän <strong>ja</strong> puolisonne kansallisuus<br />

45 % kar<strong>ja</strong>lainen 40 % venäläinen 14 % muu<br />

1. b) Mikä on lastenne kansallisuus<br />

34 % kar<strong>ja</strong>lainen 46 % venäläinen 7 % muu 11 % ei osaa sanoa<br />

2. Mikä on teidän <strong>ja</strong> puolisonne äidinkieli<br />

18 % kar<strong>ja</strong>la / kar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> venäjä 75 % venäjä 4 % muu<br />

3. Mikä on teidän <strong>ja</strong> puolisonne vanhempien äidinkieli<br />

39 % kar<strong>ja</strong>la / kar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> venäjä 47 % venäjä 5 % muu 8 % ei osaa sanoa<br />

4. a) Mitä kieltä vanhemmat puhuvat nykyisin perheessänne keskenään<br />

21 % kar<strong>ja</strong>la / kar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> venäjä 75 % venäjä 3 % ei osaa sanoa<br />

4. b) Mitä kieltä vanhemmat puhuvat nykyisin perheessänne lapsille<br />

7 % kar<strong>ja</strong>la / kar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> venäjä 92 % venäjä 2 % ei osaa sanoa<br />

5. Jos teillä on lapsia koulussa, opiskelevatko he suomen kieltä<br />

53 % kyllä 47 % ei<br />

6. Haluatteko, että nyt lastentarhaa käyvät lapsenne opiskelevat suomea koulussa<br />

72 % kyllä 17 % ei 11 % ei osaa sanoa


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 119<br />

7. Haluatteko, että lapsenne oppii lastentarhassa kar<strong>ja</strong>lan tai suomen kieltä<br />

74 % kyllä 7 % ei 18 % ei osaa sanoa<br />

8. Jos ette osaa kar<strong>ja</strong>laa tai osaatte sitä vähän, haluaisitteko opiskella sitä lisää<br />

41 % kyllä 26 % ei 21 % ehkä 12 % ei osaa sanoa<br />

9. Mitä kielimuotoa haluatte lapsillenne opetettavan<br />

43 % suomi 15 % kar<strong>ja</strong>la 26 % kumpi tahansa 15 % ei osaa sanoa<br />

Taulukko 1. Uhtualaisten vanhempien <strong>kielen</strong>käyttö <strong>ja</strong> kielelliset asenteet.<br />

Taulukossa olen yhdistänyt lomakkeen kysymykset ”Mikä on kansallisuutenne”<br />

<strong>ja</strong> ”Mikä on puolisonne kansallisuus” <strong>ja</strong> laskenut yhteen molempien vanhempien<br />

kansallisuuden. Näin ollen vastanneiden perheiden vanhemmista 45 %<br />

oli kar<strong>ja</strong>laisia. Lapsista 34 % ilmoitettiin kar<strong>ja</strong>laisiksi, mutta useissa vastauksissa<br />

oli kysymysmerkkejä <strong>ja</strong> muita epäröinnin merkkejä: monet interetnisten perheiden<br />

vanhemmat tuntuivat olevan epävarmo<strong>ja</strong> siitä, miksi lapset pitäisi määritellä.<br />

Vanhemmista 18 %:n äidinkieli oli kar<strong>ja</strong>la, isovanhemmista 39 %:n –<br />

jälleen olen yhdistänyt taulukossa vastaa<strong>ja</strong>n <strong>ja</strong> puolison äidin<strong>kielen</strong> sekä vanhempien<br />

äidin<strong>kielen</strong>. 21 % vastaajista ilmoitti, että heidän perheessään vanhemmat<br />

käyttävät keskenään kar<strong>ja</strong>laa tai myös kar<strong>ja</strong>laa. 7 % vastasi, että heidän<br />

perheessään vanhemmat puhuvat lapsille myös kar<strong>ja</strong>laa. Nämä kysymykset oli<br />

kuitenkin suomesta venäjään käännettäessä muotoiltu niin epäselvästi, että<br />

myöhemmin kävi ilmi joidenkin vastaajien ymmärtäneen kysymysten koskevan<br />

lapsuuden perhettään eikä nykyistä perhettään. Melko suurelta prosenttiluku 21<br />

tuntuukin siihen verrattuna, että vain 18 % vanhemmista oli äidinkielisiä kar<strong>ja</strong>laisia.<br />

Väärinkäsityksen kor<strong>ja</strong>sin myöhemmin toisella kyselyllä, johon vastasi<br />

146 vanhempaa. Tällöin 9 % vastaajista, 13 henkilöä ilmoitti, että heidän perheessään<br />

käytetään kar<strong>ja</strong>lan kieltä, joko vanhempien keskinäisessä tai vanhempien<br />

<strong>ja</strong> lasten välisessä kommunikoinnissa.<br />

Kyselyn aikoihin viidestä lastentarhasta yhdessä oli kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> opetusta<br />

<strong>ja</strong> yhdessä opetettiin suomea. Kysymykseen suomen <strong>ja</strong> kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> suhteesta<br />

palaan myöhemmin, samoin kouluissa <strong>ja</strong> lastentarhoissa järjestettyyn kar<strong>ja</strong>lan<br />

<strong>kielen</strong> opetukseen.<br />

Yleistäen Uhtuan kielitilanteesta voi sanoa, että aktiivisen kielitaidon <strong>ja</strong><br />

<strong>kielen</strong>käytön ra<strong>ja</strong>pyykki kulkee 40–50-vuotiaiden kohdalla. Sitä nuoremmista<br />

harva osaa kar<strong>ja</strong>laa niin, että pystyisi kommunikoimaan sillä luontevasti, mutta<br />

monet osaavat kieltä passiivisesti. Osa nuorista on oppinut ymmärtämään kar<strong>ja</strong>laa<br />

kuunneltuaan isovanhempiensa puhuvan sitä, osa on lukenut kieltä koulussa.


120<br />

Pasanen<br />

Monet haastattelemani vanhemmat ovat kertoneet, että perheen lapsille puhuttiin<br />

kar<strong>ja</strong>laa näiden ollessa aivan pieniä, mutta lastentarhaan tai viimeistään<br />

kouluun siirtyminen sai lapset vieroksumaan kar<strong>ja</strong>laa niin, että vanhemmat alkoivat<br />

puhua kotona venäjää. Kuusi vuotta kestäneen kielipesähankkeen aikana<br />

olen itse tavannut Uhtualla yhden ainoan lapsen, joka on alusta asti puhunut<br />

kar<strong>ja</strong>laa koti<strong>kielen</strong>ään <strong>ja</strong> nyt kouluikäisenä puhuu sitä edelleen. Tästä on kiittäminen<br />

lapsen vahvasti kar<strong>ja</strong>lankielistä äitiä, jolle kar<strong>ja</strong>lan valinta kotikieleksi on<br />

ollut itsestäänselvyys:<br />

AP: No oliko se teillä ihan selvä jotta työ rupietta kar<strong>ja</strong>laksi paka<strong>ja</strong>mah<br />

(’puhumaan’) O:lla vai pitikö sitä miettie...<br />

NN: Ka tietysti! Mitä sitä miettie kun iče kar<strong>ja</strong>laksi ni totta hiänki O. kar<strong>ja</strong>laksi.<br />

Eei, kar<strong>ja</strong>laksi.<br />

AP: A nykyjähhän on monet vaikka ollah iče kar<strong>ja</strong>laset niin ei paissa kar<strong>ja</strong>laksi.<br />

