06.11.2014 Views

1/05 - Palladium Kirjat

1/05 - Palladium Kirjat

1/05 - Palladium Kirjat

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Suomalainen sauna<br />

Portugalissa<br />

Kun suomalainen muuttaa Portugaliin talvehtimaan,<br />

mitä hän vie Suomesta mennessään? Satelliitin,<br />

josta voi seurata esimerkiksi Kotikatua,<br />

saunan ja kirjoja. Kirjoja on oikeasti syytäkin viedä<br />

mukana, sillä kirjastolaitos on Portugalissa<br />

vielä varsin kehittymätön. EU-tuella tilannetta on<br />

kohennettu, mutta portugalilaiset eivät varsinaisesti<br />

ole lukevaa kansaa. Keskiverto portugalilainen<br />

lukee yhden kirjan vuodessa.<br />

Kirjakauppatoiminta on kannattavaa vain, jos<br />

samassa tilassa on myynnissä myös muita paperituotteita<br />

ja lahjatavaraa. <strong>Kirjat</strong> ovat portugalilaisten<br />

mukaan kalliita, ja niinhän ne ovatkin.<br />

Markkinat ovat pienet, mutta isoissa kaupungeissa,<br />

kuten Lissabonissa ja Portossa, on hyviä perinteisiä<br />

kirjakauppoja, ja ranskalainen Fnac-niminen<br />

ketju on suosittu.<br />

Portugalilaisten lukutaidottomuus on kuitenkin<br />

hämmentävää, onhan sentään kyseessä EUmaa,<br />

joka yhtenä ensimmäisistä maista maailmassa<br />

asetti oppivelvollisuuden pakolliseksi<br />

vuonna 1840. Laki ei tainnut toimia käytännössä,<br />

sillä tilastojen mukaan lähes 10 prosenttia<br />

maan asukkaista ei osaa vieläkään lukea tai kirjoittaa<br />

edes omaa nimeään. Lukutaidon taso on<br />

sama kuin Filippiineillä ja Meksikossa, mutta<br />

huonompi kuin Kolumbiassa, Venezuelassa ja<br />

Paraguayssa, ja paljon huonompi kuin Costa<br />

Ricassa. Portugali on kooltaan pieni, joten siellä<br />

luulisi olevan helppo toteuttaa lukutaitokampanjoita<br />

tai syventää kirjallista verkostoa. Maaseutu<br />

on kuitenkin lukemisen suhteen erityistä takapajulaa,<br />

minkä myös hallituksen edustajat ovat<br />

voimattomina todenneet.<br />

Mitä erikoista on portugalilaisen pikkukaupungin<br />

pankin asiakaspalvelutiskillä? Laatikko,<br />

jossa on paperia käsien pyyhkimistä varten. Pankin<br />

asiakkaat allekirjoittavat pankkitositteet<br />

peukalonjäljellä. Vaikka kaikkein heikoimmassa<br />

asemassa olevat, suuret romaniperheet, nostavat<br />

minimitoimeentuloaan pankin tiskiltä peukalot<br />

musteessa, pankin edessä heitä saattaa odottaa<br />

viimeisintä huutoa oleva tuliterä Fort Transit. Sitä<br />

katsellessa suomalaiselle tulee hiki. On kuitenkin<br />

fakta, että rentoon elämään ja omiin aikatauluihinsa<br />

piintyneet portugalilaiset käyttävät rahansa<br />

mieluummin vaikkapa uusimpaan kännykkämalliin<br />

kuin esimerkiksi hammaslääkäriin<br />

tai kirjahyllyn sisältöön. Silloin he tietävät olevansa<br />

aitoja portugalilaisia.<br />

2<br />

Kun aloin miettiä tätä Kirjon Portugali-numeroa<br />

varten, monenko portugalilaisen kirjailijan<br />

kirjoja olen lukenut, listasta ei tullut pitkä. Fernando<br />

Pessoa on klassikko, jonka moni on ainakin<br />

tuntevinaan. Vuonna 1998 Nobel-palkitun<br />

José Saramagon Luolan luin viime vuonna ja se<br />

kiinnosti aluksi vain kauniin kansikuvan perusteella,<br />

jossa vanhan ihmisen elämää kokeneet<br />

kädet valavat saviruukkua. Muistan lukeneeni<br />

myös 1900-luvun alussa kirjoittaneen Florbela<br />

Espancan runoja, tosin englanniksi. Lapsuudesta<br />

on tuttu satu rakastavaisten järvistä, jotka syntyivät<br />

portugalilaisten merimiesten löytämille<br />

Azoreille. Kuninkaan tytär ja nuori lammaspaimen<br />

rakastuivat, ja kun he eivät saaneet toisiaan,<br />

itketyt kyyneleet muodostivat kaksi järveä,<br />

sinisen ja vihreän heidän silmiensä värien mukaan.<br />

Kirjo paikkaa nyt sivistystä julkaisemalla portugalilaisten<br />

runojen uusia käännöksiä. Rita Dahl<br />

on toimittanut ja kääntänyt Eugénio de Andraden,<br />

Sophia de Mello Breyner Andresenin ja<br />

Daniel Augusto da Cunha Farian runoja.<br />

Tässä Kirjon numerossa on myös Mikko Väisäsen<br />

katsaus periportugalilaiseen fado-lauluun.<br />

Ja tunnustettakoon pieni aasinsilta: Paul Coelho<br />

kirjoittaa portugaliksi, brasilialainen kun on.<br />

Irene Easton esittelee hän uusimman käännöskirjansa,<br />

11 minuuttia.<br />

Mistä muuten suomalainen tekee saunavihdan<br />

Portugalissa, kun siellä ei kasva koivuja?<br />

Eukalyptuspuiden oksista, jotka nekin ovat joskus<br />

vaikeasti löydettäviä, metsäpalot kun kuumimpina<br />

kesinä tuhoavat puita kymmenenkin<br />

hehtaarin alueelta kerralla.<br />

Pia Hyttinen<br />

Simão César Dórdio Gomes:<br />

Dois Banhistas a Beira do Douro (1928)