NN: No ei kum - meillä ihaŋ - kaikki myö paka<strong>ja</strong>mma koissa kar<strong>ja</strong>laksi da - i<br />

meijän heimolaiset, sukulaiset ihan tavalliset.<br />

AP: Onko siinä mitänä semmoista jykietä (’vaikeaa’), onko semmosie sano<strong>ja</strong><br />

vaikka mitä että voi tietyä kar<strong>ja</strong>laksi tai onko...<br />

NN: – – voit sanuo suomeksi tai venäjäksi! No, mitä jykietä...nykyaikasie<br />

sano<strong>ja</strong> mitä ei ole kar<strong>ja</strong>laŋ - kielessä, ka ne männäh niinki, välipalana.<br />

Suattau sanuo. Onhan nuita lizäkielie vielä!<br />

NN = vuonna 1970 syntynyt informantti<br />

AP = Annika Pasanen<br />

Haastateltu 13.7.2001 Uhtualla<br />

Keski-ikäisten kar<strong>ja</strong>laisten keskuudessa kieltä yleensä osataan <strong>ja</strong> sitä käytetään<br />

vanhusten kanssa tai vaikkapa suomalaisten kanssa kommunikoidessa, mutta<br />

ikäryhmän sisällä <strong>ja</strong> etenkin nuorempien kanssa puhuttaessa dominoi venäjä.<br />

Vanhukset ovat siis ainoa ikäryhmä, joka melko varmasti osaa <strong>ja</strong> puhuu kar<strong>ja</strong>laa<br />

keskenään <strong>ja</strong> usein nuoremmillekin. Lapsille puhutaan tavallisesti vain venäjää.<br />

Vuokkiniemeltä kotoisin oleva nuori kar<strong>ja</strong>lantaitoinen nainen mainitsi minulle<br />

kerran, että hänellä on jonkinlainen sisäsyntyinen esto puhua kar<strong>ja</strong>laa alle<br />

35-vuotiaille – se ei vain onnistu, vaikka tietäisi toisen ymmärtävänkin. Marjut<br />

Aikio (1988: 312) on kuvaillut samanlaista tabua sekä Suomen saamelaisten<br />

että Pohjois-Nor<strong>ja</strong>n kveenien joukossa. Kveenivanhukset yrittivät kerta toisensa<br />

jälkeen puhua Aikion omille nor<strong>ja</strong>ntaidottomille lapsille kveenin si<strong>ja</strong>sta nor<strong>ja</strong>a,<br />

koska heistä oli mahdoton a<strong>ja</strong>tus puhua lapsille kveeniä. Aikiolle he puhuivat<br />

kveeniä, koska aikuisten välisessä kommunikaatiossa se ei ollut tabu.<br />

Uhtua on suuri <strong>ja</strong> venäläistynyt piirikeskus <strong>ja</strong> kielitilanne sen mukainen.


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 121<br />

Pienemmissä <strong>ja</strong> kar<strong>ja</strong>laisemmissa kylissä tilanne on yleisesti ottaen parempi.<br />

Niissä kar<strong>ja</strong>la vallitsee vielä keski-ikäisten joukossa <strong>ja</strong> on jonkin verran nuoria<br />

<strong>ja</strong> lapsia, jotka osaavat kieltä <strong>ja</strong> käyttävät sitä kotonaan, sekä isovanhempia,<br />

jotka sitkeästi puhuvat lapsenlapsilleen kar<strong>ja</strong>laa. Tiettävästi missään kieli ei<br />

kuitenkaan ole niin vahvassa asemassa, että lapset <strong>ja</strong> nuoret puhuisivat sitä keskenään<br />

arkipäiväisessä kommunikoinnissa. Jos nuoret puhuvat keskenään kar<strong>ja</strong>laa,<br />

kyse on tavallisesti vitsailusta: matkitaan humoristisesti esimerkiksi kylän<br />

vanhusten puhetta. Muita tilanteita, joihin nuorison kar<strong>ja</strong>lan puhuminen voi<br />

liittyä, ovat kar<strong>ja</strong>lan käyttö sala<strong>kielen</strong>ä tai venäjänkielisten ärsyttämiseksi.<br />

4. Vuokkiniemen kielitilanteesta<br />

Helsingin yliopiston suomalais-ugrilaisen laitoksen opiskeli<strong>ja</strong>t tekivät keväällä<br />

2004 kenttätyömatkan Vienan <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> Vuokkiniemelle. Se on yksi etnisesti <strong>ja</strong><br />

kielellisesti kaikkein kar<strong>ja</strong>laisimmista kylistä, <strong>ja</strong> siellä asuu viitisensataa henkeä.<br />

Yksi ryhmä teki kielisosiologisen kartoituksen, jonka tarkoituksena oli selvittää<br />

kyläläisten kielellisiä asenteita <strong>ja</strong> <strong>kielen</strong>käyttöä. Opiskeli<strong>ja</strong>t haastattelivat 52<br />

informanttia, joista nuorimmat olivat noin 20-vuotiaita <strong>ja</strong> vanhimmat lähes 90-<br />

vuotiaita. Haastatelluista 46 oli oppinut ensimmäisenä <strong>kielen</strong>ään kar<strong>ja</strong>lan, kaksi<br />

venäjän <strong>ja</strong> neljä molempia yhtä aikaa. Ensimmäisenä opittu kieli on yleisesti<br />

ottaen sama kuin se, minkä haastatellut määrittelivät äidinkielekseen: 47 informanttia<br />

ilmoitti äidinkielekseen kar<strong>ja</strong>lan. Nykyisessä <strong>kielen</strong>käytössä kar<strong>ja</strong>lan<br />

osuus on pienempi. 35:llä kar<strong>ja</strong>la oli edelleen yleisin kieli – kieli, jota henkilö<br />

oman käsityksensä mukaan puhuu eniten – <strong>ja</strong> 26:lla ainoa kotikieli. Lopuilla<br />

koti<strong>kielen</strong>ä oli kar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> venäjä tai pelkkä venäjä. 52 informantista vain yhdeksällä<br />

informantilla venäjä oli yleisin kieli <strong>ja</strong> seitsemällä ainoa kotikieli, joten<br />

Vuokkiniemeä voi pitää kielellisesti hyvinkin kar<strong>ja</strong>laisena kylänä. Siitä huolimatta<br />

kieli ei monissakaan perheissä siirry seuraaville sukupolville. (Kuokkala<br />

et al. 2004.)<br />

Suurin osa haastatelluista oli kar<strong>ja</strong>laisten vanhempien lapsia <strong>ja</strong> naimisissa<br />

kar<strong>ja</strong>laisen kanssa. Tässä suhteessa tilanne on varsin erilainen kuin Uhtualla,<br />

jossa seka-avioliitot ovat olleet hyvin yleisiä jo 1950-luvulla. Vuokkiniemellä<br />

seka-avioliitto ei myöskään ole välttämättä tarkoittanut sitä, että venäjästä tulisi<br />

puolisoiden keskinäinen tai vanhempien <strong>ja</strong> lasten välinen kieli. Ns. sekaperheissä<br />

molemmat vanhemmat ovat puhuneet lapsille omia äidinkieliään. Osa kylän<br />

alunperin venäjänkielisestä väestöstä on vuosikymmenien kuluessa jopa niin<br />

vahvasti kar<strong>ja</strong>laistunut, että on puhunut omille lapsilleen kar<strong>ja</strong>laa. (Kuokkala et<br />

al. 2004.)<br />

5. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> opetus kouluissa <strong>ja</strong> lastentarhoissa<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kieltä ruvettiin opettamaan 1980-luvun lopussa. Lukuvuoteen 1995–


122<br />

Pasanen<br />

1996 saakka sekä kar<strong>ja</strong>laa opettavien koulujen että kar<strong>ja</strong>laa opiskelevien lasten<br />

lukumäärä nousi <strong>ja</strong>tkuvasti: enimmillään kar<strong>ja</strong>laa opiskeli 60 koulussa yli 2500<br />

lasta. Sitten alkoi alamäki, joka <strong>ja</strong>tkuu edelleen: lukuvuonna 2003–2004 kar<strong>ja</strong>laa<br />

opiskeli enää noin 1800 lasta 49 koulussa. Suomen <strong>ja</strong> vepsän <strong>kielen</strong> opetuksessa<br />

kehitys on ollut samansuuntaista, sillä viime vuosina molempien opetus<br />

on vähentynyt radikaalisti. Virallinen syy on rahapula. Kun koulujen rahatilanne<br />

on yleisen taloudellisen tilanteen mukana heikentynyt, on ollut helpointa tinkiä<br />

kansallisten kielten opetuksesta, jota pidetään pienten ryhmäkokojen takia kalliina<br />

<strong>ja</strong> joka on muutenkin yleensä valinnaisaineen asemassa. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> opetuksen<br />

järjestämistä on alusta asti haitannut se, että päteviä opettajia on ollut vaikea<br />

saada etenkin pieniin kyliin. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> opettajia koulutetaan kahdessa<br />

tasavallan pääkaupungin Petroskoin korkeakoulussa. Heitä valmistuu joka vuosi<br />

periaatteessa aivan riittävä määrä tasavallan <strong>kielen</strong>opetuksen tarpeisiin nähden,<br />

mutta vastavalmistuneet etsivät mieluummin paremmin palkattua <strong>ja</strong> arvostettua<br />

työtä. (Markianova 2005: 63–64; Zaikov 2000: 27–29.) Tämä ongelma koskee<br />

monien muidenkin vähemmistökielten opetusta Venäjällä.<br />

Tilastojen mukaan vain neljäsosa kar<strong>ja</strong>laisista lapsista opiskelee koulussa<br />

kar<strong>ja</strong>laa. Monilla paikkakunnilla opetusta on vain tietyillä luokilla, joilla sattuu<br />

olemaan tarpeeksi kar<strong>ja</strong>laislapsia tai halukas opetta<strong>ja</strong>. Kieltä opetetaan usein<br />

vapaaehtoisena valinnaisaineena tai kerhossa, mikä tarkoittaa sitä, että tunnit on<br />

järjestetty ylimääräisinä muun opetuksen jälkeen, tai että ne korvaavat jonkun<br />

muun, mahdollisesti mieluisamman aineen. (Zaikov 2001: 80–81.) Tämä ei ole<br />

omiaan lisäämään kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> suosiota koululaisten keskuudessa.<br />

<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kieltä opetetaan koulujen lisäksi monissa <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> lastentarhoissa.<br />

Viime vuosina tosin myös lastentarhojen <strong>kielen</strong>opetus on vähentynyt. Tavallisesti<br />

kyse on kerran tai kaksi kertaa viikossa järjestettävistä lyhyistä leikki- <strong>ja</strong><br />

laulutuokioista, joiden tuloksena lapset oppivat yksittäisiä sano<strong>ja</strong>, fraase<strong>ja</strong> <strong>ja</strong><br />

laulu<strong>ja</strong>. (Zaikov 2000: 25–26.) Pro gradu -tutkielmassani olen kuvannut tällaisen<br />

nähdäkseni puhtaasti symbolisen opetuksen tuloksia eräässä uhtualaisessa<br />

lastentarhassa <strong>ja</strong> esittänyt, että juuri symboliset tukitoimet ovat vaarallisia uhanalaisen<br />

<strong>kielen</strong> elvyttämisvaiheessa, koska ne antavat helposti valheellisen positiivisen<br />

kuvan <strong>kielen</strong> tilasta (Pasanen 2003: 34, 50; <strong>kielen</strong>vaihdon naamioitumisesta<br />

ks. Aikio 1988: 302–303). Kun otetaan huomioon kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> vähäinen<br />

käyttö koti<strong>kielen</strong>ä, ei parhaimmillaankin vain muutaman viikkotunnin laajuinen<br />

<strong>kielen</strong>opetus voi mitenkään riittää siihen, että lapset <strong>ja</strong> nuoret saavuttaisivat<br />

sujuvan, aktiivisen kielitaidon <strong>ja</strong> kokisivat <strong>kielen</strong> käyttämisen mielekkääksi.<br />

6. Suomea vai kar<strong>ja</strong>laa<br />

Kyselyssä uhtualaisten pikkulasten vanhemmille tuli esille suomen <strong>ja</strong> kar<strong>ja</strong>lan<br />

<strong>kielen</strong> suhde. Kysymys on a<strong>ja</strong>nkohtainen koko Kar<strong>ja</strong>lassa, mutta erityisesti Vienassa.<br />

Suomen kielellä on perinteisesti vahva asema erityisesti vienankar<strong>ja</strong>lais-


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 123<br />

ten sivistys<strong>kielen</strong>ä: se on ollut koulujen opetuskieli <strong>ja</strong> kir<strong>ja</strong>llisuuden kieli. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong><br />

<strong>kielen</strong> viljely opetuksessa <strong>ja</strong> kulttuurissa tuli mahdolliseksi vasta 1980-<br />

luvun lopulla. Osa vienankar<strong>ja</strong>laisista on edelleen sitä mieltä, että kar<strong>ja</strong>laisten<br />

kir<strong>ja</strong><strong>kielen</strong>ä pitää olla nimenomaan suomi. Jo käsitteellä ”kar<strong>ja</strong>lan kieli” on<br />

monien mielessä vieras <strong>ja</strong> vieroksuttu kaiku, koska sillä ymmärretään tarkoitettavan<br />

paremminkin livviä kuin vienankar<strong>ja</strong>laisten kielimuotoa. Melko tavallinen<br />

asenne vienankar<strong>ja</strong>laisten keskuudessa on se, että livvi on huvittavaa sekakieltä,<br />

jolla ei ole mitään tekemistä vienankar<strong>ja</strong>lan kanssa, <strong>ja</strong> jotkut vienankar<strong>ja</strong>laiset<br />

jopa nimittävät omaa kieltään sekaannuksen välttämiseksi mieluummin suomeksi<br />

kuin kar<strong>ja</strong>laksi. Toisaalta osa vienankar<strong>ja</strong>laisista kannattaa nimenomaan<br />

kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> opetusta <strong>ja</strong> omaa kir<strong>ja</strong>kieltä eikä hyväksy kar<strong>ja</strong>lan korvaamista<br />

suomella. <strong>Seura</strong>avissa esimerkeissä tulevat esille kaksi erilaista kantaa.<br />

1. NN: – – mie sitä Neuvosto-Kar<strong>ja</strong>la -lehtie, miula tämä on, viimesessäki<br />

ol - lehessä siinä kaikkie näitä juttu<strong>ja</strong> tämän kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> elvyttämisestä.<br />

Siinä kun ei suomen kielestä puhuta kum - puhutah kar<strong>ja</strong>lan kielestä. No<br />

sielä Vepsän voolostissa on jo, koulussa opetetah vepsän kieltä, on tässä televisiossa<br />

näytetty. No mie en tiijä.<br />

AP: Jotta sie olet sitä mieltä jotta suomea pitää opettaa<br />

NN: Suomea, tämän kar<strong>ja</strong>lan myö tiijämmä niinki. Ta - i meil on nämä<br />

meijäŋ - kir<strong>ja</strong>ili<strong>ja</strong>t, ne on kaikki suomeŋ - kielellä kirjutettu kir<strong>ja</strong>t. – –<br />