KIRJO<br />

Pääkirjoitus ... 2<br />

Juha Siro: Ei tervejärkisille ... 4<br />

Matti Luoma: Orientalismin valo ... 5<br />

Erkki Aura: Mytologisoituminen ... 9<br />

Tapani Rytöhonka:<br />

Katolisen kirkon uskon arjesta ... 12<br />

Runoja<br />

Rita Dahl: Et tuo edes ääntäsi ... 16<br />

Kristian Huuhtanen: Unen jälkeen ... 17<br />

Charles Simic: Runoja ... 18 - 19<br />

Arvostelut:<br />

Torsti Lehtinen: Eksistentialismi<br />

(Erkki Kiviniemi) ... 14<br />

Jyrki Vainonen: Mykkä Jumala<br />

(Jarmo Kettunen) ... 15<br />

Risto Ahti: Sudet ja lampaat<br />

(Erkki Kiviniemi) ... 20<br />

Karin Fossum: Mustat sekunnit<br />

(Jarmo Kettunen) ... 21<br />

Kristiina Lähde: Bunsenliekki<br />

(Pia Hyttinen) ... 22<br />

Madeleine Hessérus: Paljain jaloin<br />

(Kati Ala-Ilomäki) ... 23<br />

Teemu Hirvilammi: Tiikeri joen rannalla<br />

(Jussi Rusko) ... 24<br />

Arto Melleri: Arpinen lemmen soturi<br />

(J. K. Ihalainen) ... 24<br />

Arto Lappi: Oravan portaat<br />

(Jarmo Kettunen) ... 25<br />

Santtu Puukka: Nuorallatanssia<br />

(Jussi Rusko) ... 25<br />

Bruno K. Öijer: Valitut runot<br />

(J. K. Ihalainen) ... 26<br />

Seppo Järvinen: Lintu korvassa<br />

(Jussi Rusko) ... 28<br />

Leevi Lehto: Ampauksia<br />

(J. K. Ihalainen) ... 29<br />

Salatun teknikot - Itäinen perinne<br />

(Erkki Kiviniemi) ... 30<br />

Itärajanvartijat 1 - 2<br />

(Maria Loikkanen) ... 31<br />

Asko Sahlberg: Tammilehto<br />

(Jukka Mikkonen) ... 32<br />

Helena Sinervo: Runoilijan talossa<br />

(J. K. Ihalainen) ... 33<br />

Jonathan Lethem: Yksinäisyyden linnake<br />

(Jarmo Kettunen) ... 34<br />

Bob Dylan: All along the watchtower ... 35<br />

Kirjo 1 / 20<strong>05</strong><br />

Päätoimittaja Pia Hyttinen<br />

Julkaisija:<br />

Kirjallisuus- ja kulttuuriseura Kirjo<br />

Toimitussihteeri J. K. Ihalainen<br />

Graafinen avustaja: Max Ernst<br />

Painopaikka: Siuronkosken Paino<br />

Posti: PL 17, 37101 Nokia<br />

Sähkö: kirjo@nic.fi<br />

P u h e l i m e t<br />

<strong>05</strong>0 - 592 4878 (Jussi Rusko)<br />

040 - 841 8362 (Pia Hyttinen)<br />

<strong>05</strong>0 - 370 71 70 (J. K. Ihalainen)<br />

Tilaukset 4 nroa vuodessa<br />

15 euroa tilille 114630 - 1034880<br />

ISSN 1457 - 4985<br />

Seuraava numero toukokuussa 20<strong>05</strong>.<br />

Päätoimittaja Jussi Rusko.<br />

Teemana Viro<br />

Toimitukselle toimitettava materiaali<br />

on oltava perillä 10.5. mennessä.<br />

Irtonumeromyynti<br />

Akateemisissa kautta maan.<br />

Kansi:<br />

Robert Swain Gifford : Rok-linnun muna, 1874.<br />

3


Apulaiskirjanpitäjä<br />

ja Rooman keisari<br />

Juha Siro<br />

Ralph Gibson: Muistiinpanot Portosta 1498<br />

”Paras viimeiseksi” on monen mottona tässä<br />

maailmassa. Synttärilahjaksi saatua vuosikertakonjakkia<br />

säilytetään kirjahyllyssä niin kauan,<br />

että hautajaisia ehditään viettää, ennen kuin pullo<br />

tulee avattua. Tai parasta pukua säästetään komerossa<br />

kunnes se käy pieneksi – ellei ala sitä<br />

ennen näyttää muodista menneenä ja naurettavalta.<br />

Olen huono säästelemään, pullot tulee avattua<br />

heti ja vaatteet pidettyä pois. Silti tunnistan<br />

saman syndrooman itsessäni toisin tavoin.<br />

Minulla on levyjä, joita en soita, koska en kestä<br />

kuulla suosikkikappaleitani liian usein. Hyllyssäni<br />

on alleviivattuja ja koirankorville käänneltyjä<br />

kirjoja, joihin en uskalla palata. Pelkään ehkä, että<br />

jokin niihin liittyvä tunne tai lumous särkyy. Silti<br />

minusta tuntuu, että ne ovat jatkuvasti läsnä.<br />

Kansien välissä on energiaa, joka vaikuttaa elämääni<br />

vaikka en sivuja enää avaisikaan. Ja saattaa<br />

olla, että viimeiset sivut ovat jopa lukematta,<br />

koska huonoa voi vastaanottaa helposti, mutta<br />

nerokkaan tekstin edessä on kasvettava itseään<br />

suuremmaksi.<br />

Ymmärrän, että hyvä kirjan lukeminen voi<br />

muuttaa elämän. Näiden kirjojen kohdalla ei ole<br />

kyse siitä. Tuntuu siltä, että niiden voima ehtyy<br />

jos palaan niihin.<br />

Ennakko-odotuksiani uhmaten avaan Fernando<br />

Pessoan Levottomuuden kirjan. Kirjallisuushistorian<br />

merkkimiehiin lukeutuva portugalilainen<br />

runoilija kirjoitti teoksensa vuosina 1913 -<br />

1934. Valtaisa aineisto löytyi hänen jäämistöstään,<br />

ja kirjaksi toimitettuna se julkaistiin ensimmäisen<br />

kerran 1982.<br />

Pessoa oli tavoittamaton, mutta arvonsa tunteva<br />

kirjailija. Hän kirjoitti eri nimillä ja loi itselleen<br />

toisistaan poikkeavia sivupersoonia. Varsin<br />

osuvasti yhden hänen suomennosvalikoimansa<br />

nimi on En minä aina ole sama. Ristiriitaisuus sopii<br />

kirjailijan ominaisuudeksi paremmin kuin<br />

ennakolta arvattava asenne. ”Takinkääntäjää” on<br />

pidetty pilkkanimenä. Jatkuva muutos on luovalle<br />

ihmiselle elinehto.<br />

Octavio Paz kirjoitti Pessoasta, että hän oli<br />

”anglomaani, likinäköinen, kohtelias, vaikeasti<br />

tavoitettava, mustiin pukeutunut, harvasanainen<br />

ja tuttavallinen, nationalismia saarnaava kosmopoliitti,<br />

turhien asioiden vakava tutkija, nauramaton<br />

humoristi, verenkylmettäjä, muiden runoilijoiden<br />

itsetuhoinen luoja, kristallinkirkkaiden<br />

paradoksien löytäjä, mystikko vailla salaperäisyyttä,<br />

portugalilaisen keskipäivän vähäpuheinen<br />

haamu – kuka Pessoa?”<br />

Levottomuuden kirjassaan Pessoa palaa yhä uudelleen<br />

mielikuvituksen voimaan ja mitättömyyden<br />

filosofiaansa: ”Kykenen kuvittelemaan<br />

itseni kaikeksi, koska en ole mitään. Jos olisin jotain,<br />

en kykenisi kuvittelemaan. Apulaiskirjanpitäjä<br />

voi kuvitella itsensä Rooman keisariksi,<br />

mutta Englannin kuningas ei voi, koska hän ei<br />

voi olla haaveissaan muu kuin se kuningas mikä<br />

on. Hänen todellisuutensa ei salli tuntea.”<br />

Toisaalla Pessoa kiistää kirjoittamansa ja näkee<br />

kaiken koetun ja tulevan latteana. ”Olen nähnyt<br />

kaiken, jopa sen mitä en ole nähnyt koskaan<br />

enkä ole koskaan näkevä. Suonissani virtaavat<br />

tulevien maisemien pienimmätkin yksityiskohdat,<br />

ja kaikki se minkä joudun näkemään toistamiseen<br />

tuntuu jo tuskallisen yksitoikkoiselta.”<br />

Seuraavalla sivulla Pessoa kääntää taas kelkkansa<br />

ja näkee maailman aivan vastakkaiselta<br />

kantilta. Ehkä tässä on minulle oleellinen viesti,<br />

kun pohdin miten voimakkaan kirjan energia<br />

virtaa ja vaikuttaa elämään. Kirja itsessään ei ole<br />

lopullisen tärkeä. Hyvä teksti on välittäjä, joka<br />

laukaisee jonkin suuremman voiman. Kerran sen<br />

luettuaan jokin itsessä muuttuu peruuttamattomasti,<br />

vaikka sitä ei aina pysty heti tajuamaan.<br />

Huomaan, että muistia kannattaa silti joskus<br />

virkistää. Pessoa kirjoitti seuraavat rivit vuonna<br />

1932. Minä luin ne yli seitsemänkymmentä vuotta<br />

myöhemmin ja katsoin kaikkea taas hetken uusin<br />

silmin.<br />

”Me voimme ja meidän tulee oppia toisilta<br />

ihmisiltä. Se on hyvä elämänohje. Elämässä on<br />

vakavia asioita joita voimme oppia huijareilta ja<br />

rosvoilta, filosofioita joita jakelevat typerykset,<br />

luonteenlujuuden ja lainkuuliaisuuden opetuksia<br />

jotka syntyvät sattumalta ja joiden antajat ovat<br />

sattumanvaraisia. Kaikki on kaikessa.<br />

Joinakin kristallinkirkkaina mietiskelyn hetkinä,<br />

esimerkiksi kun vaellan aikaisin iltapäivällä<br />

pitkin katuja ja teen huomioita, jokainen ihminen<br />

tuo minulle jonkinlaisen uutisen, jokaisessa<br />

talossa on jotain uutta, jokaisessa kilvessä on viesti<br />

minulle.”<br />

4


Aikamme sairaus:<br />

viihderiippuvuus<br />

Jukka Tavi<br />

Aikaa ei voi säästää, mutta sitä voi tuhlata.<br />

Ainoa ”synti” on ajan tuhlaaminen.<br />

Jos synnillä mitataan ihmiskunnan rappiota,<br />

elämme jonkinlaisia lopun aikoja. Ihmiset suorastaan<br />

rypevät viihderiippuvuudessa, jota<br />

markkinatalous synnyttää tieteen, tekniikan ja taloudellisen<br />

hyvinvoinnin avulla. Jos ihminen<br />

voisi, hän luultavasti toimisi samoin kuin 1960-<br />

luvun oppikoululaisen psykologiankirjasta tuttu<br />

hyperfaginen rotta, joka stimuloi aivojensa seksuaalista<br />

mielihyvää tuottavaa aluetta kunnes<br />

kuoli nälkään ja uupumukseen.<br />

Manipulaatio on nykyajan normi; vasta siitä<br />

poikkeamiset noteerataan. Mainosten tarkoitus<br />

on saada ihmiset ostamaan enemmän kuin tarvitsevat.<br />

Äärimmäisen harvoin mainos tavoittelee<br />

informatiivisuutta; sellainen tieto saavuttaa<br />

ihmiset mainoksittakin.<br />

Televisio on manipuloinnin tehokkain väline.<br />

Elämme televisioyhteiskunnassa, emme suinkaan<br />

tieto- tai informaatioyhteiskunnassa. Olemme<br />

kaikki television orjia, riippumatta siitä, omistammeko<br />

television. Televisio tuottaa viihderiippuvuutta,<br />

joka ohjaa uhrejaan suuntaamaan<br />

kulutuksensa tarkoin ennalta määrättyihin kohteisiin.<br />

Televisio myös ylläpitää ja kasvattaa<br />

viihderiippuvuutta antaen ymmärtää, että viihde<br />

tekee ihmisen autuaaksi yhteiskunnassa, josta<br />

elämän tarkoitus on kadonnut tieteen riistettyä<br />

uskonnolta sen alkuperäisen arvon.<br />

Television vaikutus on voimakkaampi kuin<br />

Hitlerin, koska se on viesti jo pelkkänä välineenä,<br />

kuten kulttuuriantropologi Marshall Mc-<br />

Luhan 1960-luvulla sanoi. Sisällöllä ei ole paljonkaan<br />

merkitystä: itse väline (televisio) tuottaa aivoissa<br />

alfa-aaltoja, joita syntyy vain silloin, kun<br />

ihminen ei ajattele mitään eikä keskity mihinkään,<br />

ts. kun hän on lähellä suggestiivista tilaa;<br />

helposti ja tiedostamattaan vaikutettavissa. Sisällöstä<br />

taas vastaa viime kädessä markkina- ja<br />

kulutuskapitalistinen yhteiskuntajärjestelmämme,<br />

jossa tarjonta määrää kysyntää.<br />

McLuhanin mukaan kulloinkin käytössä oleva<br />

viestintäteknologia määrää kulttuurin muotoa;<br />

muun muassa sitä, mitkä aistit ovat ensisijaisia.<br />

Televisioyhteiskunnassa vallalla on näköaisti,<br />

visuaalisuus. Ymmärrämme – tai koemme –<br />

paremmin kuvien kuin sanojen välittämän viestin.<br />

McLuhan piti television vaikutusta kulttuuriin<br />

myönteisenä, kun taas Neil Postman väitti<br />

Omar Said Bakor: Fotomontaasi, Kenia 1975<br />

television tuhoavan järkevän keskustelun huvittamalla<br />

meidät hengiltä.<br />

Nautinto- ja mielihyväperiaate ohjaa televisiosukupolven<br />

(1960- ja 70-luvuilla syntyneet) ajattelutapaa<br />

ja käyttäytymistä, joka pohjautuu varhaislapsuudesta<br />

saakka television välityksellä<br />

muovautuneisiin mielihyväratoihin. Itse olin 7-<br />

vuotias television tullessa naapurustoon. Yrittäessäni<br />

tuolloin sankassa väkijoukossa seurata<br />

kyläkaupan näyteikkunaan asetetusta mustavalkotelevisiosta<br />

alle 8-vuotiailta kiellettyä elokuvaa<br />

minut hätistettiin alaikäisenä tylysti joukosta<br />

pois. Liekö tuosta tapahtumasta jäänyt ikuinen<br />

televisiokriittisyys alitajuntaani?<br />

Valinnan vapaus ja orjuus<br />

Markkina- ja kulutuskapitalismi tarjoaa television<br />

ja muun median avulla sitä ”vapautta”,<br />

jolla teemme valintamme. Valinnanvapaus merkitsee<br />

vapautta valita niistä viihteen muodoista,<br />

joita markkinat meille tarjoavat (mediaseksikkäämpi<br />

ilmaisu olisi ”joita markkina meille tarjoaa”…).<br />

Tällainen vapaus on orjuutta, josta ei voi<br />

vapautua edes televisiosuhteesta irrottautumalla,<br />

koska viihteeseen törmää kaikkialla minne vain<br />

katseensa kohdistaa tai kuulonsa suuntaa.<br />

Entä ne, joille televisio on ollut paras kaveri<br />

ja lapsenvahti syntymästä saakka? Miten heistä<br />

voisi tulla mediakriittisiä, kun heidän maailmankuvansa<br />

ja ajattelutapansa ovat muodostuneet<br />

pääasiassa televisiosuhteen kautta? Kuka enää<br />

nykyisin edes kykenisi opettamaan mediakriittisyyttä?<br />

Kriittisyys ylipäätään on katoamassa maailmasta<br />

televisiosukupolven astuessa valtaan.<br />

Mediariippuvaiset visionäärit tähyilevät nopeasti<br />

ohimenevän ”informaatioyhteiskunnan” jälkeen<br />

tulevaan ”elämysyhteiskuntaan”, jossa taloudellisen<br />

vaurauden ensisijaisena lähteenä on ensimmäistä<br />

kertaa ihmiskunnan historiassa turhake,<br />

ei hyödyke.<br />

5


Manipulaatio ja ennakkoluulot<br />

Manipulaation voima on siinä, että se vahvistaa<br />

ennakkoluuloja. Se ei anna tietoa eikä kehota<br />

kriittisyyteen. Se pyrkii alistamaan, kontrolloimaan<br />

ja addiktoimaan ihmistä. Hitler oli loistava<br />

esimerkki manipuloinnin voimasta. Vielä nytkin<br />

miljoonat ihmiset ympäri maailmaa ihmettelevät,<br />

miten sellainen oli mahdollista. Miten yksi<br />

ihminen sai niin monet uskomaan itseensä?<br />

Sosiaalipsykologit ovat ahkerasti tutkineet Hitlerin<br />

ja muiden vahvojen ja karismaattisten johtajien<br />

ominaisuuksia, tehneet niistä omat johtopäätöksensä<br />

ja myyneet itsensä ja analyysiensä<br />

tulokset suurilla seteleillä markkinatalouden<br />

käyttöön.<br />

Uutta Hitleriä ei voi enää syntyä, koska meillä<br />

on televisio. Isoveli Hitler on olohuoneissamme<br />

kunniapaikalla, jossa se (aivan, ”se”) näennäisen<br />

passiivisesti valvoo ja komentaa.<br />

Manipulaatio puree vain epäitsenäisiin ja<br />

riippuvaisiin ihmisiin, jotka etsivät helpotusta ja<br />

unohdusta ahdistukseensa viihteestä. ”Epäitsenäisen,<br />

nöyräksi taivutellun yksilön ilmeinen vaara<br />

on katkeroitua sisäisesti ja alkaa vertailla omaa<br />

osaansa muiden ihmisten elämään ja osaan. Kateus<br />

on yleistä. Se masentaa ja myrkyttää ja tekee<br />

ihmisestä kyynisen. Tällöin ihminen ei enää niinkään<br />

yritä luovalla tavalla kehittää itseään ja siten<br />

luonnollisella tavalla päästä eteenpäin, vaan<br />

ennemminkin hän kadehtiessaan toisten menestymistä<br />

toivoo tietoisesti tai tiedostamatta näille<br />

epäonnistumista.” (Ikäheimonen & Vakkuri<br />

2003).<br />

Kilpailuun perustuvassa markkinataloudessa<br />

mainos ja manipulaatio ovat välttämättömiä.<br />