NN = Vuonna 1929 syntynyt informantti<br />

AP = Annika Pasanen<br />

Haastateltu 14.10.1999 Uhtualla<br />

2. AP: Tässä Uhtuollakin tuntuu olevan semmosie ihmisie joittem - mielestä<br />

– – suomea vain pitäis [käyttää opetus- <strong>ja</strong> kir<strong>ja</strong><strong>kielen</strong>ä], niin mitä sie semmosesta<br />

a<strong>ja</strong>ttelet<br />

NN: No mintäh Ei se ole kar<strong>ja</strong>laiset pahempi kun toiset kansat, mie ihan<br />

a<strong>ja</strong>ttelen, sama kieli kun i toiset. – – Minusta se ei ole oikein kulttuuriset<br />

(’sivistyneitä’) ken sanotah että kar<strong>ja</strong>lan kieli on pahempi kun toiset kielet.<br />

NN = Vuonna 1966 syntynyt informantti<br />

AP = Annika Pasanen<br />

Haastateltu 13.5.2001 Uhtualla<br />

Kysymyksen perusteellinen käsittely edellyttäisi pitkälle kar<strong>ja</strong>laisten <strong>ja</strong> <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong><br />

tasavallan historiaan pureutumista. Siihen ei ole tässä yhteydessä mahdollisuutta<br />

– esitän huomioita vain tämänhetkisestä tilanteesta. Niin <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kuin Suomenkin<br />

puolella ehdotetaan joskus yksinkertaista ratkaisua kar<strong>ja</strong>laisten kir<strong>ja</strong>kielikysymykseen:<br />

kar<strong>ja</strong>la puhe<strong>kielen</strong>ä, suomi kir<strong>ja</strong><strong>kielen</strong>ä (esim. Nieminen 2002).<br />

Tällöin kielletään se tosiasia, että nuorempien sukupolvien keskuudessa puhe<strong>kielen</strong>ä<br />

ei ole kar<strong>ja</strong>la vaan venäjä. Jos kar<strong>ja</strong>lan käyttö kouluissa, tiedotusväli-


124<br />

Pasanen<br />

neissä <strong>ja</strong> kir<strong>ja</strong>llisuudessa korvataan suomen kielellä, kar<strong>ja</strong>lan kieli elää pian<br />

enää vanhusten puhe<strong>kielen</strong>ä.<br />

Ihannetilanne olisi varmasti se, että kar<strong>ja</strong>la <strong>ja</strong> suomi voisivat elää <strong>ja</strong> kukoistaa<br />

tasavallassa rinnakkain. Suomen kielelle kohdistettu tuki on kuitenkin usein<br />

suoraan pois kar<strong>ja</strong>lalta. Konkreettinen esimerkki tästä on koulujen <strong>kielen</strong>opetus.<br />

Resursse<strong>ja</strong> on niukasti eikä monen vähemmistö<strong>kielen</strong> opiskelua pidetä mielekkäänä.<br />

Jos opetettavaksi kieleksi valitaan suomi, kar<strong>ja</strong>lan opetus jää todennäköisimmin<br />

sivuosaan – sitä pidetään mukana korkeintaan rikastuttavana <strong>ja</strong> mielenkiintoisena<br />

lisänä, vailla varsinaisia funktioita. Tällainen on tilanne ainakin<br />

Vienassa.<br />

Suomen <strong>kielen</strong> suosio on ymmärrettävää, sillä suomen <strong>kielen</strong> taito avaa välittömiä<br />

<strong>ja</strong> konkreettisia mahdollisuuksia, kun taas kar<strong>ja</strong>lan taidosta koituva<br />

hyöty on vaikeammin nähtävissä. 1990-luvun alussa kar<strong>ja</strong>laisille avautui mahdollisuus<br />

kanssakäymiseen suomalaisten kanssa <strong>ja</strong> silloin suomen <strong>kielen</strong> taito<br />

nousi nopeasti suureen arvoon. Haastattelemani uhtualaiset ovat järjestään sitä<br />

mieltä, että kanssakäyminen suomalaisten kanssa on tehnyt kar<strong>ja</strong>laisille hyvää <strong>ja</strong><br />

saanut monet puhumaan unohtunutta äidinkieltään. Aikuisten kar<strong>ja</strong>laisten kohdalla<br />

suhteet suomeen <strong>ja</strong> suomalaisiin varmasti toimivatkin näin, mutta riittävätkö<br />

ne kannattelemaan kar<strong>ja</strong>laisuutta seuraavalle sukupolvelle Kuten Pekka<br />

Zaikov (2001: 79) kysyy: jos Suomen-suhteet <strong>ja</strong> suomen kieli olisivat pätevä<br />

ase venäläistymistä vastaan, niin miksi <strong>kielen</strong>vaihto venäjään kiihtyy <strong>ja</strong>tkuvasti<br />

<strong>ja</strong> miksi kodeissa puhutaan venäjää eikä suomea Entäpä turismi, jonka merkityksestä<br />

Kar<strong>ja</strong>lassa puhutaan paljon: kuinka kauan esimerkiksi suomalainen<br />

kulttuurimatkaili<strong>ja</strong> <strong>ja</strong>ksaa innostua Kar<strong>ja</strong>lasta, jos kar<strong>ja</strong>lan kieli jää elämään<br />

vain kansanperinne-esityksissä, elävänä puhe<strong>kielen</strong>ä on venäjä <strong>ja</strong> palvelunsa<br />

turisti saa samalla suomen kielellä kuin missä tahansa päin Suomea<br />

Kuinka tavallista tai mahdollista maailman kielivähemmistöjen keskuudessa<br />

lienee se, että vähemmistö voisi säilyttää oman kulttuurinsa <strong>ja</strong> identiteettinsä<br />

toisen, läheisen kielimuodon avulla Tätä kysymystä on käsitelty jonkin verran<br />

hil<strong>ja</strong>ttain kir<strong>ja</strong><strong>kielen</strong> saaneiden itämerensuomalaisten kielimuotojen kohdalla.<br />

Leena Huss, joka on tutkinut mm. kveenin <strong>ja</strong> meän<strong>kielen</strong> revitalisaatiota, on<br />

esittänyt (Huss 1999: 26, 190), että suomen <strong>kielen</strong> valinta kouluopetuksessa<br />

oman kielimuodon kustannuksella on ongelmallinen ratkaisu. Tällöin vähemmistö<br />

helposti hylkää sekä suomen <strong>kielen</strong>, joka koetaan liian vieraaksi, jotta<br />

siitä olisi oman identiteetin rakenta<strong>ja</strong>ksi, että oman kielimuotonsa. Onhan suomen<br />

<strong>kielen</strong> valinta selvä merkki oman kielimuodon toisarvoisuudesta.<br />

7. Kar<strong>ja</strong>laiset ryssät<br />

Kesällä 2000 haastattelin Jyskyjärvellä noin 65-vuotiasta kar<strong>ja</strong>laismiestä. Mies<br />

oli puhunut lapsilleen kar<strong>ja</strong>laa, mutta nämä olivat puhuneet omille lapsilleen<br />

venäjää, joten lapsenlapset eivät juurikaan osanneet kar<strong>ja</strong>laa. Yritin muodostaa


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 125<br />

kuvaa perheen kielitilanteesta <strong>ja</strong> miehen kielellisistä asenteista. Lapsenlapsista<br />

kysyttäessä mies huitoi näiden suuntaan happamana: eivät ne osaa, kehnot, venäjää<br />

vain pälpättävät. ”Voi työ saatanan kar<strong>ja</strong>laiset ryssät!” noitui mies leikillisesti<br />

ohi juoksentelevia lapsia. Kar<strong>ja</strong>lainen ryssä – mikä se on Ilmeisesti juuriltaan<br />

kar<strong>ja</strong>lainen, mutta kar<strong>ja</strong>lan kieltä taitamaton ihminen. Sellainen, jonka<br />

pitäisi osata kieltä, mutta joka ei osaa. Sellainen, joita on nyt <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> tasavalta<br />

puolillaan.<br />

Miehen sadattelu hei<strong>ja</strong>staa asennetta, joka ei ole harvinainen vanhempien<br />

kar<strong>ja</strong>laisten parissa: taipumusta syyttää lasten venäjänkielisyydestä lapsia itseään.<br />