Rationaalisessa suunnittelutaloudessa niitä ei tarvita.<br />

Pahiten ihmistä alentaa manipulaatio ja siihen<br />

sisään rakennettu kaksinaismoralismi. Mainos on<br />

sitä puhtaimmillaan. Mitä on ajateltava ihmisistä,<br />

jotka toimivat mainos-, markkinointi- ja myyntitehtävissä?<br />

Jos kaikki mainontaan, muuhun<br />

manipulointiin ja markkinointiin käytettävä raha<br />

voitaisiin ohjata johonkin hyödylliseen, niin…<br />

Viihde syrjäyttää<br />

tietämättömät ja ymmärtämättömät<br />

Pahiten viihderiippuvuus iskee työväenluokan<br />

jälkeläisiin. Keskiluokka on aina ymmärtänyt,<br />

ettei taloudellinen vauraus synny ponnistuksitta<br />

– juuri siksi se on keskiluokkaa eikä työväenluokkaa.<br />

Hyvinvointiyhteiskunnassa monet<br />

työläiset ansaitsevat sen verran, että heidän on<br />

mahdollista taata jälkeläisilleen paremmat taloudelliset<br />

lähtökohdat itseensä ja omiin vanhempiinsa<br />

verrattuna. Moni työläisvanhempi näkee<br />

tämän tärkeimpänä elämäntyönään eikä ymmärrä<br />

tekevänsä lapsilleen karhunpalveluksen antamalla<br />

näille kaiken, mitä he suinkin keksivät pyytää.<br />

Keskiluokka ei menettele näin, koska tietää<br />

sillä tuhoavansa lapsensa.<br />

Mitä tekee työväki? Painaa otsa hiessä ja sielu<br />

ruvella ikävää työtä 8 tuntia päivässä, 40 tuntia<br />

viikossa (ja vähän ylikin), jotta voisi ostaa itselleen<br />

ja lapsilleen viihdettä ja unohtaa ikävän<br />

työn ja elämän merkityksettömyyden. Jos viihtyminen<br />

on elämän tarkoitus, niin tämä on järkevää.<br />

Muuten ei.<br />

Viihderiippuvuuden synnyttämisestä on turha<br />

syyttää kapitalisteja. Vastuu on aina kuulijalla,<br />

katsojalla, lukijalla ja kokijalla. Mutta manipuloitu<br />

ihminen ei ole itsenäinen, vapaa eikä vastuullinen.<br />

Hän on lapsi. Ja mikä pahinta: lapsi,<br />

jolla on paljon rahaa, josta ei tiedä mihin sen käyttäisi.<br />

Hän ei kykene toimimaan oman järkensä<br />

ja omantuntonsa mukaisesti, koska ne on alistettu<br />

itsekunnioitusta nakertavalle nautinto- ja<br />

mielihyväperiaatteelle. ”Portinvartija”, jonka<br />

tehtävä on huolehtia itsekunnioituksen säilyttämisestä,<br />

on manipuloidulla ihmisellä nukahtanut<br />

tai joutunut pysyvästi viihdehuumeen vaikutuksen<br />

alaiseksi. Koko ihminen ei nuku, vaikka<br />

Yrjö Kallinen niin sanoikin; vain hänen sisäinen<br />

portinvartijansa nukkuu.<br />

Vapauttaako vai sulkeeko televisio?<br />

Yleisin televisiosuhde on sulkeva: katsoja<br />

haluaa unohtaa arkielämän realiteetit. Lähtökohta<br />

on jo itsessään passiivinen. Katsoja asettuu<br />

television ääreen antautuen kritiikittömästi sen<br />

vaikutukselle, joka on tarkan psykologisesti<br />

suunniteltu vahvistamaan katsojan ennakkoluuloja<br />

ja puolustusmekanismeja. Televisio ei avaa,<br />

avarra eikä vapauta. Se sulkee, kaventaa ja orjuuttaa.<br />

Mutta vain, jos sille antaa vallan. Televisio<br />

ei pyydä eikä vaadi valtaa, siksi sen vaikutusta<br />

on niin vaikea havaita; ja siksi vapauttava<br />

televisiosuhde on utopiaa. Katsoja on luopunut<br />

vallasta jo ajat sitten.<br />

Se, joka astuu tietoisesti ulos henkilökohtaisesta<br />

televisiosuhteestaan luopumalla television<br />

katselusta, huomaa jäävänsä yhteisössä yksinäi-<br />

6


seksi kummajaiseksi. Televisio on oopiumia kansalle;<br />

sitä käyttävät kaikki. Demokraattinen logiikka<br />

menee näin: se, mitä kaikki käyttävät, ei<br />

voi olla haitallista.<br />

Profetia<br />

Mihin muuhun jatkuvasti kasvava viihderiippuvuus<br />

voisi johtaa kuin massiiviseen tunteiden<br />

tuotantoon? Elokuva- ja muu viihdeteollisuus<br />

on vielä lapsenkengissään tällä tiellä.<br />

Lähitulevaisuudessa ihmisille tuotetaan täsmätunteita<br />

kuin hyperfagiselle rotalle. Wim Wenders<br />

näytti etukäteisväläyksen tällaisesta teknologiasta<br />

elokuvassaan Maailman ääriin (1991), jossa<br />

ihmiset tulivat riippuvaisiksi laitteesta, jolla<br />

saattoivat nauhoittaa näkemiään unia ja katsella<br />

niitä valveilla ollessaan. Muuta he eivät enää<br />

halunneetkaan tehdä.<br />

”Optimistisesti” nähtynä: merkitseekö viihderiippuvuus<br />

sitä, että aikamme on nähnyt elämän<br />

todellisen tarkoituksen: viihtymisen? Jos<br />

kerran olemassaololla ei ole mitään tarkoitusta,<br />

ja kun kerran täällä olemme, niin viihtykäämme?<br />

Kun elämän koettu merkitys ja tarkoitus ohenevat<br />

uskonnollisuuden hiipumisen myötä,<br />

markkinat syytävät muodostuvan tarkoitustyhjiön<br />

täytteeksi viihdettä, jonka mainosmaailman<br />

sosiaalipsykologit ovat pukeneet nykyihmisen<br />

perusvietit ja -tunteet herättävään muotoon.<br />

Viihde vetoaa seksuaalisuuden, itsesäilytyksen<br />

ja sosiaalisuuden vietteihimme ja nostaa esiin<br />

pelon, vihan, syyllisyyden ja häpeän tunnot. Ei<br />

kuitenkaan puhdistaen ja vapauttaen, vaan alitajunnan<br />

kohtalonomaisuutta ja hallitsemattomuutta<br />

vahvistaen.<br />

Tällaisen optimismin ongelma on, että mitkään<br />

tunteiden markkinat eivät kykene täyttämään<br />

kasvavan riippuvuuden tarpeita. Ihmisen<br />

halu ja tarve ovat kyltymättömiä. Ken tekee viihteestä<br />

elämänsä tarkoituksen, ei koskaan pysty<br />

sitä viihteellä täyttämään. Elämysyhteiskunta<br />

tulee olemaan onnettomien ja kyynisten ihmisten<br />

irrallinen ja sekasortoinen yhteisö.<br />

Takaisin kriittisyyteen ei ole paluuta. Ihmiskunta<br />

on kehitysvaiheessa, johon se on tullut tekniikan<br />

mahdollistaessa viettien ja halujen ennennäkemättömän<br />

tyydyttämisen. Tätä ihmiset ovat<br />

halunneet, riippumatta siitä, onko se heille ”objektiivisesti”<br />

hyväksi vai pahaksi. Viihderiippuvuus<br />

vahvistuu ja passivoi ihmisiä yhä voimakkaammin.<br />

Matka jatkuu kohti ihmisen ja<br />

koneen yhteensulautumista, minkä transhumanistit<br />

ovat ilmoittaneet tapahtuvan tämän vuosisadan<br />

lopulla. Ken elää, näkee.<br />

Valokuva:<br />

TV-pää ChuckBurgerissa San Leandrossa,<br />

Kaliforniassa, Jules Backus 1988<br />

Milloin, ja miten, olisi aika ryhtyä toimeen?<br />

Vai pitäisikö? Mihin toimiin? Vaikutuksen ja<br />

vastavaikutuksen lain mukaan jokainen keksintö<br />

tai uudistus, joka ”helpottaa” ihmisten elämää,<br />

tuhoaa heidän perustavia elämänedellytyksiään.<br />

Tekniikka sisältää itsessään ne elementit, jotka<br />

syövät ihmisen elinvoimaisuutta.<br />

Joukkovoimalla aikaansaadut muutokset ovat<br />

kaivoon kannettua vettä, joka ei siellä pysy. Muutoksen<br />

on tapahduttava korvien välissä. Tehtävänä<br />

on herättää itsekunnioituksen portin vartija<br />

pitkiltä talviuniltaan, tai saattaa se katkaisuhoitoon.<br />

Televisio ei ole ainoa, vaikkakin vahvin,<br />

manipulaattori.<br />

Mikä olisi helpompaa; ei tarvitse perustaa<br />

uutta puoluetta tai yhdistystä, ei edes liittyä mihinkään.<br />

On vain itse kieltäydyttävä olemasta<br />

orja. Manipuloinnin täydellinen lopettaminen on<br />

ihmisarvon ja vapauden toteutumisen edellytys.<br />

Ohjenuoraksi sopisi Rousseaun miete: ”moraalinen<br />

vapaus yksin tekee ihmisestä itsensä herran;<br />

sillä pelkän mieliteon noudattaminen on orjuutta,<br />

kun taas sellaisen lain totteleminen, jonka on itse<br />

itselleen säätänyt, on vapautta.”<br />

Ymmärtävän ihmisen mahdollisuus elää tässä<br />

maailmassa: antakaa heille anteeksi, sillä he<br />

eivät tiedä mitä tekevät. Valistuksen voima on<br />

heiveröinen, mutta kuitenkin ainoa, jolla on merkitystä.<br />

Kun uskonto ei enää kykene antamaan<br />

moraalille perustaa, se on löydettävä tieteestä –<br />

tai taiteesta.<br />

Meille tuntuu olevan itsestään selvää, että<br />

aika, jota emme ole erilaisin sopimuksin sitoutuneet<br />

käyttämään työnantajamme hyväksi, on<br />

omaamme. Jos jotain omistamme, niin ainakin<br />

oman aikamme.<br />

Elämä on yhtä kuin aika. Onko elämäni puhtaasti<br />

yksityisasiani, vai olenko vastuussa siitä<br />

jollekin tai joillekin muille kuin itselleni?<br />

En ole syntynyt tyhjästä; elämäni on välittömästi<br />

kahden muun ihmisen toiminnan seurausta.<br />

En omista elämääni, siis aikaani, vaan olen<br />

saanut sen lahjaksi, jonka käytöstä olen vastuussa.<br />

Tai negatiivisesti: se on rangaistukseni, josta<br />

saan ilman omaa syytäni kärsiä koko ikäni.<br />

Se, etten ole pyytänyt syntyä maailmaan, ei<br />

vapauta minua vastuusta. Olemassaolollani<br />

täytän maailmassa tilan, jossa ilman minua olisi<br />

jotain muuta. En ole maailman ulkopuolella, olen<br />

osa sitä; kuulun siihen. Tila, jonka täytän, vaikuttaa<br />

maailmaan. Vastuu ottamastani tilasta<br />

kuuluu minulle heti, kun olen siihen psyykkisesti<br />

ja sosiaalisesti valmis.<br />

Olen vastuussa vain siitä, miten käytän aikani.<br />

Käytänkö sen siihen, mikä minua itseäni huvittaa<br />

ja viihdyttää, vai käytänkö sen tiedostaen,<br />

että olen saanut sen lahjana muilta ihmisiltä?<br />

Eikö tämä ole maailman parhaan jouluelokuvan,<br />

Frank Capran Ihmeellinen on elämä,<br />

varsinainen sanoma?<br />

7


EX ORIENTE LUX<br />

- orientalismin lumo (II)<br />

Matti Luoma<br />

Se, että ihmiskunnan kulttuurikehitys aikaa<br />

nimenomaan idästä, on nimenomaan maantieteellistähtitieteellinen<br />

perushavainto. Herätessämme<br />

me havaitsemme valon eli auringon nousevan<br />

idästä. Itäinen ilmansuunta - ex oriente lux<br />

- löytyy niin monesta kirjallisesta lähteestä, proosan<br />

tai runouden kielellä ilmaistuna, että sen täytyy<br />

olla yhtä vanha toteamus ja ilmaisu kuin ihmiskunta<br />

itse. Lukuisat eri tieteet ovat viitanneet<br />

tähän tosiasiaan – se on tuttu jokaiselle ihmiselle<br />

lapsuudesta alkaen.<br />

8<br />

Idän ja lännen vuoropuhelu<br />

Historiatieteen hidas nousu “tieteelliseen”<br />

kauteensa parin viime vuosisadan aikana on kuitenkin<br />

vahvasti vakiinnuttanut tämän sanonnan<br />

yleiskielessä ja kaikenlaisissa hokemissa. Sen perusteellista<br />

pohdiskelua ja tieteellisen pikkutarkkaa<br />

perustelua ei kuitenkaan päästy harjoittamaan<br />

ennen kuin noiden muutamien ratkaisevien<br />

vaiheiden jälkeen, missä ensin löydettiin Kiinan<br />

kaukaisen idän kulttuuri, sitten Intia ja lopuksi<br />

buddhalainen maailma koko Aasiaan levinneenä<br />

elämän- ja maailmankatsomuksena.<br />

Islamin maailmanvalloituksen levitessä nopeasti<br />

keskiaikana perinteisen idän ja lännen välille<br />

kaupallisena ja kulttuurimahtina aikaansai sen<br />

tosiasian hämärtymisen, että yhteydet Atlantin<br />

espanjalaisilta rannikoilta Tyynen valtameren<br />

rannikoille toimivat varsin tehokkaasti jo silloin,<br />

kun länsimaisen ajattelun filosofiset perusteet<br />

laskettiin Kreikan luovissa keskuksissa. Tämä<br />

prosessi jatkui roomalaisen hegemonian ja kristinuskon<br />

alkuvaiheiden ajan. Tämä sofistikoitu<br />

valtateiden ja yhteisen rahan vyöhyke kehittyi<br />

nimenomaan kuudennelta vuosisadalta neljännelle<br />

ennen ajanlaskumme alkua persialaisen<br />

suurkuninkaan valtakunnassa. Kuuluisa Silkkitie<br />

toimi pääväylänä Lähi-Idän ja Kauko-Idän<br />

välillä. Kauppa kukoisti, silkkiä ja mausteita vaihdettiin<br />

villaan, hopeaan ja kultaan.<br />

Aleksandrian syrjäytettyä Ateenan hellenistisen<br />

kulttuurin keskuksena, Platonin filosofian<br />

tunnettu edeltäjä Pythagoras vietti aikansa Egyptissä,<br />

missä hän tutustui Intian filosofiaan; gymnosofisteihin.<br />

Buddhalaiset munkit olivat tunnettuja<br />

helleenisessä maailmassa. Nämä etapit<br />

jouduttivat idän ja lännen lähestymistä toisiinsa<br />

nimenomaan Aleksanteri Suuren valloitusten jälkeisenä<br />

aikana, samoin buddhalaisten ainesten<br />

löytyminen kristillisistä lähteistä. Sen jälkeen on<br />

yhä vaikeampi erottaa läntisiä aineksia itäisten<br />

perinteiden joukosta.<br />

Mutta varsinainen idän ja lännen kohtaaminen<br />

liittyy kuitenkin kristillisten jesuiittojen<br />

lähetystyöhön tuolla alueella – nimenomaan kiinalaisten<br />

käännyttämiseen kristinuskoon. Näin<br />

välittyi länteen ensimmäinen selkeä kuva kaukaisen<br />

Aasian johtavista ajattelijoista, Konfutse<br />

heistä ensimmäisenä, Matteo Ricci tunnetuimpana<br />

jesuiittojen käännyttäjänä. Niiden länsimaisten<br />

ajattelijoiden joukossa, jotka tätä kautta<br />

perehtyivät kiinalaisiin ajattelijoihin merkittävimpiä<br />

olivat Montaigne, Malebranche, Bayle,<br />

Wolff, Leibniz, Voltaire, Montesqueiu, Diderot,<br />

Helvetius, Quesney ja Adam Smith.<br />

Itämainen ajattelu lännessä<br />

Ranskalaiset Montaigne (1533-92) ja Malebranche<br />

1638-1715) toivat moninaisesti esiin<br />

ihailunsa kiinalaiseen ajatteluun ja päätyivät<br />

käyttämään sitä perustana länsimaisten aatteiden<br />

ja laitosten kritiikille. Pierre Bayle (1646-1706)<br />

keskittyi kuvailemaan idän ja lännen ajattelun<br />

eroja poleemisesti korostaen suvaitsevaisuuden<br />

merkitystä. Samalla hän arvosteli ankarasti eurooppalaisen<br />

ajattelun metafyysisiä ja uskonnollisia<br />

aineksia, millä linjalla Voltaire (1694-1778)<br />

meni vielä pidemmälle ironisoiden aikansa poliittisia<br />

ja uskonnollisia ideoita ja instituutioita<br />

asettaen kiinalaisen moraalifilosofian malliksi eurooppalaisille.<br />

Katolinen kirkko oli eritoten hänen<br />

maalitaulunaan, jesuiitat etunenässä.<br />

Saksalainen metafyysikko Leibniz (1646-1716)<br />

puolestaan tavoitteli länsimaisen kulttuurin<br />

ekumeenisuutta, yhteistä kansainvälistä kieltä ja<br />

välitti merkittävästi kiinalaisia ideoita eurooppalaiseen<br />

keskusteluun. Hänen oppilaansa Christian<br />

Wolff (1754) perehtyi monipuolisesti kiinalaiseen<br />

filosofiaan ja nousi aikansa rationalistisen<br />

ajattelun pääedustajaksi pohjustaen samalla Immanuel<br />

Kantin keskeistä elämäntyötä eurooppalaisen<br />

filosofian empiristisen ja rationalistisen<br />

filosofian kahden pääsuunnan synteesin luojana<br />

(1724-1804). Valistuksen maailmankuva syntyi<br />

juuri tänä aikana ja teki puolestaan tilaa romanttiselle<br />

maailmankuvalle.


Romantiikan tietä Intiaan<br />

Kun idän ja lännen välinen silta kehittyi matkustelun,<br />

kaupan, lähetystyön ja kiinalaiseen<br />

kulttuuriin perehtymisen kautta siirryttiin seuraavaksi<br />

takaisin lähemmäs länsimaita Intian<br />

vallatessa etusijan orientalismin toisena etappina,<br />

perussävyn vaihtuessa samalla valistusperäisestä<br />

rationalismista värikkään lämpimään romantiikkaan.<br />

Kiina menetti eurooppalaisten silmissä<br />

arvosijansa ja päätyi väheksyttyyn toisen luokan<br />

kulttuurin asemaan. Ranskalaisten ja englantilaisten<br />

valistusfilosofien sijaan nousivat saksalaiset<br />

romanttiset runoilijat ja ajattelijat.<br />

Historioitsija ja filosofi Voltaire toimi tämänkin<br />

muutoksen keskeisenä vaikuttajana. Valistus<br />

ja romantiikka koettiin toisistaan kaukana oleviksi<br />

aatesuunniksi, mutta edellinen sai väistyä jälkimmäisen<br />

tieltä ainakin muutaman vuosikymmenen<br />

ajaksi ja näin eurooppalainen maailmankuva<br />

avartui nimenomaan Intian suuntaan ja tämän<br />

kulttuurin vaikutukset länsimaihin muuttuivat<br />

vähitellen yhä tärkeämmiksi ja kaikkea<br />

elämää läpäiseviksi. Intian luonnonläheisemmät<br />

ja emotionaalisuutta painottavat piirteet saivat<br />

kuitenkin väistyä puolestaan kovempien tiedettä<br />

ja tekniikkaa sekä politiikkaa ja militarismia<br />

painottavien aatteiden tieltä.<br />

Kuten edellinen valistuksen valtaanpääsy<br />

heijasteli enemmän yleiskulttuurisia virtauksia<br />

kuin puhtaasti tieteellistä uudelleenorientoitumista,<br />

samoin heijasteli romantiikkaa korostava<br />

vaihe eurooppalaista pettymystä aikaisempaan<br />

ajattelun ja uskomisen pääpainotuksiin. Siinä<br />

saattoi erottaa pettymyksen toisaalta juutalaiskristilliseen<br />

perinteeseen ja toisaalta materialististen<br />

ja uskonnonvastaisten ainesten nousuun.<br />

Kun ei kyetty enää innostumaan eurooppalaisesta<br />

kristillisyydestä sen omien henkisten juurien<br />

paleltumisen vuoksi, löydettiin Intia ihanteeksi<br />

“luvattuna maana”.<br />

Kun aikaisempi orientalismin aalto oli syntynyt<br />

lähinnä eettisistä ja poliittisista aineksista,<br />

syntyi tämä aalto ennen muuta metafyysisestä<br />

kaipuusta ja kun edellisille Kiina oli ollut sen poliittinen<br />

utopia, oli tälle uudelle nyt Intia ja henkisyys,<br />

peruslähteenään idealistismonistinen<br />

Vedanta- filosofia, mystiikka ja syvällinen<br />

metafysiikka.<br />

Romantiikka oli tietysti osittain ollut mukana<br />

jo orientalismin ensimmäisessä aallossa, mutta<br />

tässä toisessa se nousi selvästi etualalle. Oma<br />

kiinnostukseni Kiinaan oli jäänyt varsin vaatimattomaksi.<br />

Tunsin sen historiaa ja kulttuuria varsin<br />

pintapuolisesti. Konfutsen ja Laotsen ajatteluun<br />

olin jonkin verran perehtynyt. Mutta Intia<br />

avautui vähitellen perusteellisesti. Pidin Tampereen<br />

työväenopistossa 60- luvun alussa lukukauden<br />

mittaisen luentosarjan maailman suurista<br />

uskonnoista ja siinä kohdistin huomion erityisesti<br />

hinduismiin ja buddhalaisuuteen, Intian kahteen<br />

suureen uskonnolliseen perinteeseen. Kristinusko<br />

ei siis ollutkaan ainoa aito uskonto, kuten asian<br />

olin kouluvuosina oppinut, vaan noita uskontoja<br />

oli lukuisia. Kaikki yhtä aitoja ja tärkeitä niiden<br />

omille kannattajille.<br />

Katolisen kirkon jesuiitat olivat avanneet eurooppalaisille<br />

kaupan ja lähetystyön edustajille<br />

portit kaukaisen idän markkinoille. Nyt nousi<br />

englantilainen Itä-Intian kauppakomppania etusijalle<br />

ja vei huomion Kiinan sijasta Intiaan. Useat<br />

tämän alueen pioneerit levittivät tietoa Intiasta<br />

Eurooppaan, englantilaisten rinnalla myös<br />

ranskalaiset. Tunnetuin heistä oli ranskalainen<br />

Anquetil Duperron (1723-18<strong>05</strong>), joka käänsi<br />

Upanishadit ensi kertaa Persian kielestä, Oupnekht.<br />

Tämä herätti suurta huomiota Euroopassa.<br />

Siihen perehtyi varsinkin Arthur Schopenhauer,<br />

josta tuli intialaisen filosofian arvostettu tulkki<br />

kotimaassaan. Hän kiinnitti myös huomion intialaisten<br />

ja kristillisten ajatusten samankaltaisuuteen.<br />

Intiaa koskevan tutkimuksen airueeksi tuli<br />

brittiläisen siviilihallinnon edustaja Williamn<br />

Jones (1746-94), jonka vaikutuksesta Intiasta tuli<br />

eurooppalaisen orientalismin pääkohde länsimaissa.<br />

Hän perehtyi intialaisten pyhään kieleen,<br />

sanskritiin, jonka tutkimuksen hän pani voimakkaasti<br />

alulle. Hänen tutkimuksensa herätti varsinkin<br />

saksalaiset indologit, filosofit ja runoilijat,<br />

romantikoista ennen muuta Friedrich<br />

Schlegelin. Eurooppalaisten kielten läheinen sukulaisuus<br />

intialaisiin kieliin herätti mielenkiinnon<br />

yleisemminkin ihmiskunnan yhteisen alkuperän<br />

tutkimiseen.<br />

Tätä tutkimusta ja viljelyä ryhtyivät voimallisimmin<br />

harrastamaan saksalaiset, filosofeista<br />

Schelling, Fichte ja Hegel sekä runoilijoista Goethe,<br />

Schiller, Novalis, Tieck ja Brentano. Orientalismista<br />

tuli suorastaan aikansa muotivirtaus<br />

Saksassa, missä filosofi Immanuel Kant nousi<br />

keskeiseksi hahmoksi Schopenhauerin ohella.<br />

Intialaiset koettiin monin tavoin lapsellisen<br />

nerokkaaksi kulttuurin etujoukoksi, kaiken viisauden<br />

lähteeksi, aikaisempien antiikin Israelin<br />

ja Kreikan sijaan. Näin hinduismi ja Upanishadit<br />

valtasivat sen paikan eurooppalaisten mielissä,<br />

mitä aikaisemmin olivat edustaneet konfutsealaiset<br />

ajatukset kaukaisessa Kiinassa.<br />

Saksalaiset romantikot<br />

Tämän saksalaisen orientalismin pääedustaja<br />

oli Johann Gottfried Herder (1744-1803). Hän<br />

viritti ylistyksensä nimenomaan Intialle ja sen<br />

ikivanhalle kulttuurille, jota hän piti kaiken kulttuurin<br />

mallina ja lähteenä. Valistuksen universalistinen<br />

ja rationalistinen ihanne väistyi hänellä<br />

orgaanista kasvua painottavan historiallisuuden<br />

9


tieltä ja vaikka hän pysyi kristittynä, arvosti hän<br />

Intiaa ihmiskunnan kulttuurin kehtona ja monin<br />

tavoin luonnonläheisenä, idealistisena kansana.<br />

Kaikkien elollisten olentojen perustavanlaatuinen<br />

yhteys oli hänen sydäntään lähellä<br />

Romanttiselle liikkeelle oli yhtä tärkeä suuri<br />

runoilija ja dramaatikko Johann Wolfgang von<br />

Goethe (1749-1832). Hänestä tuli äänekäs indofiilin<br />

liikkeen tukija. Aikaa myöten hän irtautui<br />

yleisestä romanttisesta liikkeestä ja samastui nimenomaan<br />

vanhan Kreikan kulttuuriin ja hellenismiin.<br />

Hänellä oli kuitenkin laajat sympatiat<br />

idän kautta tuleville virtauksille, niin Kiinaan<br />

kuin Intiaan. Hänen pääteoksensa tällä alueella<br />

oli kokoelma runoja, nimeltään “West-östliche<br />

Diwan”, jolla oli merkittävä vaikutus kokonaiseen<br />

sukupolveen saksalaisia runoilijoita Heineä ja<br />

Röckertiä myöden. Intialaisten panteismia hän<br />

vähätteli, mutta otti vakavasti Upanishadit.<br />

Idealistiset filosofit olivat hänelle tärkeitä,<br />

samoin monistisen ajattelun spirituaalinen yleissävy.<br />

Heistä eritoten Schelling ihaili suuresti saksalaista<br />

idealismia ja luonnonfilosofiaa, itämaisen<br />

aatemaailman läpäistessä hänen tuotantoaan<br />

keskeisesti. Hän piti intialaista uskontoa raamattua<br />

tärkeämpänä. Eritoten oli intialainen mytologia<br />

hänen sydäntään lähellä. Yhden Jumalan<br />

löytyminen kaiken takaa oli hänen keskeisiä<br />

painotuksiaan, samoin ihmiskunnan universaalin<br />

henkisen perustan vaikutus kaiken aatehistorian<br />

lähtösuonena.<br />

Friedrich Schlegel oli romantikoista parhaiten<br />

perehtynyt Intian vanhaan pyhään kieleen,<br />

sanskritiin ja hän edusti sitä käsitystä, että pohjoisen<br />

Euroopan kansojen juuret ovat löydettävissä<br />

nimenomaan varhaisen Intian historiasta.<br />

Intia oli hänen mukaansa kaiken ihmisten luoman<br />

kulttuurin lähde ja perusta. Kaiken henkisen<br />

toiminnan alkuperä on löydettävissä nimenomaan<br />

Intiasta, samoin kuin kaikkien uskontojen<br />

“universaalinen ilmoitus”. Sama näkemys sävytti<br />

myös romantiikan kriittisintä filosofia, G.W.<br />

F. Hegeliä, vaikkei hän hyväksynyt aateveljiensä<br />

holtitonta mielikuvituksellisuutta. Hän piti Intiaa<br />

jopa, henkisesti pysähtyneenä, menneisyyteensä<br />

takertuneena kulttuurina, vaikka hän tutkikin<br />

sitä monipuolisesti. Intia ilmentää filosofiassaan<br />

nimenomaan “vapauden tietoisuuden kehitystä.”<br />

Schopenhauer (1788-1860) piti Intiaa filosofiassaan<br />

nimenomaan tulevaisuuteen, ei menneisyyteen<br />

sijoittuvana ja ihaili tätä rajattomasti. Syvällisen<br />

psykologiansa ansiosta hänestä tuli myöhemmän<br />

psykoanalyysin ja eksistentialismin<br />

merkittävä edelläkävijä. Intian henkisessä perinteessä<br />

hän arvosti hinduismin ohella myös<br />

buddhalaisuutta. Hän kehitteli kyllä oleellisen<br />

oman filosofiansa itsenäisesti, Intiaan vielä<br />

syventymättä ja ilmaisi Kantin olevan hänen ajattelunsa<br />

tärkein herättäjä. Hänen silmänsä Intialle<br />

avasivat Duperronin käännökset Upanishadeista.<br />

“Kristinusko opetti ihmiskunnalle vain sen, minkä<br />

koko Aasia tiesi jo kauan aikaisemmin.”<br />

Omasta puolestani voin todeta, että käsitykseni<br />

Intian merkityksestä filosofialle, kristinuskolle<br />

ja koko ihmiskunnalle osuvat varsin tarkkaan<br />

yksiin sen kanssa, mitä juuri em. idealistiset<br />

filosofit edustavat. Löysin nämä samat painotukset<br />

idealistien – Kant, Schelling, Hegel ja<br />

Schopenhauer – ajattelusta, joihin perehdyin<br />

heidän omista teoksistaan. Halbfass ja Clarke<br />

ovat vain tehneet siitä kaikesta niin selkeän ja<br />

loogisen yhteenvedon, että siihen voi täydestä<br />

sydämestään vahvoin perustein yhtyä. Orientalismin<br />

lumon katson tällä tavoin olevan itselleni<br />

keskeinen asia, minkä valtaan päädyin Tampereen<br />

yliopiston vuosinani.<br />

Buddhalaisuus astuu etusijalle<br />

Intian nousu länsimailla, ensin Kiinan, sitten<br />

Intian merkeissä kulttuurikeskustelun ytimeen<br />

merkitsi alkuaikana nimenomaan pitäytymistä<br />

Intian vanhimmassa perinteessä eli hinduismissa.<br />

Tämä ei ole yllättävää, sillä hinduismin<br />

juuret ovat uusimman tutkimuksen mukaan lähes<br />

10.000 vuoden takana, kun taas Intian mantereen<br />

toinen uskonnollisfilosofinen perinne eli<br />

buddhismi sai alkunsa vasta noin 2.500 vuotta<br />

sitten. Karkean vertailun kielellä hinduismi<br />

edustaa siellä tämän kulttuurin ehdottomasti<br />

vanhinta ja pitkäikäisintä henkistä perinnettä,<br />

10


tavallaan sen katolista perinnettä, buddhismi taas<br />

sen protestanttista haastajaa.<br />

Kun itse löysin Intian henkiseksi kotimaakseni<br />

nelisenkymmentä vuotta sitten, hyläten kotoperäisen<br />

lutherilaisen perinteeni, poiketen välivuosina<br />

1959-1965 lähellä ateismia, olin pitkään<br />

nimenomaan Intian hinduistisen perinteen lumoissa,<br />

perehtyen siihen eri lähteistä, esitellen<br />

sitä eri forumeilla ja unohtaen vuosikausiksi, että<br />

noita intialaisia perinteitä olikin kaksi. Keväällä<br />

1993 havahduin siirtymään vanhemmasta hinduismista<br />

tutkimaan nuorempaa buddhalaisuutta<br />

sen omista lähteistä ja esittelemään sen<br />

sisältöä ja muotoja eri forumeilla, Tampereen<br />

yliopisto tukikohtanani.<br />

Buddhalaisuus tuli vastaani paitsi teoriassa,<br />

kirjallisissa lähteissään, myös käytännössä. Suomessa<br />

oli jo yli 30 vuotta toiminut kansainvälinen<br />

“Länsimaisen buddhalaisen veljeskunnan<br />

ystävät” niminen yhteisö, toimipaikkansa Helsingissä,<br />

lyh. FWBO. Liityin sen jäseneksi ja päädyin<br />

sen piirissä opiskelemaan buddhismin filosofisia<br />

ja uskonnollisia perusteita, joogaan liittyvä<br />

buddhalainen meditaatio sen tärkeä harjoitusmuoto.<br />

Neljässä vuodessa edistyin sen jäsenenä<br />

ns. mitran asteella, mihin yhteyteni sitten tässä<br />

yhteisössä päättyi puhtaasti ulkonaisista syistä.<br />

Opin tänä aikana myös paljon siitä, miten<br />

buddhalaisuus alkuvaiheistaan selvittyään levisi<br />

laajalle, ensin Intian pohjoisvaltioissa, sitten<br />

Intian rajojen ulkopuolelle Kiinaan, Tiibetiin,<br />

Burmaan, Koreaan ja Japaniin ja muuallekin.<br />

Länsimaisen ja buddhalaisen kulttuurien kohtaaminen<br />

tapahtui varhain eri keskuksissa ja levisi<br />

Islamin Intian yli pyyhkineen valloitusretken jälkeen<br />

lopulta länsimaihinkin yli suurten Atlantin<br />

ja Tyynen valtamerten. Tämän buddhismin leviämisen<br />

opin nimenomaan sen tunnetusta<br />

peruslähteestä, Stephen Bachelorin teoksesta The<br />

Awakening of the West; The encounter of Buddhism<br />

and western culture, jonka luin heti sen ilmestyttyä<br />

vuonna 1994.<br />

Näin buddhalaisuus astui maailmannäyttämölle<br />

ensin kantamaassaan Intiassa, levisi sitten<br />

sen naapurimaihin ajanlaskumme alkuvuosisatoina<br />

ja 1000-luvun alkupuoliskolla vähitellen<br />

lähes koko Aasiaan, kunnes se alkoi viimeisten<br />

1000 vuoden aikana valloituksensa muihinkin<br />

maanosiin, pääasiassa kuitenkin Euraasian eri<br />

maihin, Suomenkin lopulta päästessä mukaan<br />

buddhalaiseen maailmanyhteisöön.<br />

Kolonialismin murros<br />

Orientalismin lumo muuttui kaikissa kantamaissaan<br />

kuumeiseksi kiihkoksi 1900-luvulla.<br />

Tuon vuosisadan vaihteen molemmin puolin lisääntyi<br />

toisaalla pettymys eurooppalaisen valistuksen<br />

rationalistiseen perintöön ja toisaalla kyselyä,<br />

muutosta ja uudistumista vaativa henki<br />

kaikilla henkisen elämän aloilla. Tutustuminen<br />

kaukaisen idän ikivanhoihin kulttuureihin ja niihin<br />

ihastuminen vain lisäsi tätä pyrkimystä tutustua<br />

aina uusiin ajatuksiin ja ideoihin. Samaan<br />

aikaan syöksyi nimenomaan eurooppalainen<br />

politiikka mitä tuhoisimpiin kokeiluihin valloitussotien<br />

merkeissä: siirtomaiden valloitukset<br />

sekä ensimmäinen ja toinen maailmansota<br />

keskitysleireineen, verisine taisteluineen ja<br />

kymmenine miljoonine uhreineen.<br />

Tämän murroskauden keskeisiä ilmiöitä olivat<br />

sellaiset liikkeet kuin positivismi, psykoanalyysi,<br />

darwinismi ja eugeniikka sekä symbolismi<br />

ja ekspressionismi taiteellisina virtauksina sekä<br />

filosofian “muurinsärkijä” Friedrich Nietzsche<br />

(1844-1900). Itämainen vaikutus ilmeni nimenomaan<br />

filosofiassa, psykologiassa ja teologiassa.<br />

Ehkä keskeisin ja läpikäyvin ilmiö näillä alueilla<br />

oli nimenomaan henkisen auktoriteetin romahdus<br />

ja uskonnollisen uskon kriisi länsimaisissa<br />

kansoissa ja kirkoissa. Kristillisyys menetti otettaan<br />

laajoissa kansanjoukoissa ja synnytti erilaisia<br />

korvikeuskoja, spiritismiä, okkultismia,<br />

teosofiaa ja “Vesimiehen aikaa” (New age) edustavia<br />

liikkeitä eri maissa.<br />

Länsimainen tiede, tekniikka ja sotataito viettivät<br />

voittojaan eri puolilla maailmaa köyhissä<br />

siirtomaissa ja kehitysmaissa. Valkoisen miehen<br />

ylivoimainen suorituskyky kaikilla aloilla ja sille<br />

alisteisten kansojen apaattinen taipuminen eurooppalaisten<br />

tahtoon löi leimansa juuri vuosisadan<br />

vaihteen molemmin puolin poliittisille ilmiöille<br />

kaikkialla. Kunnes sitten suursodan hetki<br />

löi turmiolliset alkutahtinsa vuosina 1914 ja<br />

1940 Puolassa, Skandinaviassa, Ranskassa, Balkanilla<br />

ja lopulta koko maailman muuttuessa totaalisen<br />

sodan näyttämöksi, ensin Euroopassa ja<br />

1


pian kaikkialla. Köyhät ja ns. alikehittyneet maat<br />

joutuivat toinen toisensa jälkeen väistämättä tämän<br />

telluurisen kaaoksen pyörteisiin ns. sivistysmaiden<br />

talutusnuorassa.<br />

Kaukaisen idän henkiset liikkeet toivat omat<br />

uutuutensa tämän sosiaalisen ja poliittisen murroskauden<br />

ilmiöihin, Kiina ja Intia niiden kehtona<br />

ja levittäjinä. Kiinalaisella ajattelulla, taiteella ja<br />

runoudella oli vaikutuksensa eurooppalaiseen<br />

hengenelämään. Hinduismi koki oman nousunsa<br />

maailman uskontojen parlamentin kokoontuessa<br />

Chicagossa vuonna 1894, missä sai alkunsa<br />

Sri Ramakrishnan oppilaan Vivevakanadan menestyksellinen<br />

esitelmätyö Yhdysvalloissa ja Euroopassa,<br />

Vedanta yhteisö sen sydämenä. Buddhalaisuus<br />

levisi samoin eri maanosiin nimenomaan<br />

tärkeimmän suuntansa, Mahayanan edustajien<br />

toimesta, zenbuddhismi, Tiibetin buddhismi<br />

ja Dalai lama sen pääedustajina. Kiinalaisella<br />

taoismilla ja Tantra joogalla oli myös omat<br />

menestystarinansa pienemmissä puitteissa eri<br />

tahoilla maailmaa.<br />

Länsimaiden omat ajattelijat ja runoilijat<br />

perehtyivät entistä tarkemmin orientalismin<br />

alkuperäislähteisiin ja niiden tehokkaisiin kääntäjiin<br />

ja levittäjiin, nimikuuluina edustajinaan<br />

T.S.Eliot, W.B.Yeats, George Russell, Kandinsky,<br />

Mondrian, Aldous Huxley, Hermann Hesse,<br />

ja monet muut. Tieteellinen orientalismin tutkimus<br />

laajeni ja kehittyi kaiken aikaa, jotkut Edvard<br />

Conze, Helmuth von Glasenapp, Heinrich<br />

Zimmer ja Arnold J. Toynbee sen nimikuuluina<br />

edustajina. Kun aiemmin hoettiin Rudolf Kiplingin<br />

suulla, että ”itä on itä, länsi on länsi, eivätkä<br />

ne kaksi koskaan kohtaa”, päädyttiin lopulta<br />

Goethen totuuteen, että “hän joka tuntee itsensä<br />

tietää, etteivät ne voi erota”.<br />

F<br />

A<br />

D<br />

O<br />

“Fado Azul” Márcio Melon kuvaamassa maalauksessa<br />

Fado on portugalilaisen kansanlaulun tunnetuin lajityyppi. Sen tahti on kaksijakoinen,<br />

mutta sen intensiivistä esitystapaa tehostavat lukuisat synkoopit eli melodisesti ”keskipitkät”<br />

kohdat. Perinteinen fado keskittyy kaihomielisiin serenadeihin.<br />

Fado-laulun legendaarisia tähtinimiä olivat 1900-luvun alussa Alfredo Marceneiro, Amalia<br />

Rodrigues, Maria Teresa de Noronha ja Armandinho ja kitaristi Jaime Santos.<br />

1900-luvun puoliväli toi mukaan etenkin Coimbrassa kunnostautuneet esiintyjät, kuten<br />

Edmundo Bettencourt, Luis Gois, Jose Afonso ja muusikot Artur Paredes, Carlos Paredes ja<br />