Usein haastatteluissa tulee esille seuraavanlaisia kommentte<strong>ja</strong>: ”Eivät ne<br />

halua oppia kar<strong>ja</strong>laa.” ”Olen minä yrittänyt puhua niille kar<strong>ja</strong>laa, mutta ne vain<br />

nauravat.” Ilmiö ei ole tyypillinen vain kar<strong>ja</strong>laisten vaan myös monien muiden<br />

uhanalaisten kieliyhteisöjen parissa <strong>ja</strong> liittyy nähdäkseni psyykkisiin puolustusmekanismeihin,<br />

joilla uhanalaisen <strong>kielen</strong> puhu<strong>ja</strong> pyrkii pehmentämään <strong>kielen</strong>vaihdon<br />

todellisuutta.<br />

Erityisesti kar<strong>ja</strong>laisvanhusten parissa <strong>kielen</strong> tilasta keskusteleminen herättää<br />

usein surun <strong>ja</strong> vihan tunteita, jotka voivat kohdistua niin muihin vähemmistön<br />

jäseniin kuin enemmistöyhteiskuntaan. <strong>Seura</strong>avanlaisia kommentte<strong>ja</strong> kar<strong>ja</strong>laiskotien<br />

<strong>kielen</strong>valinnasta olen saanut yli 80-vuotiailta kar<strong>ja</strong>laisnaisilta:<br />

1. NN: Siinä hyö kačo viärin ruatah (’tekevät’) kun mamma pappa kaikki<br />

kar<strong>ja</strong>laiset ollah ta lapsilla venäjyä paissah (’puhuvat’). Lapset hyö ollah<br />

kus - seinät, ei ymmärretä.<br />

NN = Vuonna 1915 syntynyt informantti<br />

Haastateltu 6.1.1999 Vuokkiniemellä<br />

2. NN: Ne kun peijoonit männäh niiv - viisahiksi jotta ei kun sitä venäjyä<br />

vain munkelletah (’mongertavat’). Niin siännyttäy (’suututtaa’) jotta.<br />

NN = Vuonna 1914 syntynyt informantti<br />

Haastateltu 12.3.2000 Uhtualla<br />

8. Kielipesä <strong>kielen</strong> siirtäjänä<br />

Kar<strong>ja</strong>laisten kielitilannetta leimaa tällä hetkellä se pahaenteinen seikka, että<br />

yksittäistapauksia lukuun ottamatta kieli ei enää välity kodeissa vanhemmilta<br />

lapsille. Vanhemmat eivät puhu lapsilleen kar<strong>ja</strong>laa, koska eivät katso osaavansa<br />

sitä itse kunnolla, ovat tottuneet puhumaan venäjää, eivät <strong>ja</strong>ksa taistella muuten<br />

täysin venäjänkielisessä ympäristössä, pelkäävät kar<strong>ja</strong>lankielisyyden haittaavan<br />

etenemistä elämässä, haluavat säästää lapsensa traumaattisilta kokemuksilta <strong>ja</strong><br />

niin edelleen. Mitä tällaisessa tilanteessa on tehtävissä<br />

Yksi mahdollinen vaihtoehto on kielipesä. Kielipesä on vähemmistökielinen<br />

kielikylpyryhmä, joka on tarkoitettu vähemmistöperheiden alle kouluikäis-


126<br />

Pasanen<br />

ten lasten päivähoitopaikaksi. Kielipesässä heille puhutaan alusta asti yksinomaan<br />

ko. vähemmistökieltä. Lapset alkavat ymmärtää kieltä nopeasti <strong>ja</strong> a<strong>ja</strong>n<br />

mittaan puhua sitä itsekin. Kielipesämetodi perustuu johdonmukaiseen kohde<strong>kielen</strong><br />

puhumiseen, lasten suureen kielelliseen kapasiteettiin <strong>ja</strong> kodinomaiseen,<br />

rohkaisevaan ilmapiiriin. Lasten tullessa kielipesään enemmistökielisinä tai<br />

lainkaan kieltä osaamatta – jos kyseessä ovat hyvin pienet lapset – heille puhutaan<br />

kohdekieltä tarpeeksi selvästi <strong>ja</strong> konkreettisesti, puhetta eleillä tehostaen.<br />

Jo muutaman viikon sisällä lapset ymmärtävät yksinkertaisia kehotuksia <strong>ja</strong> kysymyksiä.<br />

Noin puolessa vuodessa lapset ymmärtävät opettajien jokapäiväistä<br />

puhetta. He alkavat käyttää vähemmistö<strong>kielen</strong> sano<strong>ja</strong> <strong>ja</strong> fraase<strong>ja</strong> enemmistökielisessä<br />

puheessaan hyvin nopeasti <strong>ja</strong> ihannetapauksessa muodostaa lauseita<br />

muutaman kuukauden sisällä. Parhaassa tapauksessa lapset alkavat puhua kielipesän<br />

kohdekieltä parin vuoden kuluessa <strong>ja</strong> kouluikään mennessä he ovat toiminnallisesti<br />

kaksikielisiä.<br />

Kielipesämenetelmä on levinnyt maailman uhanalaisten kielivähemmistöjen<br />

pariin Aotearoan eli Uuden-Seelannin maoreilta. Maorin <strong>kielen</strong> tila on 1980-<br />

luvun alussa aloitetun kielipesätoiminnan <strong>ja</strong> sen myötä omakielisen kouluopetuksen<br />

ansiosta kohentunut merkittävästi. Kielipesätoiminnalla on ollut merkittävä<br />

rooli monien muidenkin uhanalaisten vähemmistökielten, esimerkiksi havaijin<br />

revitalisaatiossa. (Ks. esim. Hinton & Hale 2001.)<br />

Kar<strong>ja</strong>lassa kielipesätoiminta on saanut <strong>ja</strong>lansi<strong>ja</strong>a Uhtualla, jonne perustettiin<br />

kielipesäryhmät vuosina 2000 <strong>ja</strong> 2002. Ryhmissä on yhteensä 35 lasta <strong>ja</strong><br />

viitisentoista lasta on jo siirtynyt niistä kouluun. Uhtualle idea saatiin Suomen<br />

inarinsaamelaisilta, joiden kielipesä on toiminut menestyksekkäästi vuodesta<br />

1997 <strong>ja</strong> muodostunut <strong>kielen</strong> revitalisaation merkittävimmäksi tekijäksi. Inarinsaamenkielisiä<br />

lapsia on nyt useita kymmeniä <strong>ja</strong> koulussa annetaan omakielistä<br />

aineopetusta lähes kaikissa aineissa. (Inarinsaamelaisten kielipesätoiminnasta<br />

Olthuis 2000 <strong>ja</strong> 2003 <strong>ja</strong> Pasanen 2004; Uhtuan kielipesätoiminnasta Pasanen<br />

2003 <strong>ja</strong> 2005.)<br />

Kielipesä voi parhaimmillaan vaikuttaa vähemmistö<strong>kielen</strong> tilaan hyvin monella<br />

tasolla. Jo kielipesän perustaminen on niin enemmistölle kuin vähemmistölle<br />

merkittävä viesti vähemmistö<strong>kielen</strong> tärkeydestä. Se lisää <strong>kielen</strong> arvostusta<br />

<strong>ja</strong> saattaa sitä kautta vaikuttaa vähemmistö<strong>kielen</strong> puhujien kielelliseen käyttäytymiseen.<br />