Antonio Portugal.<br />

Nykyfadossa näkyy poliittinen ja yhteiskunnallinen satiiri.<br />

12


Maista musiikkia<br />

Fadossa soivat kohtalon tahdit<br />

Mikko Väisänen<br />

Portugali on yhtä kuin fado ja toisinpäin. Se<br />

on maanmiestensä mukaan portugalilaisen sielun<br />

laulu. Fado merkitsee vähintään samaa kuin<br />

Värttinän popularisoimat kansanlaulut suomalaisille.<br />

Itse asiassa fado on paljon enemmän.<br />

Kuka esimerkiksi tietää, että Portugalin kansalliseepos<br />

on nimeltään Os Lusiadas, mutta fado-musiikin<br />

tuntevat lähes kaikki.<br />

Mitä tämä mystinen fado-sana sitten merkitsee?<br />

Fado periytyy latinan sanasta fatum eli kohtalo,<br />

fatalistisesti ajatellen siitä, jota kukaan ei voi<br />

muuttaa. Nimessä on tuomion kaiku. Ehkä juuri<br />

siitä johtuen musiikkilaji on tyyliltään vähintäänkin<br />

melankolinen. Se katsoo kohtaloa siitä kulmasta,<br />

joka oli laulajansa toiveille päinvastainen.<br />

Fado on metsä, jolla on monet juuret<br />

On vaikeaa määrittää fadon varsinaista alkuperää.<br />

Se on kypsynyt omaksi traditiokseen. Portugali<br />

on Etelä-Euroopan Alankomaat, kulttuurien<br />

risteys- ja kohtauspaikka, jossa kaikki poikkeavat<br />

ja jättävät aina jälkiä jälkeensä. Musiikin<br />

tutkijat ovat kuitenkin yhtä mieltä siitä, että fadon<br />

juuret lepäävät vuosisatojen takana. Siis vanha<br />

juttu, mutta yhä muodissa.<br />

Alkujaan fado ilmeisesti kukoisti Lissabonissa<br />

ja Portugalin toisessa merkittävässä satamakaupungissa<br />

Portossa, joka sijaitsee pääkaupungista<br />

katsoen hiukan pohjoisempana. Tästä johtuen<br />

nykyfado koetaan yhä hyvinkin urbaaniksi ilmiöksi.<br />

Yksi fadon alkuperätarinoista kertoo, että perinne<br />

olisi kulkeutunut Portugaliin afrikkalaisorjien<br />

mukana 1800-luvulla. Fado oli tuolloin ollut<br />

vasta rytmikäs tanssimuoto. Tanssin askelkuvio<br />

muuntui myöhemmin valkoisen enemmistön<br />

sävelkuluksi.<br />

Säveltahtiin sisällytettiin aiheita elämän peruskuvastosta.<br />

Fado laulaa ja liikehtii kohtalosta,<br />

epäonnistuneista ihmissuhteista, kuolemasta<br />

ja epätoivosta.<br />

Maureilla on ollut kiistattomasti vahva vaikutus<br />

musiikin kehitykseen, kuten koko kulttuuriin,<br />

ennen kristinuskon valtaannousua niin Espanjan<br />

kuin Portugalinkin alueella. Fadon<br />

melankolinen sävy on haluttu nähdä juuri maurien<br />

vaikutuksen tuotteena.<br />

Liekö toisaalta yhtään kulttuuria, jota alakulo<br />

ei olisi sanoiksi pukenut ja säveliksi riimitellyt?<br />

Etelä-Amerikan vaikutuspiiri<br />

Toinen koulukunta väittää, että fado olisi rantautunut<br />

Portugaliin Brasiliasta. Kolumbuksen<br />

löytöretkien myötä Brasiliasta oli tullut Portugalin<br />

kolonialistisen vallan mallimaa. Portugalin<br />

kieli on yhä Brasilian virallinen kieli.<br />

Historiallisesti fadon alkumuoto olisi ollut<br />

melko tuntematon lundum – orjamusiikin muoto,<br />

joka oli suosiossa siirtomaaherruuden aikaisessa<br />

Latinalaisessa Amerikassa. Perinne olisi vähitellen<br />

juurtunut emämaahan merimiesten myötä.<br />

Lohduttavassa lundumin sävyttämässä fadon<br />

alkumuodoissa lauletaan merestä ja kaukaisesta<br />

Senzalasta, joka tiedettiin orjakaupan yhdeksi<br />

pääkeskuksista. Keskeistä oli siis ikuinen kaipuu.<br />

Tämä tulkinta loisi samalla liikuttavan yhteyden<br />

Suomen ja Portugalin välillä. Argentiinasta kun<br />

on Suomen kylmyyteen lainattu ja vahvasti<br />

omaksuttu kuuma tuontitango.<br />

Perikotimainen ja vakiintunut tuote<br />

Fadon syntyyn on luonnollisesti vaikuttanut<br />

Portugalin oma kulttuuri. Italian Casanovilta<br />

tutut, parvekkeen alla esitetyt lemmenserenadit<br />

eivät olleet vieraita Portugalissakaan. Ne olivat<br />

tämän lauluperimän perikotimainen perusta.<br />

Rakkaus on aina saanut ihmiset laulamaan kautta<br />

aikojen ja kaikkialla.<br />

Fadoa lauletaan portugalilaisen 12-kielisen kitaran,<br />

Guitarra Portuguesan, säestyksellä. Mukana<br />

pienessä kokoonpanossa on yleensä myös<br />

klassinen kitara tai sen puuttuessa instrumenttina<br />

on ainakin mandoliini.<br />

Fadon kultakausi osuu 1900-luvun alkuun, jolloin<br />

elettiin Portugalissa Antonio Salazarin vallan<br />

alla. Tällöin musiikkiperinne vakiinnutettiin<br />

ja tuotteistettiin. Fado-esiintyjien täytyi ammattilaistua<br />

sekä siirtää esiintymisensä erityisiin<br />

fado-taloihin, joita kutsuttiin portugaliksi nimellä<br />

revistas.<br />

13


Laulun ulkoiset tunnukset<br />

Fadon tunnusomainen, vaakunakilpeenkin iskostunut<br />

logosymboli on musta huivi ja portugalilainen<br />

kitara. Merkistä tietää tulleensa aitoon<br />

revistakseen.<br />

Mies- ja naislaulaja pukeutuu aina mustaan,<br />

surun ja osanoton väriin. Naisesittäjällä on aina<br />

harteillaan musta huivi.<br />

Tulkitsijat laulavat auki rakkaussuhteensa,<br />

elämän tuskansa, yhteiskuntakritiikin ja yleensä<br />

senhetkisen poliittiseen tilanteen. Lauluissa viitataan<br />

härkätaisteluihin, hevosiin, edesmenneisiin<br />

ja kuolemaan. Laulaja palaa aina rakkauden<br />

ohella sanaan ”saudade”, kaipuu. Laulu kertoo<br />

usein rakkaudesta, joka päätyi kuolemaan, tai<br />

kuolemasta, joka päättyi rakkauteen.<br />

Akateeminen perinne<br />

Lissabonin fadon lisäksi on olemassa kokonaan<br />

toisenlainen fado-laulun muoto. Tämä toinen<br />

tyyli on maan vanhimman, jo vuonna 1290<br />

perustetun Coimbran yliopiston opiskelijoiden<br />

harjoittama laulutapa, jonka juuret yltävät aina<br />

keskiaikaisiin lauluihin saakka.<br />

Yliopistokulttuuriin omaksuttu musiikkikonnotaatio<br />

on perua samasta traditiosta, mutta se<br />

soi eri nuotilla. Pääkaupungista saapuneet opiskelijat<br />

toivat fadon mukanaan kampukselle. Uudet<br />

vaikutteet sekoittuivat keskiaikaisiin perustoihin.<br />

Pian rakkauden ahdistamat opiskelijat<br />

virittelivät kitaroitaan lemmen vastakaiun toivossa.<br />

Portugalin opiskelijat pukeutuivat uskottavuuden<br />

nimissä mustiin, aina raskasta tummaa<br />

viittaa myöten, eli samalla hyvin fadomaisen<br />

kohtalokkaasti. Tarkoitus ei ollut luoda hautajaistunnelmaa,<br />

vaan arvokasta, viisauden läpäisemää<br />

syvää kauneutta. Samaan pyrkinevät nykypäivän<br />

hard-metal -musiikin tulkitsijat, eikä<br />

perinteisissä munkkiveljestöjen kuoroissakaan<br />

liikoja värejä nähdä. Sitä paitsi serenadit on aina<br />

tulkittu yön armollisessa pimeydessä.<br />

Lemmen osoitusten ohella fado sai jättää jäähyväiset<br />

yliopistosta valmistuneille. Tummat<br />

sävelet olivat samalla sekä lohduttavia että kannustavia.<br />

Akateeminen tyyli oli suosituimmillaan<br />

1950–1960 -luvuilla. Ja se loi pohjaa omapäiselle<br />

myöhemmälle opiskelijakulttuurille villeine<br />

sanoituksineen. Näitä fadon tyylilajeja kuuli vain<br />

yliopistoympyröissä.<br />

Fado on täysi kuin se itse<br />

Fadosta sanotaan, että se on koko elämä. Kuten<br />

elämässä yleensä, asiat voivat olla hyviä tai<br />

pahoja. Fado-kappaleiden luonne muotoilee niiden<br />

tulkinnan. Esiintyjän sisimpien tunteiden<br />

tulee olla mukana esityksessä, jotta hän pystyy<br />

välittämään portugalilaisten syvimmän ja silti<br />

yhteisen sielun. Kun laulaa jostain intiimistä, laulaa<br />

vääjäämättä jostain yleisestä. Tätä laulun taitoa<br />

pidetään yhtenä fadon varjelluimmista<br />

salaisuuksista.<br />

Fanaattiset fadon kannattajat väittävät, ettei<br />

sitä voi tieteellistää analysoimalla, kuten bluesia<br />

tai tangoa. Fado täytyy tuntea, aistia ja kokea,<br />

pelkkä kuuntelu ei riitä. Fadossa näkyy kohtalooppi,<br />

takaraivossa kytevä perusajatus siitä, että<br />

omaa lopullista päämääräänsä ei voi paeta.<br />

Fadossa kulttuurit, historia ja mantereet kohtaavat.<br />

Ei voi sanoa, kenelle fado kuuluu, koska<br />

se kuuluu kaikille. Musiikki on maailman kieltä.<br />

Siltä maailma maistuu.<br />

14


Runoja Portugalista<br />

Toimittanut ja suomentanut<br />

Rita Dahl<br />

Rita Dahl toimittaa ja suomentaa parhaillaan<br />

portugalilaisen runouden antologiaa<br />

Lissabon,<br />

Mario Eloy<br />

Pereira<br />

(1900-1951)<br />

Eugenio de Andrade<br />

Andrade, Eugénio de (s. 1923) alias José<br />

Fontinhas on syntynyt Povoa da Atalaiassa,<br />

pienessä portugalilaisessa kylässä Beira Baixassa<br />

Fundãon ja Castelo Brancon välissä, 19.1.1923.<br />

Hän vietti lapsuutensa äitinsä kanssa, koska<br />

äidin avioliitto maanviljelijäisän kanssa kesti<br />

vain lyhyen aikaa. Fontinhas meni kouluun 6-<br />

vuotiaana ja vuotta myöhemmin muutti äitinsä<br />

kanssa Castelo Brancoon. 1932 hän muutti<br />

Lissaboniin päättääkseen peruskoulunsa. Hän<br />

opiskeli Lissabonissa 11 vuoden ajan. Fontinhas<br />

oli kiinnostunut lukemisesta ja vietti tuntikausia<br />

kirjastossa lukien ja kirjoittaen runoja. Vuonna<br />

1938 Fontinhas lähetti kortin ja kolme-neljä<br />

runoaan runoilija António Bottolle (homoseksuaalinen<br />

runoilija, jota Fernando Pessoa auttoi<br />

saamaan teoksiaan julkisuuteen oman Olisipokustantamonsa<br />

kautta) kommentoitaviksi. 1939<br />

hän julkaisi ensimmäisen runonsa Narcison ja<br />

hiukan sen jälkeen muutti nimensä Eugénio de<br />

Andradeksi.<br />

1941 de Andrade viittasi ensimmäisen kerran<br />

julkisuudessa omaan runouteensa ystävänsä Joel<br />

Serrãon Lissabonin humanistisessa tiedekunnassa<br />

järjestämässä konferenssissa A Nova<br />

Humanidade da Poesia Nova. 1942 de Andrade<br />

julkaisi ensimmäisen runokokoelmansa Adolescente,<br />

1943 muutti äitinsä kanssa Coimbraan,<br />

jossa asui vuoteen 1946 asti. Coimbrasta hän<br />

palasi jälleen Lissaboniin, meni 1944 asepalvelukseen<br />

ja sai siirron Lissaboniin terveyspalveluihin.<br />

Samana vuonna hän teki ensimmäiset<br />

käännöksensä ranskasta portugaliin ja Livraria<br />

Francesa julkaisi hänen kirjansa Pureza. Vuodesta<br />

1947 vuoteen 1983 de Andrade työskenteli<br />

Terveysministeriössä lääketieteellis-sosiaalisten<br />

palveluiden hallinnollisena tarkastajana. 1950<br />

hän sai siirron Portoon, jossa elää yhä. 14.3.1956<br />

kuoli runoilijan äiti ja hänen mukanaan yksi osa<br />

runoilijasta: ”Minun suhteeni lapsuuteeni on<br />

tärkeä, erityisesti suhde äitiini ja maahani, koska,<br />

pohjimmiltamme, elämme toinen toistamme<br />

varten.”<br />

1948 ilmestyi menestyksekäs As Maõs e Frutos<br />

ja siitä alkoi de Andraden tuottelias kausi, joka<br />

käsitti runoutta, proosaa, käännöksiä ja antologiajulkaisuita.<br />

As Maõs e os Frutos -kokoelmasta<br />

lähtien de Andrade kuvaa puhtaasti maanpäällistä<br />

paratiisia, jota rajaavat tiukasti valitun<br />

leksikaalin konnotaatiot. Metaforan liikkeet<br />

tapahtuvat erilaisten kuvien ympärillä, joilla on<br />

sama myyttinen alkuperä: tiheä maa hedelmineen<br />

ja ruumiineen, virtaava vesi, ilma ja kaikki mikä<br />

haihtuu, tuli, hehku, nuoren huhtikuun valo tai<br />

kultainen syksy, joka katsoo itseään nuoren huhtikuun<br />

peilistä.<br />

De Andraden runoudessa on havaittavissa<br />

pikemminkin vaikutteita Espanjan vuoden 1927<br />

sukupolvelta kuin piirteitä Portugalin modernismista.<br />

(Toim. huomautus: Vuoden 1927 koulukuntaan<br />

kuuluivat Rafael Alberti, Federico García<br />

Lorca, Dámaso Alonso, Pedro Salinas ja Vicente<br />

Aleixandre muiden muassa. Useimmat olivat<br />

syntyneet 1800-luvun lopulla tai 1900-luvun<br />

alussa ja heillä oli samankaltainen akateeminen<br />

koulutus. Heidän runoudestaan löytyi sekä vanguardistisia<br />

että perinteisiä piirteitä, vaikutteita<br />

Paul Valéryltä, kubisteilta ja ultraisteilta. Vuoden<br />

1927 koulukunta syntyi kunnianosoituksena<br />

kolme vuosisataa sitten, Espanjan kirjallisuuden<br />

kultakaudella 1600–1700-luvulla, eläneelle<br />

runoilija Góngoralle.) Silti hänen runoudessaan<br />

on myös jälkiä portugalilaisesta imagismista:<br />

materiaaliset viittaukset, viittaukset väkivaltaisiin<br />

tapahtumiin, joita de Andrade on itse silminnäkijänä<br />

todistanut, ruumiin, tunteiden ja sosiaalisten<br />

siteiden läsnäolo, tekevät hänestä Camilo Pessanhan<br />

ohella lähimpänä musiikillista runoutta<br />

olevan portugalilaisen runoilijan, jonka kieli on<br />

maksimaalisesti sulkeutunut itseensä. De Andraden<br />

kieli on selkeän viittauksellista, mutta<br />

tärkeään asemaan nousee myös lukija, jonka<br />

kautta syntyvät viittaussuhteet todellisuuteen.<br />

15


Varhaisemman vaiheen runoissa (Os Amantes<br />

sem Dinheiro, 1950, As Palavras Interditas, 1951,<br />

Até Amanhã, 1956, Coração do Dia, 1958, Mar de<br />

Setembro, 1961, Ostinato Rigore, 1964) itse kuvien<br />

elementit, tai runoon valittu korpus, ottavat<br />

hoitaakseen mitä moninaisimpia asemia. Myöhemmissä<br />

kokoelmissa (Obscuro Domínio, 1971,<br />

Escrita da Terra, 1974, Limiar dos Pássaros, 1972,<br />

Memória doutro Rio, 1978, O Outro Nome da Terra,<br />

1988, Rente ao Dizer, 1992) huumorin sävyt<br />

laajenevat huomattavasti, ja halu ja sen suorat<br />

fyysiset kuvat kuihtuvat, perinteisesti hävytön<br />

yhdistyy ironiseen ja häiritsevän kaunistelevaan<br />

tyylittelyyn, lapsekkaan Eroksen koko perverssin<br />

potentiaalin väkivaltaiset purkaukset lisääntyvät<br />

runoilijan kantaessa mukanaan maalaisia<br />

juuriaan, paimen haistelee pensaikkoa, multaa ja<br />

siitepölyä, mutta myös ulostuksia, siemennestettä<br />

ja paskaa, ihmisen eläimellisyyttä; kuoleman<br />

läsnäolo yhdistyy veden rauhoittavaan kuvaan.<br />

Uusin runous käyttää uudenlaista puhdasta,<br />

vielä sovittelevampaa ja turvallisempaa kuvastoa<br />

(Matéria Solar, 1980, O Peso da Sombra, 1982,<br />

Branco no Branco, 1984, Vertentes do Olhar, 1987,<br />

O Outro Nome da Terra, 1988, Ofício da Paciência,<br />

1994). Afluentes do Silêncio (1968) edusti proosan<br />

ja runon hajoamista, mietteitä ja vaikutelmia<br />

taiteesta ja muusta kokemuksesta, mutta Limiar<br />

dos Pássaros (1976) ja myöhemmin Memória doutro<br />

Rio (1978) ja Rosto Precário (1979) laajentavat de<br />

Andraden teemoja.<br />

1977 Limiar julkaisi de Andraden kootut<br />

teokset nimellä Obra de Eugénio de Andrade. 1991<br />

perustettiin FundaVão Eugénio de Andrade -säätiö,<br />

jonka tehtävä on ennen muuta toimittaa de<br />

Andraden teoksia uudelleen. Nyt on päästy<br />

26:een osaan, O Sal da Língua -kokoelmaan (1995)<br />

asti. Vuosien mittaan de Andrade on matkustellut<br />

paljon, osallistunut lukuisiin tapahtumiin<br />

ja tutustunut moniin portugalilaisiin ja ulkomaisiin<br />

kulttuurivaikuttajiin ja kirjailijoihin,<br />

muun muassa Miguel Torgaan, Sophia de Mello<br />

Breyner Andreseniin, Teixeira de Pascoaesiin,<br />

Marguerite Yourcenariin, João Miguel Fernandes<br />

Jorgeen, Vitorino Nemésioon. Hän on julkaissut<br />

yli parikymmentä kirjaa, proosan ja runouden<br />

lisäksi myös lastenkirjoja, mm. História da Égua<br />

Branca- ja Aquela Nuvem e Outras -teokset.<br />

De Andrade on kääntänyt portugaliksi suuria<br />

ulkomaisia runoilijoita, mm. Lorcaa, Sapfoa,<br />

Charia, Reverdya, Ritsosia ja Borgesia. Häntä<br />

itseään on käännetty parillekymmenelle kielelle<br />

ja julkaistu mm. Saksassa, Italiassa, Venezuelassa,<br />

Kiinassa, Espanjassa, Meksikossa, Luxemburgissa,<br />

Ranskassa ja Yhdysvalloissa. De Andraden<br />

tuotantoa ovat tutkineet niin portugalilaiset<br />

kuin ulkomaiset kirjailijat ja kriitikot.<br />

Esimerkiksi Eduardo LourenVo on todennut 21<br />

Ensaios Sobre Eugénio de Andrade -teoksessaan<br />

seuraavasti hänestä: ”Tämän runouden kertomus<br />

perustuu jollekin Orfeun tai homeerisen myytin<br />

kaltaiselle taikuudelle, mutta toisella, modernilla<br />

tasolla, jolla sellaiset asiat eivät alennu irrationaalisuuden<br />

allegoriaksi, ja, päinvastoin,<br />

puhdistuvat mahdollisessa unessa ja, enemmän<br />

kuin mahdollista, realisoitunut oikeudenmukaisimman<br />

mahdollisen keinon mukaan.”<br />

Vaikka de Andrade on osallistunut lukuisiin<br />

kirjallisuustapahtumiin, hän on antanut vain<br />

harvoin haastatteluita. Hän on saanut myös<br />

lukuisia kirjallisuuspalkintoja, mm. FundaVão da<br />

Casa de Mateuksen Prémio D.Diniksen 1988<br />

kokoelmastaan Vertentes do Olhar, Grande Prémio<br />

de Poesia da AssociaVão Portuguesa de Escritoresin<br />

1989 O Outro Nome da Terrasta ja Jugoslavian<br />

tasavallan myöntämän Prémio Europeu<br />

de Poesia da Comunidade de Varchatzin vuonna<br />

1996.<br />

De Andrade oli neorealistien ja surrealistien<br />

aikalainen, mutta hänen runoudellaan ei ole<br />

mitään tekemistä näiden koulukuntien kanssa.<br />

Hänen runojaan on kuvailtu musikaalisiksi ja<br />

vaikutteita on löydetty niin keskiaikaisesta runoudesta<br />

kuin 1800-luvun portugalilaiselta<br />

mestarirunoilija Camilo Pessanhalta. Pessanhavaikutteet<br />

hän on myös itse vahvistanut. De<br />

Andrade julistaa runoissaan rakkautta luontoon,<br />

kaikkiin olentoihin ja ruumiiseen. Hänen runoutensa<br />

on samaan aikaan herkkää, kirjallista,<br />

plastista ja musikaalista. De Andrade erottuu<br />

runoilijoiden joukosta kyvyllään artikuloida<br />

tilapäinen absoluuttisen kanssa ja ymmärtää<br />

kommunikaation ääni inspiraatiossaan ja<br />

runollisissa ilmaisuissaan.<br />

16


Eugenio de Andrade<br />

In memoriam<br />

(F.G.L)<br />

Avoin yö.<br />

Kuu<br />

kompastuu kaisloihin.<br />

Kuka etsii kuuta?<br />

Veren juurta?<br />

Jokea jossa hukkua?<br />

Hourailevaa kalpeaa<br />

ääntä oliivilehdossa?<br />

Mitä etsii<br />

unissa kävelevä kuu?<br />

Kalkin joessa kelluvia<br />

kasvoja?<br />

(Kokoelmasta Primeiros Poemas)<br />

XXI<br />

Jos voisin, seppelöisin sinut tänään ruusuilla<br />

Jos voisin, seppelöisin sinut tänään<br />

ruusuilla –<br />

valkoisilla ja vihreälehtisillä,<br />

yhtä nuorilla kuin sinä, iloni.<br />

Rakkaani, ei ole antaa ruusuja,<br />

maa jossa säkeet avautuvat;<br />

silmäni joissa vedet nousevat,<br />

sulkeutukaa, lopettakaa itkeminen.<br />

VII<br />

Muuntunut yö<br />

Oi yöni, nukahtanut lapsi,<br />

täydellinen ja lehti lehdeltä<br />

tuuditettu<br />

muuntunut yö,<br />

lähteitä pienempi,<br />

aamunkoiton puhdas hallusinaatio<br />

- saavuit,<br />

en itsekään tiedä mistä horisonteista.<br />

Tähtien ylistetty,<br />

tänään tulet tapaamaan minua<br />

pitkänä, nyyhkytyksistä,<br />

kyyneleistä ja huudoista riisuttuna<br />

- oi yöni, kulkureiden<br />

ja ahdistuneiden rakastettu.<br />

Saavuit, yöni,<br />

laskeutuvista silmäluomista,<br />

kevyt ilmassa jota hengitämme,<br />

kirkas kadunkulmissa<br />

- oi kuolemaa pienempi yö:<br />

suljit minut avoimiin käsiin joissa<br />

asetan säkeitäni ja onneani.<br />

XI<br />

Silmät maahan kohdistettuina tulet<br />

Silmät maahan kohdistettuina tulet<br />

kevään rytmissä,<br />

avaudut kuin kukat ja eläimet<br />

sinua odottavan käsissä.<br />

(Runot kokoelmasta As Maõs e os Frutos, Limiar)<br />

Rahattomat rakastajat<br />

Heidän kasvonsa olivat avoimet sille joka kulki ohi.<br />

Heillä oli legendoja ja myyttejä<br />

kylmyys sydämessä.<br />

Heillä oli puutarhoja joissa kuu kulki<br />

käsi kädessä veden kanssa<br />

kivinen enkeli veljenä.<br />

Heillä oli kuten kaikilla ihmisillä<br />

pitkin kattoja valuva<br />

jokapäiväinen ihme<br />

ja kultasilmät<br />

joissa polttivat<br />

eksyneimmät unelmat.<br />

Heillä oli nälkä ja jano kuin eläimillä,<br />

hiljaisuus<br />

askeltensa ympärillä.<br />

Mutta joka eleestä jonka he tekivät<br />

syntyi lintu heidän sormistaan<br />

lumottuna tunkeutui avaruuteen.<br />

17


XXIV<br />

Meri. Meri jälleen ovellani.<br />

Näin sen ensimmäistä kertaa äitini<br />

silmissä, aalto aallon jälkeen<br />

täydellisenä ja rauhallisena, sitten,<br />

rantakallioita vasten, jo suitsitta.<br />

Hän käsivarsillani, montako,<br />

montako yötä hän on nukkunut,<br />

tai ollut hereillä, kuunnellut<br />

lasisydämensä lyövän pimeässä,<br />

kunnes paimenen tähti<br />

kulkee rintani päällä<br />

viipaloidun yön peitsen läpi.<br />

Tämä merikö kutsuu minua niin kaukaa,<br />

kuljetti tyrskyissä, etäällä laivoistani?<br />

José Júlio Sousa Pinto:<br />

O Barco Desaparecido, 1890<br />

XXX<br />

Sinua polttaa edellisen yön muisto<br />

kielellä, polttaa suun<br />

suola joka ensin puri<br />

ennen kuin suuteli sinua.<br />

Sinulla ei ole tilaa kuolla<br />

aamun kanssa, ei ole kuin kolo<br />

jonne piilottaa kyyneleet,<br />

kuiva oksa jolla hätistää kärpäset.<br />

Sielun virka on olla oppimatta.<br />

Eläimet ovat ihme,<br />

ne eivät muista olleensa<br />

aamutähden veljiä.<br />

Ehkä jo sammutettu tai raunioina.<br />

(Runot kokoelmasta Branco no Branco, Limiar)<br />

Maan nimi<br />

Nyt et enää anna pienten jalkojesi<br />

viipyä rintani päällä,<br />

sormien tanssia hiusten vaihtua<br />

koska kasvat, kasvat taipuneena<br />

meidän ikämme vaikean kukan puoleen.<br />

Olet nyt maan tai yksinkertaisesti<br />

ikuisuuden toinen nimi.<br />

Vanha talo<br />

Ei ole ensimmäinen kerta kun valitan,<br />

kukaan ei kuuntele minua.<br />

Tänä yönä sade tunkeutui luihini<br />

eikä ole ketään joka sytyttäisi valon.<br />

Se joka lähti otti mukanaan<br />

korallisilmäisen poikasen,<br />

jätti taakseen avoimen oven.<br />

Maailman ruusu<br />

Ruusu. Maailman ruusu.<br />

Poltettu.<br />

Niin monista sanoista likainen.<br />

Ensimmäinen kaste kasvoilla.<br />

Joka oli terälehti<br />

terälehti nyyhkytysten nenäliina.<br />

Hävytön ruusu. Jaettu.<br />

Rakastettu.<br />

Haavoitettu suu, ei kenenkään henkäys.<br />

Tuskin mitään.<br />

(Runot kokoelmasta O Outro Nome da Terra, Limiar)<br />

18


Sophia de Mello Breyner Andresen<br />

Andresen, Sophia de Mello Breyner (s.<br />

6.11.1919–2004) on syntynyt Portossa yläluokkaiseen<br />

perheeseen. De Mello Breyner Andresen<br />

julkaisi esikoiskokoelmansa Poesia vuonna 1944.<br />

Runoja hän alkoi kirjoittaa jo 12-vuotiaana. De<br />

Mello Breyner Andresen lähti 1936 opiskelemaan<br />

Lissabonin yliopistoon klassista kielitiedettä,<br />

mutta keskeytti opintonsa kolmen vuoden jälkeen<br />

ja palasi Portoon, josta hän naimisiinmenonsa<br />

jälkeen muutti jälleen Lissaboniin. Hän<br />

on sittemmin julkaissut lukuisia runokokoelmia,<br />

lastenkirjoja ja esseekokoelmia.<br />

De Mello Breyner Andresenin runoudessa<br />

heijastuvat lapsuuden hetket, mutta hän on ennen<br />

muuta kirkas ja koruton metafyysistä todellisuutta<br />

tarkkaileva runoilija. De Mello Breyner<br />

Andresen on hengeltään romantikko, ja hänen<br />

runojensa kuvastossa vilahtelevat ikuiset kuvat,<br />

meri, ranta, lähtevät laivat, yö, päivä, kirkkaus,<br />

mysteeri, hurmio, kuutamo. Runoilija etsii usein<br />

korkeampaa voimaa, inspiraation hetkeä tai<br />

hengellisempää yhteyttä, joka saa hänet tuntemaan<br />

aistiensa ja oman olemassaolonsa kaikkivoi-paisuuden.<br />

De Mello Breyner Andresenin<br />

runoissa kaivataan mysteerinomaisia kasvoja,<br />

loputtoman haluttuja. Meren rannalla minä tavoittelee<br />

yhteyttä koko universumiin.<br />

De Mello Breyner Andresen oli myös merkittävä<br />

kulttuuripersoonallisuus, joka on puolustanut<br />

tuotannossaan vapautta ja oikeudenmukaisuutta<br />

ja ollut myös yhteiskunnallisesti ja poliittisesti<br />

aktiivinen. De Mello Breyner Andresen on<br />

kääntänyt mm. Shakespearea, Claudelia ja<br />

Dantea portugaliksi.<br />

De Mello Breyner Andresen oli Portugalin tärkeimpiä<br />

nykyrunoilijoita, joka sai lukuisia palkintoja<br />

ja tunnustuksia, mm. Grande Prémio de<br />

Poesia Portuguesa de Escritoresin 1964 kokoelmastaan<br />

Canto Sexto, Grande Prémio Calouste<br />

Gulbenkian de Literatura para CrianVasin ja<br />

viimeisimmäksi Prémio Camõesin v. 1999, suurimman<br />

mahdollisen portugalilaiselle kirjailijalle<br />

myönnettävän kirjallisuuspalkinnon. Häntä<br />

pidettiin myös yhtenä Portugalin vahvimmista<br />

ehdokkaista Nobelin kirjallisuuspalkinnon saajaksi.<br />

De Mello Breyner Andresenin teoksia ovat<br />

mm. Obra Poética I (sis. kokoelmat Poesia, Dia do<br />

Mar, Coral), Obra Poética II (sis. kokoelmat No<br />

Tempo Dividido, Mar Novo, Livro Sexto), Obra<br />

Poética III (sis. kokoelmat Geografia, Dual, O Nome<br />

das Coisas, NavegaVões, Ilhas).<br />

Sophia de Mello Breyner Andresen<br />

Huolimatta raunioista ja kuolemasta,<br />

jossa aina loppui joka illuusio,<br />

unelmieni voima on niin voimakas,<br />

että kaikesta syntyy uudelleen hurmio<br />

eivätkä käteni koskaan jää tyhjiksi.<br />

Kuutamo<br />

Kuutamo täyttää kangastusten maan,<br />

ja asioilla on tänään neitsyen sielu,<br />

tuuli herätti lehvien keskellä<br />

salaisen ja karkaavan elämän,<br />

valosta ja varjosta,<br />

kauhusta ja tyyneydestä tehdyn,<br />

täydellisesti sieluuni sointuvan.<br />

19


Yö<br />

Kerran vielä tapaan kasvosi,<br />

oi yö jota luulin kadotetuksi.<br />

Valojen ja varjojen mysteeri<br />

hiekan polkujen päällä,<br />

kalpeuden joet joita pitkin valuu kuivaksi<br />

täysikuu niittyjen yläpuolella,<br />

levottomana nousee joka ääni,<br />

joka kirkkaassa yössä hajoaa ja kuolee.<br />

Salaisena, hurmioituneena kuiskia<br />

tuhansin elein lehvistössä,<br />

laulavien heinäsirkkojen ikävä.<br />

Oi yöni, jokaisessa kuvassa<br />

tunnistan ja ihailen sinun kasvojasi,<br />

niin ylistetyn haluttuja,<br />

niin ylistetyn löydettyjä,<br />

että elämän täytyy kulkea eteenpäin, ilman<br />

että se kulkee,<br />

silmieni pohjalla jonne se on taltioitu.<br />

Meri<br />

I<br />

Kaikista maailman kulmista<br />

rakastan voimakkaammalla ja syvemmällä<br />

rakkaudella<br />

tuota haltioitunutta ja alastonta rantaa<br />

jossa yhdyin mereen, tuuleen ja valoon.<br />

II<br />

Haistan maan puut ja tuulen<br />

jota Kevät täyttää tuoksuin<br />

mutta niissä haluan ja etsin vain<br />

aaltojen villiä hengitystä<br />

nousten kohti tähtiä kuin puhdas huuto.<br />

Keskipäivä<br />

Keskipäivä. Aution rannan kulma.<br />

Aurinko huipulla, syvällä, valtavana, avoimena,<br />

teki koko taivaasta aution jumalan.<br />

Valo lankeaa armottomana kuin rangaistus.<br />

Ei ole aaveita eikä sieluja,<br />

ja loputon yksinäinen ja muinainen meri<br />

vaikuttaa taputtavan käsiään.<br />

Odotan<br />

Odotan sinua aina koko päivän.,<br />

kun rannalla nousee tuhkaisena ja kultaisena<br />

usva<br />

ja kaikessa on fantastisen tulemisen<br />

enne.<br />

Joskus<br />

Joskus vannon nähneeni silmissäni<br />

lupauksen toisista ihmisistä<br />

jotka olisin voinut olla,<br />

jos elämä olisi ollut toinen.<br />

Mutta tämä uskomaton havainto<br />

synnyttää minussa vain kauhua ja murhetta<br />

itseni tuntemisesta muodottomaksi, aaltoilevaksi<br />

ja epävarmaksi<br />

kuin vesi.<br />

20


Valkoinen talo<br />

Valkoinen talo valtavan meren edessä,<br />

hiekkapuutarhoinesi ja laivastokukkinesi<br />

ja koskemattomine hiljaisuuksinesi jossa nukun<br />

ihmeen minulle olleista asioista.<br />

Sinuun palaan epävarmuuden taakse<br />

niin monien saatujen eleiden lämmön jälkeen<br />

kun kahakat ja autiomaa ovat menneet ohi<br />

aaveet on suudeltu, kuljettu läpi<br />

määrittämättömän maan kuiskaukset.<br />

Sinussa synnyin uudelleen omaan maahani<br />

ja vapautus tulee sinun piirteissäsi<br />

missä mikään minulle olleiden asioiden<br />

ihmeestä ei hävinnyt.<br />

Herra<br />

Herra jos petyn ja valehtelen,<br />

jos tuo jota kutsuin totuudeksenne<br />

on tuskin uusi turhuuden tie,<br />

jos valtava täyteys jonka itsessäni tunnen,<br />

kaiken harmonia vuotaa yli totuuden laitojen,<br />

voiman ja puhtauden tunne<br />

ovat vierasta kirjallisuutta ja hyvinvointiani,<br />

jos petyin ainoassa varmuudessani,<br />

lähettäkää enkelinne repäisemään<br />

olemukseni palasiksi<br />

ja että minä lähden hylättynä<br />

teitä pitkin kärsimään.<br />

(Runot kokoelmasta Poesia I, 1944, Caminho)<br />

Lähtö<br />

I<br />

Adriano de<br />

Sousa Lopes:<br />

Cacador de Aguias, 19<strong>05</strong><br />

Sormiesi välissä olevan epävarman kukan tavoin<br />

ilmassa on loputtoman tanssin harmoniaa,<br />

ja sinussa on kuutamon ja salaisuuksien<br />

valtaaman<br />

puutarhan selittämätön hiljaisuus.<br />

Vihreä puutarha<br />

Vihreä ja kukkiva puutarha, koiranpensaan<br />

puutarha<br />

jossa loppumaton auringonlasku polttaa<br />

kun tanssivat hitaasti iltapäivän tunnit.<br />

Narsissit aaltoilevat ja suihkukaivo,<br />

ääni jossa hiljaisuus tuudittaa<br />

laulaa, kuiskaa ja puhuu<br />

himoituista paratiiseista.<br />

Jonka muiston täyttää tansseilla<br />

katujesi kirkas yksinäisyys.<br />

II<br />

Käsissäsi kannoit maailmaani,<br />

nautinnoistasi minulle valui<br />

rajattomia tähtiä, pohjaton meri<br />

ja silmissäsi syntyivät myytit.<br />

Sinussa tutustuin etäisiin puutarhoihin<br />

ja kerroit minulle kallioiden elämästä<br />

ja yhdessä tunkeuduimme hiljaisten<br />

äänien hetkien salaisuuksiin.<br />

II<br />

Silmäsi ovat järviä ja lähteitä,<br />

ja koko olemuksessasi on<br />

mäntyjen ja kukkuloiden maiseman<br />

raskas, kirkas ja surullinen unelma.<br />

Äänessäsi sanat ovat öisiä<br />

ja kaikki vakavat, suuret, vaiteliaat asiat<br />

ovat kaltaisiasi.<br />

21


Kadotettu puutarha<br />

Kadotettu puutarha, suuri ihme<br />

jonka kautta kasvosi kohoavat<br />

pystyyn ja säteilevät minussa ikuisesti<br />

Tämä oli sinun voimasi vailla loppua,<br />

aikaa, paikkaa ja nimeä.<br />

Hylkäsit minut aina nälkäisenä.<br />

Asiat paljastetuilla piirteilläsi<br />

kohtasivat minut aina jo kadotettuina.<br />

Jokaisessa eleessäsi uneksin<br />

outojen näkökulmien tien,<br />

Ja jokainen kukka tuulessa aukaisi<br />

pakenevien tanssien epäjärjestyksen.<br />

Äänet, eleet, inhimilliset motiivit<br />

kulkevat ympärillä koskettamatta sinua<br />

ja vain jumalat tulivat asumaan<br />

pintojesi rajattomaan tyhjään.<br />

(Runot kokoelmasta Dia do Mar, 1947, Caminho)<br />

Ranta<br />

Männyt vaikeroivat kun tuuli kulkee<br />

Aurinko koputtaa lattiaan ja kiviä polttaa.<br />

Meren fantastiset jumalat kävelevät pitkään<br />

valkeina suolasta ja kimaltelevina kuin kalat.<br />

Odottamatta villilinnut,<br />

singottuina valoa vasten kuin kivenheitot,<br />

kohoavat ja kuolevat taivaalla pystysuoraan<br />

ja ajat ottavat heidän ruumiinsa.<br />

Aallot törmäävät särkyen valoa vasten<br />

niiden etuosa pylväillä koristettu.<br />

Antiikkista nostalgiaa olla<br />

männyissä keinuva masto.<br />

Tänä meren ja sumun päivänä<br />

Tänä meren ja sumun päivänä<br />

kasvosi ovat niin lähellä.<br />

Pitkät horisontit<br />

tuulten irtonaiset rytmit<br />

ja nuo linnut<br />

ovat vuodenaikojen alusta lähtien<br />

tehneet pesiä ja muuttaneet<br />

jotta toisenlaisena päivänä näkisit ne.<br />

Nuo linnut joilla oli<br />

kasvojesi ikuinen muisti<br />

lentävät aina unelmasi sisällä<br />

kuin katseesi tukisi niitä.<br />

Puut<br />

Mustat puut jotka puhuitte korvaani,<br />

lehdet jotka ette nukkuneet, täynnä kuumetta,<br />

mikä jumala on tämä jumala joka hyvästelee<br />

minut<br />

ja tämä pyyntö vailla loppua jonka tuuli kadottaa<br />

tämä ääni joka rukoilee, rukoilee aina<br />

ilman että kukaan olisi vastannut hänelle?...<br />

Laiva<br />

Elottomat rannat avaavat käsivartensa,<br />

suuri laiva lähtee hiljaisuudessa.<br />

Korkeat kalalokit kulmissa karilla<br />

juuri syntyneinä valoon, täydellinen kuolema.<br />

Suuri laiva osittain hyläten<br />

poissaolevan ja valkoisen sataman pylväät.<br />

Ja hänen kasvonsa löytävät itsensä nousemassa<br />

kaupungin päätä vailla olevasta ruumiista.<br />

Suuri laiva osin halkaistuna<br />

halkoen edessä pohjoistuulta<br />

täydellinen meren sini, täydellinen kuolema<br />

kauhun selkeät ja kirkkaat muodot.<br />

(Runot kokoelmasta Coral, 1950, Caminho)<br />

2<br />

Max Ernst: La Bella


Daniel Faria<br />

Faria, Daniel Augusto da Cunha (10.4.1971–9.6.1999). Kirjoitettuaan ylioppilaaksi Faria opiskeli<br />

teologiaa Universidade Católica Portuguesassa Portossa, jossa hän suoritti kandidaatintutkinnon<br />

vuonna 1996. Seminaarissa ja teologisessa tiedekunnassa Faria yritti yhdistää<br />

runouden ja nykyaikaisen ilmaisun. Hän valmistui maisteriksi portugalin opinnoista (Estudos<br />

Portugueses) Porton humanistisesta tiedekunnasta.<br />

Opiskeluaikanaan (1994–1998) Faria keräsi mielen lujuutta valitsemalla vapaaehtoisen<br />

luostaripalveluksen. Vuodesta 1990 hän oli mukana Santa Marinha de Fornos -luostarin ja<br />

Marco de Canaveses -veljeskunnan toiminnassa. Siellä hän osoitti As Artimanhas de Scapanissa<br />

ja o Auto da Barca do Infernossa lavastajankykynsä vähäisestä alan koulutuksestaan huolimatta.<br />

Faria kuoli tapaturmaisesti liikenneonnettomuudessa 9.6.1999 juuri kun hän oli lopettamassa<br />

noviisiaikaansa Mosteiro Beneditino de Singeverga -luostarissa.<br />

Farian runoissa näkyy vahvasti hänen hengellinen ja mystinen suhtautumisensa maailmaan,<br />

muihin ihmisiin ja itseensä. Farian runojen kuvasto on täynnä kiviä, valoa, varjoja, tulta, kalkkia,<br />

kaivoa ja jonkin suuremman etsimistä ja kaipaamista. Runojen minä istuu askeettisessa<br />

huoneessaan, joka muistuttaa selliä, työskennellen ahkerasti. Toisaalla ovat sijoiltaan menneet<br />

ihmiset, valmiina menemään oikoteitä. Farian runojen tietä etsivälle minälle tämä ei ole edes<br />

vaihtoehto.<br />

Faria on julkaissut teokset Uma Cidade com Muralha (1991), Oxálida (1992), A Casa dos Ceifeiros<br />

(1993), ExplicaVão das Árvores e de Outros Anímais (1998), Homens que são como Lugares mal Situados<br />

(1998), A vida e conversão de Frei Agostinho: entre a apprendizagem e o ensino da Cruz (1999), Dos<br />