Kielipesä vaikuttaa näkyvimmin siihen väestönosaan, jonka varassa<br />

<strong>kielen</strong> <strong>tulevaisuus</strong> on – lapsiin. Jokainen kielipesässä kaksikielistynyt vähemmistölapsi<br />

on suunnaton voimavara <strong>kielen</strong> <strong>ja</strong> kulttuurin tulevaisuutta a<strong>ja</strong>tellen.<br />

Kielipesä voi vaikuttaa kotien <strong>kielen</strong>valintaan niin, että vanhemmat alkavat<br />

opetella vähemmistökieltä tai puhua sitä uudestaan. Lasten isovanhemmat, muut<br />

sukulaiset <strong>ja</strong> koko yhteisön jäsenet voivat innostua käyttämään vähemmistökieltä<br />

lasten kanssa omien kykyjensä mukaan. Kielipesän suurin merkitys <strong>kielen</strong><br />

revitalisaatiossa onkin ehkä se, että se koskettaa jollain lailla kaikkia yhteisön<br />

jäseniä <strong>ja</strong> nimenomaan aivan tavallisia <strong>kielen</strong>puhujia. Tämä on tärkeää, sillä


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 127<br />

maailman uhanalaisia vähemmistökieliä koskevassa tutkimuksessa on havaittu,<br />

että yksi yleisimpiä syitä kielellisen revitalisaation epäonnistumiseen on revitalisaation<br />

rajoittuminen pienen aktivistijoukon piiriin (esim. Huss 1999: 27 <strong>ja</strong><br />

siellä mainittu kir<strong>ja</strong>llisuus).<br />

9. Kar<strong>ja</strong>laiset <strong>kielen</strong>vaihdon kierteessä<br />

Saamelaisten <strong>kielen</strong>vaihtoa tutkinut Marjut Aikio puhuu <strong>kielen</strong>vaihdon kierteestä.<br />

Tämä tarkoittaa tilannetta, jossa vähemmistö<strong>kielen</strong> puhumista ei tueta eikä<br />

sille luoda edellytyksiä, koska sitä puhutaan niin vähän, <strong>ja</strong> edellytysten <strong>ja</strong> tuen<br />

puuttuessa kieltä puhutaan yhä vähemmän. Aikion mukaan <strong>kielen</strong>vaihdon loppuvaiheessa<br />

vähemmistöyhteisössä asettuvat vastakkain omaan, hyljeksittyyn<br />

kieleen liittyvä häpeä <strong>ja</strong> <strong>kielen</strong> menettämisestä johtuva suru. Samaan aikaan<br />

yhteisö toisaalta pyrkii eroon äidinkielestään esim. puhumalla lapsille enemmistökieltä<br />

<strong>ja</strong> toisaalta suree oman <strong>kielen</strong> katoamista. Kielen traagista tilaa ei ehkä<br />

haluta myöntää, vaikka se tajutaan. Itsepetosta pidetään yllä rituaalinomaisella<br />

<strong>kielen</strong>käytöllä: aloitetaan keskustelu tervehtimällä omalla kielellä, sitten siirrytään<br />

varsinaiseen keskusteluun enemmistökielellä. Itselle <strong>ja</strong> toisille uskotellaan,<br />

että omaa kieltä puhutaan edelleen, haastattelutilanteissa <strong>kielen</strong>käyttöä liioitellaan.<br />

(Aikio 1988: 302, 313.) Nämä ilmiöt ovat varsin tuttu<strong>ja</strong> myös kar<strong>ja</strong>laisten<br />

parista. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong>tutkijoista ainakin Anneli Sarhimaa (1999: 83) on raportoinut<br />

kar<strong>ja</strong>laisten informanttien taipumuksesta liioitella kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> käyttöään.<br />

Usein vaikuttaa siltä, että henkilö vilpittömästi uskoo puhuvansa kar<strong>ja</strong>laa paljon<br />

enemmän kuin todellisuudessa puhuu. Itse olen törmännyt liioittelutendenssiin<br />

erityisen vahvasti Uhtuan kielipesälasten vanhempia haastatellessani: kaikilla<br />

heistä on ilmeinen tarve vakuuttaa, että kar<strong>ja</strong>lan puhuminen kodeissa on lisääntynyt<br />

merkittävästi. Todellisuudessa näin on käynyt muutamassa perheessä,<br />

useimmissa vallitsee edelleen venäjä.<br />

Kar<strong>ja</strong>lassa järjestettävissä juhlissa <strong>ja</strong> seminaareissa on tavallista, että kar<strong>ja</strong>lainen<br />

puhu<strong>ja</strong> astuu lavalle, tervehtii 95-prosenttisesti kar<strong>ja</strong>laisia kuulijoitaan<br />

kar<strong>ja</strong>laksi <strong>ja</strong> siirtyy sitten – mahdollisesti anteeksi pyydellen – pitämään varsinaisen<br />

puheenvuoronsa venäjäksi. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kieli pääsee esille kulttuuriohjelmassa,<br />

kun venäjänkieliset lapset esiintyvät kar<strong>ja</strong>laksi. Venäjän <strong>kielen</strong> valintaa<br />

työkieleksi perustellaan rationaalisuudella. Paikalla on aina joku, joka ei osaa<br />

kar<strong>ja</strong>laa, tai vähintäänkin eri kielimuotojen puhujia, <strong>ja</strong> joka tapauksessa kaikki<br />

osaavat venäjää <strong>ja</strong> tulkkaamiseen menisi aikaa <strong>ja</strong> rahaa. Kieli ei kuitenkaan elä,<br />

ellei sitä käytetä, vaikka se tietäisikin lisähaasteita. Ja ellei kar<strong>ja</strong>laa käytetä kar<strong>ja</strong>laisten<br />

omissa tilaisuuksissa, joiden on tarkoitus edistää <strong>kielen</strong> tilaa, niin milloin<br />

sitten<br />

Haastatellessaan vuokkiniemeläisiä laitoksemme opiskeli<strong>ja</strong>t selvittivät<br />

myös näiden asenteita kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> tulevaisuutta kohtaan. Niissä oli havaittavissa<br />

mielenkiintoinen ristiriita. Toisaalta kyläläiset olivat yhtä mieltä siitä, että


128<br />

Pasanen<br />

lapset eivät enää puhu kar<strong>ja</strong>laa <strong>ja</strong> <strong>kielen</strong> <strong>tulevaisuus</strong> näyttää sitä myöten huonolta.<br />

Toisaalta a<strong>ja</strong>teltiin, että kieli ei millään voi kadota kokonaan. Missä <strong>ja</strong> miten<br />

sen uskotaan säilyvän, jos ei omassa kylässä (Kuokkala et al. 2004.) Viittaan<br />

alussa esittämääni a<strong>ja</strong>tukseen kuvitteellisesta kar<strong>ja</strong>laisuuden kultamaasta.<br />

Joshua Fishman (esim. 1991, 2001) on nostanut vähemmistö<strong>kielen</strong> revitalisaation<br />

olennaiseksi tekijäksi ilmiön nimeltä ideological clarification, ideologinen<br />

selkiyttäminen – suomennos ei ole vakiintunut. Se tarkoittaa sitä, että vähemmistöyhteisön<br />

jäsenet tiedostavat henkilökohtaisen toimintansa tärkeyden <strong>ja</strong><br />

ottavat itse vastuun <strong>kielen</strong>sä kohtalosta. Varsin tavallista on, että vähemmistö<br />

sysää vastuun <strong>kielen</strong> revitalisaatiosta koululle, valtiolle tai pienelle aktivistijoukolle.<br />

Opiskelijoiden haastattelemien vuokkiniemeläisten näkemys kar<strong>ja</strong>lan<br />

<strong>kielen</strong> revitalisaatiosta on yleensä se, että se tapahtuu Petroskoissa: puuhatkoot<br />

aktivistit siellä, eihän tavan rahvas voi tehdä mitään (Kuokkala et al. 2004).<br />

Vuokkiniemeläisiä ei tästä asenteesta voi syyttää. Kansalaisten usko henkilökohtaisiin<br />

vaikutusmahdollisuuksiinsa on koko Venäjällä syystäkin heikko, eikä<br />

kansalaisaktiivisuus juuri houkuttele oloissa, joissa oman perheen hengissä pitäminen<br />

vie usein kaikki voimat. <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> vähälukuisille aktivisteille<br />

täytyy antaa täysi tunnustus siitä, mitä he ovat tehneet kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> hyväksi<br />

siinä lyhyessä a<strong>ja</strong>ssa, jonka <strong>kielen</strong> revitalisaatio on ollut mahdollista. Viidessätoista<br />

vuodessa ei vielä muuteta <strong>kielen</strong>puhujien <strong>ja</strong> enemmistön edustajien asenteita,<br />

yhteiskunnan rakenteita <strong>ja</strong> historian raskasta taakkaa.<br />

10. Lopuksi<br />

Olen tässä esityksessä antanut melko synkän kuvan kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong>nteesta,<br />

mutta missään nimessä en halua ennustaa kielelle yhtä synkkää tulevaisuutta.<br />

Viime vuosikymmenien aikainen vähemmistöjen maailmanlaajuinen<br />

etninen herääminen <strong>ja</strong> kielellinen revitalisaatio ovat usein tulleet enemmistöille<br />

täytenä yllätyksenä, kun on totuttu a<strong>ja</strong>ttelemaan, että yhteiskunnan modernisaatio<br />

tarkoittaa auttamatta vähemmistöjen assimilaatiota. Pohjoiskalotin kielten<br />

tutki<strong>ja</strong>t puhuivat vielä 1980-luvun alussa esim. kveenistä kuolevana <strong>kielen</strong>ä,<br />

kunnes kveenit itse huomauttivat, etteivät he ole mihinkään kuolemassa, eikä<br />

heidän kieltäänkään pitäisi haudata elävältä. (Lindgren 2000: 245–246.) Monen<br />

saamelais<strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong>nne on paljon valoisampi kuin vuosikymmenten takaiset<br />

ennusteet antoivat ymmärtää. Inarinsaamen <strong>kielen</strong> viime vuosien aikainen<br />

kehitys on esimerkki siitä, että revitalisaatio voi tuottaa näkyviä tuloksia hämmästyttävän<br />

lyhyessä a<strong>ja</strong>ssa (ks. Olthuis 2000 <strong>ja</strong> 2003; Pasanen 2004). <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong><br />

kieli taistelee samo<strong>ja</strong> vihollisia vastaan kuin muutkin maailman uhanalaiset<br />

vähemmistökielet: aikaa <strong>ja</strong> assimilaatiota. Ehtiikö revitalisaatio tepsiä ajoissa<br />

Kar<strong>ja</strong>laiset tarvitsisivat nähdäkseni nykyistä tehokkaampia aseita assimilaatiota<br />

vastaan. Resurssit olisi kohdistettava nykyistä vahvemmin siihen, että kar<strong>ja</strong>lasta<br />

saataisiin lapsille <strong>ja</strong> nuorille aktiivinen käyttökieli. Tarvitaan laa<strong>ja</strong>a kak-


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 129<br />

sikielisyysvalistusta lasten vanhemmille, kielipesiä joka kylään <strong>ja</strong> kaupunkiin,<br />

kar<strong>ja</strong>lankielisiä kielikylpyluokkia kouluihin, perinteitä <strong>ja</strong> moderne<strong>ja</strong> ilmaisumuoto<strong>ja</strong><br />

yhdistävää etnofuturismia (ks. esim. Sallamaa 2005), omakielisiä lastenohjelmia<br />

<strong>ja</strong> sar<strong>ja</strong>kuvia – <strong>ja</strong> ehdottomasti myös selkeästi velvoittavia kielilake<strong>ja</strong>,<br />

virallista statusta <strong>ja</strong> enemmistön rahallista <strong>ja</strong> moraalista tukea. Hitunen<br />

ylpeyttä <strong>ja</strong> omanarvontuntoa suhteessa venäjänkielisiin ei olisi pahitteeksi. Kar<strong>ja</strong>lainen<br />

kohteliaisuus kun tarkoittaa nykypäivän Kar<strong>ja</strong>lassa sitä, että koko a<strong>ja</strong>n<br />

pitää puhua venäjää, koska joka paikassa on aina joku, joka ei ymmärrä kar<strong>ja</strong>laa.<br />

Pitäisi myös päästä eroon a<strong>ja</strong>tuksesta, että kar<strong>ja</strong>lan kieli kuuluu vain kieltä<br />

täydellisesti hallitseville umpikar<strong>ja</strong>laisille. Vähemmistö<strong>kielen</strong> tulevaisuuden<br />

kannalta ei ole vaarallista, jos kieltä käytetään, vaikkei sitä hallittaisi täydellisesti.<br />

Tärkeintä on, että sitä käytetään.<br />

Lähteet<br />

Aikio, Marjut 1988: Saamelaiset <strong>kielen</strong>vaihdon kierteessä. Kielisosiologinen tutkimus<br />

viiden saamelaiskylän <strong>kielen</strong>vaihdosta 1910–1980. <strong>Suomalais</strong>en Kir<strong>ja</strong>llisuuden<br />

<strong>Seura</strong>n toimituksia 479. Helsinki: <strong>Suomalais</strong>en Kir<strong>ja</strong>llisuuden <strong>Seura</strong>.<br />

Anttikoski, Esa 2003: The problem of dialectal differences in the creation of a unified<br />

Karelian literary language: the experience of the 1930s. – Esa Anttikoski (toim.),<br />

Developing written Karelian. Papers from the Karelian session of the 11th International<br />

Conference on Methods of Dialectology. Studies in Languages 38. Joensuu:<br />

University of Joensuu. 29–36.<br />

Fishman, Joshua 1991: Reversing language shift. Theoretical and empirical foundations<br />

of assistance to threatened languages. Multilingual Matters 76. Clevedon: Multilingual<br />

Matters Ltd.<br />

Fishman, Joshua (toim.) 2001: Can threatened languages be saved Reversing language<br />

shift, revisited: a 21 st century perspective. Multilingual Matters 116. Clevedon:<br />

Multilingual Matters Ltd.<br />

Hinton, Leanne & Ken Hale (toim.) 2001: The green book of language revitalization in<br />

practice. San Diego: Academic Press.<br />

Huss, Leena 1999: Reversing language shift in the far north. Linguistic revitalization in<br />

Northern Scandinavia and Finland. Studia Uralica Upsaliensia 31. Uppsala: Uppsala<br />

Universitet.<br />

IVPN 1989 = Itogi vsesojuznoj perepisi naseleni<strong>ja</strong> 1989 goda. Tom VII. Nacional'nyj<br />

sostav naseleni<strong>ja</strong> SSSR. Statističeskij komitet sodružestva nezavisimyh gosudarstv.<br />

Jeskanen, Matti 2003: Prologue. – Esa Anttikoski (toim.), Developing written Karelian.<br />

Papers from the Karelian session of the 11th International Conference on Methods<br />

of Dialectology. Studies in Languages 38. Joensuu: University of Joensuu. 5–19.<br />

Jeskanen, Matti 2005: <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kieli <strong>ja</strong> kar<strong>ja</strong>lankieliset Suomessa. – Mar<strong>ja</strong>tta Palander<br />

& Anne-Maria Nupponen (toim.), Monenlaiset kar<strong>ja</strong>laiset: Suomen kar<strong>ja</strong>laisten<br />

kielellinen identiteetti. Studia Carelica humanistica. Joensuu: Joensuun yliopisto.<br />

215–285.