Líquidos (2000), Legenda para uma casa habitada (2000).<br />

Daniel Faria<br />

Ihmiset jotka ovat kuin väärin sijoitettuja paikkoja<br />

Ihmiset jotka ovat kuin väärin sijoitettuja paikkoja<br />

ryöstettyjä taloja<br />

karttojen ulkopuolisia paikkoja<br />

kiviä maan ulkopuolella<br />

orpoja lapsia<br />

ihmiset vailla aikaeroa<br />

levottomat ihmiset vailla kompassia johon nojata<br />

ihmiset jotka ovat kuin rajoja joille on hyökätty<br />

barrikaadien suojelemia polkuja<br />

ihmiset jotka haluavat kulkea tukehduttavia oikoteitä<br />

kaikista kohtaloista muunnellut ihmiset<br />

elämistään työttöminä<br />

ihmiset jotka ovat kuin strategioiden kääntöpuoli<br />

salakuljettajien piilopaikkoja<br />

vangitut ihmiset uskoutumassa veitsien kanssa<br />

ihmiset jotka ovat kuin vaurioita mahdottomia korjata<br />

eloonjääneitä eläviä<br />

paikan<br />

etäisiä kohtia.<br />

23


Ihmiset jotka työskentelevät lampun alla<br />

Ihmiset jotka työskentelevät kuoleman<br />

lampun alla<br />

kaivavat tässä valossa nähdäkseen kuka valaisee<br />

heidän päiviensä lähteen<br />

Ajatuksen vuoksi hyvin taittuneet ihmiset<br />

tulevat hitaasti kuin ne jotka karkottivat<br />

sälekaihtimet<br />

nähdäkseen pimeässä ensimmäisen syntyvän<br />

Ihmiset jotka kaivavat päivä toisensa jälkeen<br />

ajatusta<br />

työskentelevät aivojen latvan varjossa<br />

katkaisevat hulluuden kiven murskatessaan<br />

silmäterät<br />

täysin valkoiset ihmiset jotka avaavat pään<br />

etsiessään tuota määrättyä kiveä<br />

Ihmiset pää avoimena vapaalle<br />

ajattelulle. Jotka hitaasti avaavat<br />

paikan jossa sarastaa.<br />

Istuvat nähdäkseen aamun<br />

kaivavat paikkaa<br />

lähtöä varten.<br />

Hesekiel (Hes.12, 1-20)<br />

Järjestä ilosi<br />

ja pakkaa laukkusi kuin olisit maanpakolainen<br />

Ota mukaasi kaikki tavarat<br />

ja lähde päivällä kuin olisit maanpakolainen<br />

jotta voit viedä myös valon<br />

Avaa kalkki. Muurin kylki<br />

koska menet kuin maanpakolainen ja sinun tarvitsee<br />

palata.<br />

Tee seinään aukko<br />

jotta ne jotka kulkevat ohi näkevät kasvosi<br />

eivätkä sano: mene juomaan kaivosta<br />

mene vierailemaan sukulaisen luona ulkomailla<br />

kukaan ei itke sellaisten syiden takia<br />

Lähde illalla, laskosta valo<br />

kätke kasvot harmaalla ja varjolla<br />

koska olet kotisi hylkäävä kansa<br />

ja jalanjäljilläsi raunioitan maasi.<br />

Jos tuli tuhoaa talon<br />

Jos tuli tuhoaa talon<br />

ja sammuttaa kalkin joka putoaa taloon<br />

jonne menen kirjoittamaan nimesi<br />

Ja jos en kirjoittaisi nimeäsi<br />

kuinka lausuisin ilon maailmalle?<br />

Vaikka vartioin kuin hälytysjärjestelmä<br />

ja sireenit täyttävät suuni<br />

kuinka lausun liekeissä olevassa talossani<br />

että olet ainoa valo?<br />

Hiilletty lattia on kohtaloni eroosio<br />

kunnioitan suruaikaa enkä avaa polkuja:<br />

mutta jos olet myös tulipalo<br />

kuinka en syty harmaassa?<br />

Ja jos tuli tuhoaa ihmisen joka kaatuu taloon<br />

ja sammuttaa sydämen<br />

kuinka selitän suojattomille<br />

apusi?<br />

Kosteus ei pysty taivuttamaan minua<br />

koska olen kestävämpi kuin hissope (kirkollinen väline<br />

jolla kostutetaan pyhä vesi)<br />

mutta jos tuli kuluttaa henkäyksen joka pitää minut<br />

jaloillani<br />

minkä liekin laitan eteen kun enkelisi saapuu?<br />

24<br />

(Kokoelmasta Homens que são como lugares mal situados, 2002,<br />

Fundação Manuel Leão)<br />

Minun täytyy olla kaukaisin aika


Minun täytyy olla kaukaisin aika<br />

lopullinen sade laidunten viimeisen eläimen päällä<br />

ruumis johon hämähäkki sijoittaa ympyrää.<br />

Minun täytyy olla viimeinen askelma Jaakobin portailla<br />

ja viimeinen uni hänestä.<br />

Minun täytyy olla hänelle viimeinen lonkkakipu.<br />

Minun täytyy olla kerjäläinen ovellani<br />

ja myytävänä oleva talo.<br />

Minun täytyy olla minut vastaanottava maa<br />

ja minut istuttava puu.<br />

Hiljaisuudessa ja hitaasti pimeässä<br />

minun täytyy olla aatto. Minun täytyy olla taakse kääntynyt<br />

suola.<br />

Tai kysymys lähtöhetkellä.<br />

Avoin käsi ei enää yhdistä<br />

Avoin käsi ei enää yhdistä<br />

ja aurinko laskee yhtä hitaasti kuin kyyhkysten viimeinen<br />

lento.<br />

Silmissäni on kaksi kaivoa<br />

maisemassa<br />

kaksi tähteä jotka haavoittavat kuin hammaspyörät<br />

koneiden sisällä.<br />

Ja on yö. Keskellä pimeää rukoilen<br />

tuleen syttynyttä kiveä. Tartun siihen molemmin käsin<br />

vien sen suulleni ja liekeistä juon<br />

vettä<br />

Olen valkoisten seinien sisällä<br />

Olen valkoisten seinien sisällä.<br />

Neljä seinää: sellini,<br />

kylmä, yksinäisyys ja laverini.<br />

Valo astuu sisään aina öisin.<br />

Minulla ei ollut mitään mistä tulla. Täällä en kohdannut<br />

sitä minkä omistin ja tuolista ei ole lepooni.<br />

Vielä ei ole paikkaa maailmassa jossa voisin lohduttautua<br />

sillä ettet ole<br />

tyhjä joka kestää rinnallani.<br />

Minulla on pieni unelma avattavasta ikkunasta:<br />

ja että maisema ei olisi olla onnellinen!<br />

Yön selitys<br />

Veden päällä olin irrallaan poluista<br />

joita pitkin tulevista laivoista yksikään ei ole sinua varten<br />

Älä jätä kynttilää palamaan<br />

nuku: tämä valo riittää minulle.<br />

(Runot kokoelmasta Explicação das árvores e de outros animais,<br />

Fundação Manuel Leão 2001)<br />

25


Ruusun sisällä on ruusu, kaupungin kaupunki<br />

Tulkintoja Mirkka Rekolan symboliikasta<br />

26<br />

Vilja-Tuulia Huotarinen<br />

Tutkija Raija Hakala jakaa kristillistä käsitteistöä<br />

sisältävän kaunokirjallisuuden kolmeen<br />

ryhmään. Huomioimatta on jätetty varsinainen<br />

hartauskirjallisuus. Yhteen ryhmään kuuluvat sanat,<br />

jotka viittaavat suoraan Raamatun kirjoituksiin.<br />

Toiseen ryhmään kuuluvat sanat kuvaavat<br />

kirjoittajan omaa ajankohtaista kristillistä vakaumusta<br />

tai todistusta ja kolmanteen tekstit, joissa<br />

sanoja käytetään profaanisti. En ole varma, mihin<br />

ryhmään Mirkka Rekolan runouden asettaisin.<br />

Ehkä kolmanteen, sillä peruskristilliseksi ei<br />

Rekolan näkemystä voi luonnehtia. Vai käykö<br />

jälleen niin, että häntä on vaikea lokeroida: tällä<br />

hetkellä Tampereella asuva Mirkka Rekola<br />

(s.1931) on runoilija ja aforistikko, mystikko ja<br />

lyyrinen fyysikko, näkijä ja vaikenija, voimallinen<br />

ja hiljainen puhuja, ja kaikkea tätä yhtä aikaa.<br />

Matti Paloheimo otti Mirkka Rekolan mukaan<br />

suomalaista uskonnollista lyriikkaa sisältävään<br />

teokseensa Kirkas kuvastin, josta löytyy muun muassa<br />

Sirkka Turkan, Arvo Turtiaisen ja Viljo<br />

Kajavan runoja. Mirkka Rekolan tuotanto on laaja;<br />

se käsittää 24 teosta. Kirjasta toiseen kasvava<br />

kristillinen käsitteistö onkin laaja ja sisältää Kristuksen<br />

lisäksi muiden Raamatun pyhien miesten<br />

ja enkeleiden nimiä sekä pyhiä rakennuksia, kirkkoja<br />

ja kappeleita. Kuten esimerkiksi Niilo Rauhalalla,<br />

Rekolallakin yksityinen symboliikka liittyy<br />

paikka paikoin vahvasti kristillisiin alluusioihin.<br />

Perinteisen kristillisen symboliikan ja Rekolan<br />

yksittäisen symboliikan välillä on kuitenkin<br />

paljon eroja. Rekola käyttää kristillisiä symboleja<br />

väljästi eikä pidättäydy Raamatun niille antamissa<br />

merkityksissä. Hänen runoissaan rakentuu<br />

osin kristillisin käsittein omanlainen maailmanjärjestys,<br />

josta voi löytää yhteyksiä myös itämaisten<br />

uskontojen mukaisiin maailmankatsomuksiin.<br />

Toisaalta runoissa muotoutuu jatkuvasti<br />

uusi tapa nähdä kyseisten uskontojen tematiikka.<br />

Rekola puhuu käsitteestä nimeltä Kristus-todellisuus<br />

ja siitä, miten Jumalaa ei voi etsiä ihmisen<br />

ohi. ”Ecce homo – kaltaiset synnyttävät<br />

vastakohtansa.” Sama ajatus todentuu itämaisissa<br />

uskonnoissa, joiden mukaan jumaluus on osa<br />

maailmaa ja luontoa eikä siitä erillään oleva olento.<br />

Rekola ei kohota ihmistä Jumalaksi, vaan yksinkertaisesti<br />

näkee Jumalan ihmisten kohtaamisen<br />

välityksellä: ”Kristus haluaa olla vuosi, minä<br />

kuljen sen sa-/teessa, minä en haluaisi sitä.. Kuka tekee<br />

tilaa/on portti, on kaksitoista porttia poistua täältä<br />

tänne.” Ja: ”Luoja tulee lapseksi ihmisessä.” Rekolan<br />

runoissa uskominen ei ole transitiivinen<br />

verbi, vaan avaruudellinen kokemus, joka itsepintaisesti<br />

seuraa runon minää.<br />

Symboleilla, jollainen portti on ja jollaiseksi<br />

vuosi kasvaa, on keskeinen sijansa Rekolan tuotannossa.<br />

Symboli kuuluu kuvaannollisten ilmaisujen,<br />

kielikuvien, joukkoon eli trooppeihin.<br />

Trooppi-käsitteen alkuperä on kreikan kielessä,<br />

jossa se tarkoittaa suunnanmuutosta. Kirjallisuudentutkimuksessa<br />

trooppi merkitseekin ilmaisua,<br />

jossa tapahtuu käännös suhteessa sanan<br />

denotaatioon: perusmerkitys korvautuu uudella<br />

merkityksellä. Sanana symboli juontuu sanasta<br />

sýmbolon, joka tarkoittaa johtopäätökseen<br />

johdattavaa merkkiä. Kreikan kielen sana sýmballo<br />

puolestaan merkitsee yhteen asettamista.<br />

Siten symboli edustaa kahden sanan tai idean<br />

muodostamaa kokonaisuutta.<br />

Kirjailijan yksityisen symboliikan tutkiminen<br />

edellyttää koko tuotannon tuntemusta. Yksinkertaistettuna<br />

symboli eroaa metaforasta siten, että<br />

symboli on toistuva. Yrittäessä tulkita tekstiä<br />

nojaudumme ensin aiempaan tietämykseemme<br />

samankaltaisista symboleista. Siten luemme symbolien<br />

kautta tekstistä konventionaalisia sosiaalis-kulttuurisia<br />

paradigmoja. Mirkka Rekolan<br />

runojen kohdalla tämä tarkoittaisi kristinuskossa<br />

tuttujen symboleiden tulkitsemista automaattisesti<br />

merkeiksi, joiden myötä hahmottuu kristillinen<br />

näkemys. On kuitenkin tarkasteltava tekstin<br />

luomia uusia paradigmoja: yllättäviä yhteyksiä,<br />

merkitystihentymiä ja subjektiivista kokemusta,<br />

jota määrittämään jonkin olemassa olevan<br />

valmiin uskonnon kehys on liian suppea.<br />

”To know is to symbolize”, totesi Charles<br />

Feidelson. Symbolin näkeminen totena tietona<br />

edellyttää tunteen ja tuntemusten läsnäoloa, ei<br />

pelkästään ajatusrakennelmaa, jonka voi helposti<br />

korvata toisella päättelyketjulla. Tämä on<br />

tärkeää! Rekolan hengellisestä sanastosta<br />

ammentavaa ajan ja tilan kokemuksen kuvaus<br />

lähenee mystistä kokemusta. ”Mutta tätä kokemusta,<br />

jossa aika muuttuu tilaksi, en pysty<br />

tavoittamaan ajatuksella. Se on tajunnantila, johon<br />

en millään yrityksellä voi päästä”, kertoo Mirkka<br />

Rekola itse esitelmässään Uudenmaan kirjastoille<br />

vuonna 1997. On tutkittu, että pimeää tilaa on<br />

maailmankaikkeudessa yli 70 prosenttia; eliöt,<br />

planeetat, meteoriitit ynnä muut aineshiukkaset<br />

muodostavat vain neljä prosenttia kaikkeudesta.<br />

Rekolan runoja lukiessa tuleekin todeksi<br />

tyhjyyden kokemus – maaginen olemisen paljas<br />

tila, ajan ja tilan ykseys. Viimeisimmässä runo-


kokoelmassaan Valekuun reitti hän kirjoittaa: ”- -<br />

Tyhjyyden Äiti joka kantaa sinua/on tehnyt sylinsä<br />

taivaita avarammaksi.”<br />

Taivaan mittakaava on totta vieköön liian<br />

ahdas karsina Rekolan runoille. Runoilija Eeva-<br />

Liisa Manner on kuvannut Rekolaa empiiriseksi<br />

mystikoksi, jonka visiot ajasta, tilasta, olemassaolosta<br />

eivät ole ilmestyksellisiä, vaan tarkkoja<br />

havaintoja. Niiden äärellä lukija kokee käsittämisen<br />

iloa. Kyse ei ole hurmoksellisesta paatoksesta<br />

saati haahuilevasta mystifioinnista, vaan osa<br />

osalta hahmottuvasta, arkkitehtuuriltaan eheästä,<br />

lähes matemaattisesta ilmiön sanoiksi asettamisesta.<br />

On selvää, että mikäli runon minä tulkitsee<br />

ajan paikaksi, on hänen aikanäkemyksensä<br />

eräänlainen visuaaliseen hahmottamiseen pohjaava<br />

kokemus. Vähä vähältä Rekolan runoissa<br />

aika-tilasta rakentuu pyhä kaupunki tai mandalan<br />

kaltainen sisäinen temppeli, jonne runon minä<br />

porttien läpi kulkee. Vuosi sakraalistuu, kun siitä<br />

tulee kohtaamispaikka. Temppelin, joka kaupunki<br />

on – tai sen sisällä on – voi nähdä ihmisen<br />

sisäisenä joko kristinuskon mukaisesti (esim. ”Te<br />

olette Jumalan temppeli”, UT 1 Kor.3:16) tai<br />

buddhalaisuuden mandaloiden mukaisesti pyhänä<br />

paikkana, jonne tehdään matkaa. Kaupunki<br />

symboloi kosmisten rakenteiden mikrokosmista<br />

jäljennöstä, jonka keskeinen kohta muodostaa<br />

maallisen vastineen taivaan keskukselle, ikään<br />

kuin pyhäkön.<br />

”He menevät jumalanpalvelukseen. Mutta se on<br />

heidän jumalansa, joka palvelee heitä”, toteaa Mirkka<br />

Rekola esseekokoelmassaan Muistinavaruus.<br />

Raamatun mukaan: ”Katso uudeksi minä teen kaikki,<br />

kaikki entinen on mennyt”. Uusi liitto näyttää<br />

merkitsevän Rekolan runoissa täydellistä ajallisen<br />

kehän murtumista. Kun runon minä elää<br />

aika-tilassa, jota vuodenajat kiertävät, ja elää<br />

vuosia hetkessä tai hetken vuosissa, murtumahetkellä<br />

kaikki katoaa eikä jää kokijan kannettavaksi.<br />

Uuden liiton myötä Mirkka Rekolan<br />

runoissa irtaudutaan ajallisuuden kehästä.<br />

Termiä ´vanha liitto´ Mirkka Rekola kertoo<br />

Muistinavaruudessa käyttävänsä kuvatessaan<br />

maailman sellaisia lainalaisuuksia kuten vastakohtia.<br />

Hän korostaa kuitenkin, ettei uusi liitto<br />

varsinaisesti ole vanhan vastakohta, sillä vastakohdista<br />

hän tahtoo pyrkiä eroon.<br />

Raamatun mukaan uuden liiton kaupungissa<br />

eli Uudessa Jerusalemissa vallitsevat puhtaus,<br />

hyvyys ja synnittömyys. Ilmestyskirjassa ei kuitenkaan<br />

kerrota tästä kristittyjen viimeisen<br />

tuomion jälkeen koittavasta pyhästä kaupungista<br />

kovin tarkasti. Kaupunki on ennen kaikkea<br />

utopia ja metafora Jumalan valtakunnasta.<br />

Mirkka Rekola itse toteaa Muistinavaruudessa<br />

utopian olevan jotakin kuolematonta. Sellainen<br />

utopia syntyy aina uudestaan, ja kun me kuolemme<br />

sille, se herää jossakin muualla eloon.<br />

Muualtakin löytyy intertekstejä, kun etsitään<br />

pohjaa uudelle liitolle. Uusi liitto, jossa vanha<br />

tuhoutuu, merkitsee yksinkertaisimmillaan<br />

uuden aikakauden alkamista. Jatkuva uuden<br />

syntymän ja entisen tuhoutumisen kehä on<br />

itämaistenkin hengellisten näkemysten perusajatuksia.<br />

Idän mystikot ovat sitä mieltä, että<br />

kehästä ja sen myötä syy-suhde-tyyppisestä<br />

syklisestä kiertokulusta irrottautuminen on<br />

mahdollista, sillä samoin kuin länsimainen lineaarinen<br />

käsitys ajasta, myös syy-suhde-aikakäsitys<br />

on loppujen lopuksi vain idea, josta voi<br />

vapautua. Kronos, johon Rekolan runoissa<br />

monesti viitataan, on vanha ajan personifikaatio<br />

ja vertauskuva – lapsensa nielaiseva olento, jota<br />

mysteeriuskonnoissa kunnioitettiin kosmoksen<br />

alkujumalana.<br />

Kaupungin, uuden liiton, lisäksi Rekolan<br />

keskeisimpiä symboleja ovat ruusu, pyörivä<br />

miekka tai pylväs sekä puu. Ruusu oli yli kuoleman<br />

rajan kestävä vertauskuva Roomassa,<br />

kristillisessä symboliikassa sillä merkitään<br />

Kristuksen verta. Vielä yhdistyy ruusuun Danten<br />

Divina Commedia, ja ehkä tällä seikalla on suurin<br />

merkitys Rekolan runoudessa, nimittäin taivaallinen<br />

rakkaus rosa candida. Antiikin aikana ruusua<br />

pidettiin jälleensyntymisen vertauskuvana sen<br />

kasvaessa Adoniksen verestä, muinaiset atsteekit<br />

puolestaan kunnioittivat kukkia katoavaisuuden<br />

kuvastajina. Nämä myytit viittaavat ruusuun<br />

ajan symbolina, kuten myös alkemiassa, jossa<br />

27


uusu on keskeisen teoksen Rosarium philosophorumin<br />

mukaan seitsemine terälehtikerroksineen<br />

seitsemän planeetan liikkeiden kuvaaja. Itämaisissa<br />

uskonnoissa lootus-kukalla on tärkeä<br />

rooli luomisen syklisyyden ilmaisijana, syntymisen<br />

ihmeenä.<br />

Kukan terälehtien säteittäinen sijainti kukan<br />

keskuksen ympärillä kuvaa maanpiiriä ja<br />

maailman keskusta. Rekola kirjoittaa: ”Maa on<br />

kuollut kierroksilleen,/maa on kuollut ja kukkii/<br />

terälehdille viilletty elämänpiiri.” Maa ja sen<br />

kierrokset vertautuvat kukan keskiöön ja terälehtiin.<br />