130<br />

Pasanen<br />

Kuokkala, Juha & Laitinen, Son<strong>ja</strong> & Melin, Tar<strong>ja</strong> & Pynnönen, Outi & Riikola, Kirsimaria<br />

2004: <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>tulevaisuus</strong> ”Ei suata sanuo”. Kielisosiologinen tutkimus<br />

Vuokkiniemen kylässä. Kenttätyökurssin lopputyö. Helsingin yliopiston<br />

suomalais-ugrilainen laitos. [http://users.tkk.fi/~jkuokkal/tutki/vuokkirapo.pdf<br />

12.12.2005.]<br />

Lindgren, Anna-Riitta 2000: Helsingin saamelaiset <strong>ja</strong> oma kieli. <strong>Suomalais</strong>en Kir<strong>ja</strong>llisuuden<br />

<strong>Seura</strong>n toimituksia 801. Helsinki: <strong>Suomalais</strong>en Kir<strong>ja</strong>llisuuden <strong>Seura</strong>.<br />

Markianova, Ljudmila 2005: <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> kieli ra<strong>ja</strong>ntakaisessa Kar<strong>ja</strong>lassa. – Paula Kokkonen<br />

(toim.), Sukukansaohjelman arki. <strong>Suomalais</strong>-ugrilainen perintö <strong>ja</strong> arkipäivä.<br />

Studia Fenno-Ugrica 21.9.–16.11.2004. Castrenianumin toimitteita 64. Helsinki:<br />

M. A. Castrénin seura – <strong>Suomalais</strong>-<strong>Ugrilainen</strong> <strong>Seura</strong> – Helsingin yliopiston suomalais-ugrilainen<br />

laitos. 59–66.<br />

Nieminen, Markku 2002: Antakaamme ihmisten puhua äidinkieliään. – <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> Sanomat<br />

6.11.2002, s. 9.<br />

Olthuis, Mar<strong>ja</strong>-Liisa 2000: Inarinsaamen <strong>kielen</strong> vuosisadat. – Virittäjä 104: 568–575.<br />

Olthuis, Mar<strong>ja</strong>-Liisa 2003: Uhanalaisen <strong>kielen</strong> elvyttäminen: esimerkkinä inarinsaame.<br />

– Virittäjä 107: 568–579.<br />

Pasanen, Annika 2003: Kielipesä <strong>ja</strong> revitalisaatio. Kar<strong>ja</strong>laisten <strong>ja</strong> inarinsaamelaisten<br />

kielipesätoiminta. Pro gradu -tutkielma. Helsingin yliopiston suomalais-ugrilainen<br />

laitos. [http://www.helsinki.fi/hum/sugl/oppimat/AnnikaPasanen_gradu.pdf<br />

12.12.2005.]<br />

Pasanen, Annika 2004: Inarinsaamelainen menestystarina – kielipesästä kaksikielisyyteen.<br />

– Sirkku Latomaa (toim.), Äidinkieli <strong>ja</strong> toiset kielet, Pohjoismainen kaksikielisyystyöpa<strong>ja</strong><br />

Tampereella 18.–20.10.2002. Tampere Studies in Language, Translation<br />

and Culture. Series B 1. Tampere: Tampere University Press. 126–133.<br />

[http://tampub.uta.fi/tup/951-44-5999-7.pdf 12.12.2005.]<br />

Pasanen, Annika 2005: Kielipesätoiminta osana kar<strong>ja</strong>lan <strong>ja</strong> inarinsaamen <strong>kielen</strong> revitalisaatiota.<br />

Paula Kokkonen (toim.), Sukukansaohjelman arki. <strong>Suomalais</strong>-ugrilainen<br />

perintö <strong>ja</strong> arkipäivä. Studia Fenno-Ugrica 21.9.–16.11.2004. Castrenianumin toimitteita<br />

64. Helsinki: M. A. Castrénin seura – <strong>Suomalais</strong>-<strong>Ugrilainen</strong> <strong>Seura</strong> – Helsingin<br />

yliopiston suomalais-ugrilainen laitos. 67–81.<br />

Sallamaa, Kari 2005: Etnofuturismi <strong>ja</strong> suomalais-ugrilaiset kir<strong>ja</strong>llisuudet. – Paula Kokkonen<br />

(toim.), Sukukansaohjelman arki. <strong>Suomalais</strong>-ugrilainen perintö <strong>ja</strong> arkipäivä.<br />

Studia Fenno-Ugrica 21.9.–16.11.2004. Castrenianumin toimitteita 64. Helsinki:<br />

M. A. Castrénin seura – <strong>Suomalais</strong>-<strong>Ugrilainen</strong> <strong>Seura</strong> – Helsingin yliopiston<br />

suomalais-ugrilainen laitos. 159–173.<br />

Salminen, Tapani 1998: Pohjoisten itämerensuomalaisten kielten luokittelun ongelmia.<br />

– Oekeeta asijoo. Commentationes Fenno-Ugricae in honorem Seppo Suhonen sexagenarii.<br />

Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 228. Helsinki: <strong>Suomalais</strong>-<br />

<strong>Ugrilainen</strong> <strong>Seura</strong>. 390–406.<br />

Sarhimaa, Anneli 1999: Syntactic transfer, contact-induced change, and the evolution of<br />

bilingual mixed codes. Focus on Karelian-Russian language alternation. Studia<br />

Fennica, Linguistica 9. Helsinki: <strong>Suomalais</strong>en Kir<strong>ja</strong>llisuuden <strong>Seura</strong>.


<strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> <strong>nykytila</strong> <strong>ja</strong> <strong>tulevaisuus</strong> 131<br />

Torikka, Mar<strong>ja</strong> 2004: Kar<strong>ja</strong>la – kieli, murre <strong>ja</strong> paikka. Toim. Rai<strong>ja</strong> Miikkulainen, kartat<br />

Anneli Hänninen. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisu<strong>ja</strong> 129. Helsinki:<br />

Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. – http://www.kotus.fi/verkkojulkaisut/<br />

julk129/index.shtml 12.12.2005.<br />

VPN 2002 = Vserossijska<strong>ja</strong> perepis' naseleni<strong>ja</strong> 2002 goda. Federal'na<strong>ja</strong> služba gosudarstvennoj<br />

statistiki. – http://www.perepis2002.ru 12.12.2005.<br />

Zaikov, Pekka 2000: <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> <strong>kielen</strong> opettamisesta <strong>Kar<strong>ja</strong>lan</strong> Tasavallassa. – Helena<br />

Sulkala (toim.), Kieli- <strong>ja</strong> kulttuurikontaktit. Kieli <strong>ja</strong> kulttuuri päiväkodissa, koulussa<br />

<strong>ja</strong> opetta<strong>ja</strong>nkoulutuksessa -seminaari 6.–7.5.1999. Oulu: Oulun yliopisto. 23–<br />

30.<br />

Zaikov, Pekka 2001: Mitä kar<strong>ja</strong>lan <strong>kielen</strong> säilyttämiseksi olisi tehtävä – Niina Määttä<br />

& Helena Sulkala (toim.), Tutkielmia vähemmistökielistä Jäämereltä Liivinrantaan.<br />

Vähemmistökielten tutkimus- <strong>ja</strong> koulutusverkoston raportti III. Suomen <strong>ja</strong><br />

saamen <strong>kielen</strong> <strong>ja</strong> logopedian laitoksen julkaisu<strong>ja</strong>. Oulu: Oulun yliopisto. 78–84.<br />

Annika Pasanen <br />

Angelintie 411A<br />

FI-99870 Inari/Aanaar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!