Maa kukkii kuoltuaan – vai terälehtien<br />

elämänpiirikö, muistot kukin erikseen omassa<br />

aika-tilassaan, säilyttävät värinsä kukan alkaessa<br />

kuihtua? Hindulaisuuden mukaan maailmankaikkeus<br />

on yksi suuri olemassaolon kehä.<br />

Maankiertäjäruusunkin voi ajatella tarkoittavan<br />

myös koko maailmankaikkeudellista suurta<br />

aikakehää. Kun yksi terälehti, aika-tila, on<br />

kuljettu, se irtoaa. Väitöskirjan Rekolan runoudesta<br />

tehneen Liisa Enwaldin mukaan ”Kukka<br />

edustaa rikottua, auki viillettyä kehää”. Ja kun<br />

ruusu on rosa candida, annetaan suuri painoarvo<br />

kahden ihmisen kohtaamiselle aika-tilassa: ”Minä<br />

odotin hengähtämättä,/minä kai jo poistuin tästä<br />

ilmakehästä,/ja sitten se putosi/kukka/kadulla<br />

jaloissani ja/kun vain käänsin päätäni/näin sinut.”<br />

Kahden ihmisen kohtaaminen saakin Rekolan<br />

runoissa pyhiä piirteitä. Tämä piirre liittää<br />

meidän pohjoismaisen runoilijamme persialaisrunoilijoiden<br />

ghazal-perinteeseen, jos ei muodon<br />

niin sisällön myötä: ruusua on suudellut myös<br />

itämainen runoilija Háfez. Rakkaus ilmenee paitsi<br />

tunteena ihmistä kohtaan, myös samalla taivaallisen<br />

rakkauden realisoitumisena. Liisa Enwaldin<br />

mukaan Mirkka Rekolan runojen ja filosofi<br />

Martin Buberin sinän kohtaamisen merkityksenannoilla<br />

on myös paljon yhteistä. Kuten Buberilla,<br />

Rekolallakin sinän täyttämä maailma pakenee<br />

minältä jatkuvasti ja on läsnä vain hetkittäin.<br />

Buber on kirjoittanut erityisesti toisen ihmisen<br />

eli sinän valossa elämisestä. Tämä valo kuin sinän<br />

taivas levittäytyy minän ylle, ja tämän johdosta<br />

kausaalisuuden kierre lakkaa. Rekolan runoissa<br />

tämä tarkoittaa vuosiympyrästä ulos hyppäämistä,<br />

uuden liiton syntymistä. Kaikki kirkastuu<br />

hetkeksi. Eikä Buber, kuten ei Rekolakaan, kirjoita<br />

vain säteilevästä rakastumisen ihmeestä, vaan<br />

yksinkertaisesti toisen ihmisen vahvasta kokemisesta<br />

sinäksi. Uuden liiton myötä vanha poistuu.<br />

Uusi liitto on mahdollinen kohtaamisen kautta,<br />

ja Kristus-todellisuus on todellisempi kuin muut<br />

jumalkuvat: ”Puhuttelee jokaista,/voi Kristus/hän<br />

sanoo ohikulkijalle”.<br />

Mirkka Rekolan runoissa huomionarvoisia<br />

symboleita ovat myös puu, miekka tai valtikka,<br />

pyöriminen ja pylväät kuin maailmanpilarit.<br />

Pylväiden ja akselien voi nähdä suojaavan temppeliä,<br />

ja ne nousevat usein kuin tyhjästä: tyhjyyden<br />

kokemuksen kautta. Kirjassa Tuoreessa<br />

muistissa kevät on runo, jossa miekka, pyöriminen,<br />

puu ja vuosi kaupunkina ovat samassa runossa:<br />

Pyörivä miekka, ja minä näen sen puun<br />

joka puolella. Kun se leimuaa. Aina edessä.<br />

Minä jo sanoin, vuosi on paikka.<br />

Nyt se leikkaa tämänkin piirin.<br />

Niin minä olen ympäri, että puu<br />

voi kääntyä, runko. Minä istun tässä<br />

niin liki, kahdeksankulmaisessa tornissa.<br />

Se on keskellä kaupunkia jota ei voi nähdä.<br />

Runon minä on keskellä, liki puuta ja kaupunkia.<br />

Vastaava kosminen lähde on löydettävissä<br />

useista uskonnoista, Axis Mundi. On risti,<br />

on viikunapuu, jonka alla Buddha valaistui, on<br />

juutalaisessa mystiikassa universaali keskus<br />

Adam Kadmon. Näkemys myyttisestä maailmanpuusta<br />

puolestaan on tuttu monista eepoksista<br />

altailaisesta Maaday-Karasta islantilaisiin<br />

saagoihin.<br />

Dynaaminen pyöriminen liittyy maailman<br />

kehän liikkeeseen, johon myös ihminen rytmittyy.<br />

Tärkeät näyt liittyvät Rekolan runoissa<br />

pyöriviin esineisiin: tulisauvat nousevat hiekasta<br />

ja valtikat vedestä. Buddhalaisuudessa miekka<br />

on tietämättömyyden pimeyden halkaiseva<br />

oivalluksen väline ja valtikka merkitsee muun<br />

muassa myötätunnon elettä ja tajunnan kirkastumista.<br />

Miekan pyöräyttäminen tai tulisen<br />

sauvan hurja liike itsensä ympäri viittaa tihentyneeseen<br />

hetkeen, jossa runon minän silmissä<br />

kieppuu koko elämä tiivistyneenä nyt-olemukseensa:<br />

”Kunnes tämä selviää minulle/syklisenä<br />

liikkeenä, yhtenä pyörteenä/niin että minä olen se<br />

palava pensas/joka valkoisesti savuaa metsäaukiolla/<br />

sinistä taivasta vasten, kun ajamme helteessä/eikä<br />

muuta kuin auton tuuli/mäntykankaitten, horsmien<br />

ohi”, kertoo runon minä kokoelmassa Kuka lukee<br />

28


kanssasi. Interteksti löytyy Raamatusta, jossa<br />

Jumala ilmiantaa Moosekselle itsensä ikuisesti<br />

palavana pensaana. Syklinen pyörre sulkee<br />

sisäänsä ikuisen ajankohdan: on kyse laajentuneesta<br />

hetkestä, jossa kokija ymmärtää kaiken<br />

olleen ja tulevan olevan läsnä nyt. Rekola ei<br />

rinnasta runon minäänsä kuitenkaan kaiken<br />

luoneeseen jumalaan, vaan hän on samalla se,<br />

joka kulkee ohi – näkee Kristuksen kasvot itsensä<br />

ja kohtaamiensa kautta. Palava pensas on luonnon<br />

kiertokulun symboli ja ikuisuuksien ajan<br />

palaminen on toisaalta siten totta, toisaalta<br />

paradoksaalista. Runon minä on kahdessa paikassa<br />

yhtäaikaa. On kyse kehän murtumishetkestä:<br />

ikuisesti palava pensas on valkoinen,<br />

täynnä tuhkaa, ja runon minä menossa tuulen<br />

myötä toiseen aika-tilaan, pois polttopisteestä..<br />

Soren Kierkegaard muistuttaakin, ettei ajasta voi<br />

puhua kuin imperfektissä. Täten nykyisyyttä ei<br />

ole lainkaan, vaan kaikki yhtäkkisesti tapahtuva<br />

ainoastaan parodioi nykyisyyttä ja on itse asiassa<br />

ikuisuus-käsitteen alle kuuluvaa. Ikuisuus on<br />

täydellinen ilman mennyttä tai tätä hetkeäkään.<br />

”Runous on uskonnon äidinkieli”, on kirjailija<br />

ja filosofi Torsti Lehtinen todennut. Tai: usko(nto)<br />

on runouden äidinkieli. Ehkä Rekolan hengellisen<br />

symboliikan sijaan pitäisi puhua henkistyneestä<br />

symboliikasta. Niin rajun kauniisti se<br />

murtautuu luutuneiden näkemysten läpi ja tekee<br />

tilansa aidolle, kohtaamisesta lähtevälle tunteen<br />

kokemukselle minästä, sinästä, ajasta ja jumaluudesta.<br />

J. K. Ihalaisen Salattujen teknikkojen mukaan<br />

malinken kielessä sana ´puhua´ merkitsee samaa<br />

kuin ´rummuttaa´. Mirkka Rekolan symboliikkaa<br />

auttaa ymmärtämään, jos pääsee kuulemaan<br />

häntä lukemassa runojaan ääneen – ilman paperia,<br />

muistinsa sisältä. Silloin tulee todeksi, että<br />

henkisyys koostuu paljolti intensiteetistä ja symboliikan<br />

voimallisesta eheydestä. Kokeilkaa itse.<br />

Mielikuvitus valloillaan<br />

Suvi Niinisalo: Keijukaisten lähteillä.<br />

Atena 2004. 192 s.<br />

Aina välillä sitä hämmentyy, kun kuulee, mitä<br />

kaikkea ihmiset tekevät työkseen. Keijukaisten<br />

tutkija on yksi mielenkiintoisimman kuuloisista<br />

työtehtävistä, joista olen viime aikoina kuullut.<br />

Mitä keijukaisten tutkija tekee? FM Suvi Niinisalon<br />

Keijukaisten lähteillä tarjoaa kysymykseen<br />

lukuisia vastauksia.<br />

Niinisalo etsiytyy suomalaisen kuvitustaiteen<br />

keijukaisten jäljille muun muassa pohtimalla,<br />

mistä aineksista suomalaisen kuvitustaiteen<br />

keijukainen on muotoutunut ja miten siivellinen<br />

keijukaishahmo on vakiintunut suomalaisen<br />

satukuvaston ikonografiaan. Lisäksi hän pohtii,<br />

kuinka keijukaiset yleensä ottaen on nähty eri<br />

maiden kansanuskomuksissa ja mikä tekee keijukaisesta<br />

keijukaisen. Vastauksia on monia, kullakin<br />

oma kulttuurihistoriansa, joiden kautta lukija<br />

pääsee kiehtovalle matkalle pienten, sirojen<br />

ja siivekkäiden olentojen maailmaan.<br />

Keijukaiset tanssimassa ilmassa, keijukaiset<br />

kylpemässä vedessä, keijukaiset ilakoimassa niityllä<br />

tai lentämässä perhosten kanssa. Tässä<br />

muutamia mielikuvia, joita Niinisalon kirjassakin<br />

herätellään. Kirjan pääosassa on niin suomalainen<br />

kuin ulkomainenkin maalaustaide, jonka<br />

päätähdiksi nousevat keijukaiset milloin minkäkinlaisissa<br />

asuissaan. Niinisalo johdattelee lukijaa<br />

loogisen selkeästi kansanuskomusten keijukaisten<br />

kautta romantiikan ja fantasian 1800-luvulle<br />

ja sitä kautta keijukaisiin sekä niiden kaltaisiin<br />

olentoihin kuvataiteessa. Lukija pääsee<br />

tutustumaan myös keijukaistanssiin eli balettiin,<br />

keijukaiskuvituksiin ja kertomuksiin sekä näiden<br />

kuvitusten kulta-aikaan. Viimeisenä, mutta ei<br />

vähimpänä, keskitytään suomalaisen kuva- ja<br />

kuvitustaiteen aiheeseen liittyviin aarteisiin.<br />

Mukana ovat niin Venny Soldan-Brofeldtin maalausten<br />

keijukaiset kuin Rudolf Koivun ja Martta<br />

Wendelinin kuvituksetkin. Ilahduttaa huomata,<br />

että Harri Oksasen satukuvakirja Pokkiainen<br />

on päässyt mukaan tähän ryhmään.<br />

Luettelomaisista piirteistä huolimatta kirja on<br />

erittäin kiinnostava yleisesitys keijukaisten historiasta<br />

maailman ja Suomen taiteessa. Visuaalisesti<br />

kirja on ihastuttava – kaunis kuvitus saa<br />

mielikuvituksen valloilleen.<br />

Maria Loikkanen<br />

29


30<br />

Runon superpreesens<br />

Erkki Kiviniemi<br />

Vankeudessa suru synnyttää, vapaudessa ilo..<br />

Merkittävä kirjallisuus rikkoo rajoja. Se poikkeaa<br />

aiemmasta, erottautuu, vie uusiin maailmoihin.<br />

Sisäisesti se on kuitenkin useimmiten jännitteiden<br />

ja patoutumien purkautumista. Miten<br />

paljon kirjailijan motiivi on päteä yhteisössä,<br />

vaikka hän sanookin toteuttavansa itseään?<br />

Riehuuko runoilijakin ajan taistelun melskeessä<br />

aseinaan kynä ja kirjoituskone? Kamppaileeko<br />

hän puhumalla itsekseen toisia vastaan, hakee<br />

myötätuntoa, hyväksymistä, vaikka ilmaisee yrittävänsä<br />

auttaa ja parantaa yhteiskuntaa ja maailmaa?<br />

Ehkä merkittävyys syntyy vain, jos sisältö<br />

pysyy isäntänä, menestys renkinä.<br />

Yksilön ja yhteisön ristiriidoista näkee kirjallisuuden<br />

syntyvän tutkijoista mm. Jurij Lotman.<br />

Sekä tiedostetut että tiedostamattomat traumat<br />

ovat taustavoimina suurillekin teoksille, jotka voi<br />

nähdä suurina apologioina, puolustuspuheina<br />

yhteisön edessä. Tältä kompleksikkaalta kannalta<br />

on tutkittu monia kirjailijoita ja teoksia, mm. Kiveä,<br />

Joycea, Kafkaa ja Gibrania.<br />

Näkökulma ei voi olla kokonaan harhainen.<br />

Pikemminkin se on hedelmällinen.<br />

Mutta on arveluttavaa yrittää selittää sillä<br />

kaikki kirjoittaminen ja selvittää teoksia vain tällä<br />

sosiaalifreudilaisella metodilla. Egosentrinen<br />

selitys ei pysty teokseen, joka alkaa kirjoittamisen<br />

käynnistyttyä elää omaa elämäänsä. Ponnin voisi<br />

olla hyvä nimitys lähtökohdalle, jonka kirjailija<br />

saa ympäristöönsä ja yhteisöönsä suhtautumisestaan.<br />

Onhan tiedemiehiäkin osoitettu samantapaisilla<br />

motiiveilla, esim. Freudia ja Marxia.<br />

Julia Kristeva on löytänyt muukalaisuudesta<br />

lähtökohdan monelle radikaalisti uudistavalla<br />

ajattelutavalle: siirtyessään toiseen kulttuuriin<br />

joutuu ihminen määrittelemään olemassaolon<br />

perusteet alusta pitäen uudelleen ja tekee sen<br />

joskus luomalla kokonaan uusia malleja,<br />

radikaaleja, juuriin asti pureutuvia.<br />

Aika moni kirjallisuuden klassikko on myös<br />

nähtävissä yksilön ja yhteiskunnan ristiriidasta<br />

käsin. Danten Jumalainen näytelmä, Rabelaisin<br />

Gargantua ja Pantagruel, Joycen Odysseus,<br />

Camus´n Sivullinen ja Bulgakovin Saatana saapui<br />

Moskovaan ovat tunnettuja tutkimuksellisia<br />

esimerkkejä, ja luetteloa voisi jatkaa pitkästi. On<br />

kuitenkin paljon teoksia, joihin yhteisöllisen<br />

ristiriidan malli sopii huonosti, jos lainkaan.<br />

Usein se myös on keinotekoinen tapa löytää<br />

selityksiä ja suurennella elämäkertatietojen<br />

psykologisia vaikutuksia.<br />

Sosiaalipsykologinen motiivi onkin nähtävä<br />

vain yhtenä lähestymistapana ja siihen on aina<br />

syytä suhtautua kriittisesti. Se on liian usein liian<br />

helppo tapa selittää teoksen taustaa. Miksi<br />

Flaubert kirjoitti Madame Bowaryn?<br />

Kysymys kuulostaa järjettömältä ja turhalta.<br />

Vaikka tiedämmekin Balzacin yrittäneen Inhimillisessä<br />

komediassa hakea kompromissia<br />

materialistisen insinööri-isänsä ja spiritualismia<br />

harrastavan äitinsä maailmankatsomusten välille,<br />

on muistettava, että kyseessä on lähinnä ponnin.<br />

Tässä tapauksessa kylläkin harvinaisen<br />

selvästi koko tuotantoon ulottuva. Mutta miten<br />

paljon Baudelairen runoja voi selittää hänen<br />

kasvatusisänsä ankaruuden, jopa holhouksen<br />

alaiseksi tekemisen perusteella? Onko Schillerin<br />

koko tuotanto myös nähtävissä kapinointina<br />

ankaraa isää vastaan? Entä miten käy Hessen<br />

tässä freudilaisessa arviossa?<br />

Yksittäisiin teksteihin on aina paras paneutua<br />

miettimättä tekijää ja hänen motiiveitaan. Mieli<br />

ja teksti ovat jossain salaisessa, tavoittamattomassa<br />

suhteessa toisiinsa. Kiinnostavinta on ottaa<br />

vastaan sanat ja lauseet sinänsä, sellaisinaan,<br />

omana tekstikokonaisuutenaan. Kirjallisuuden<br />

sosiologia on oma tutkimuslinjansa, mutta valitettavasti<br />

se esittelee usein vain melko ylimalkaisia<br />

ja latteita tutkimustuloksia.<br />

”Puolet sen sielua omaani on,/ puolet on<br />

taivasta.” Näin kirjoittaessaan L. Onerva jakaa<br />

kirjoittamisen laadun mielenkiintoisesti kahtia.<br />

Kirjailijan työprosessin taustalla voi nähdä<br />

vuoropuhelua ja keskustelua muidenkin tahojen<br />

kuin yhteisön kanssa. Työskennellessään<br />

kirjoittaja puhuu jonkun kanssa.<br />

Tavallaan kirjoittajia on aina kaksi. Joku juttelee<br />

kuolleen tai elävän läheisensä kanssa, joku<br />

sivupersoonansa, joku jumalan. Kirjailijoissa on<br />

poikkeuksellisen paljon skitsofreenikoiksi diagnosoituja<br />

tai skitsoja luonteita.<br />

Lassi Nummen käsitepari on traditio ja inspiraatio.<br />

Hän katsoo kaiken kirjallisuuden syntyvän<br />

vanhan kirjallisuuden esikuvapohjan ja<br />

omien kokemusten vuorovaikutuksesta. Näistä<br />

molemmista syntyy inspiraatio, joka tekstin<br />

synnyttää: luetun ja koetun yhdessä. Tarinan tai<br />

runon taustalla on omaa ja lainattua, uutta ja<br />

vanhaa. Mutta ei vaikutteiden selvittäminen<br />

taaskaan johda itse tekstin muotoon. Muoto ja<br />

sen ääni syntyvät kirjoittajan kaikkien kokemusten<br />

pohjalta. Jokin hahmotus jossain syvällä<br />

synnyttää kirjailijalle persoonallisen äänen ja<br />

tyylin.<br />

Teoksessaan Revolution in Poetic Language Julia<br />

Kristeva määrittelee kielessä symbolisen ja semioottisen<br />

ulottuvuuden. Kielen symbolinen ominaisuus<br />

sisältää säännöstön ja kirjaimelliset<br />

merkitykset. Semioottinen on puolestaan symbolisen<br />

takana se mitä tarkoitetaan, syvä merkitys.


Jokaisessa lauseessa on sekä symbolinen kuori<br />

että semioottinen sisus. Äärimmilleen vietyjä<br />

puhtaita symbolisia lauseita ovat komennot,<br />

kuten ”Asento!”, ”Lepo!” tai ”Seis!” (vaikka<br />

näissäkin on aina tilanteen mukainen semioottinen<br />

tausta). Puhdasta semioottista kieltä on itku,<br />

nauru, huudahtelu tai lapsen jokeltelu, ääntely<br />

ilman sovittua merkitystä.<br />

Termi ‘primääriprosessi’ tarkoittaa Kristevalla<br />

esikielellistä tarvetta ilmaista tunnetta tai<br />

tahtoa. Kieleksi se muotoutuu sekundääriprosessissa,<br />

muille tarkennetusti ymmärrettävään<br />

muotoon. Kristevan freudilaispohjainen analyysi<br />

kuvaa kirkkaasti yksilön ja yhteisön suhteen<br />

kieleen.<br />

Mikäli runo on kirjoitettu toiselle, on ajan<br />

kannalta merkittävää, onko kuulijaksi tarkoitettu<br />

naapurin isäntä vai jumala. Naapurin isännälle<br />

suunnattu runo on todennäköisimmillään laskelmoitu<br />

kateuslaulu, mutta jumalalle suunnataan<br />

vähemmän aikaan sidottua puhetta.<br />

”Taivas” Onervalla on keskustelukumppanina<br />

yksi iättömimmistä.<br />

Ajan varjo<br />

”Minä tunnen yhä poskillani niiden henkäyksen:<br />

miten saattavat nämä äskeiset päivät<br />

olla poissa, ainiaaksi poissa, tyyten menneet?”<br />

Hugo von Hofmannsthal kirjoittaa häviävästä<br />

kokemuksesta, ajan kuluttavasta otteesta. Hän<br />

keskustelee ajan tai katoavaisuuden kanssa.<br />

Pitemmällä runossa ‘Tertsiinejä katoavaisuudesta’<br />

on säkeet:<br />

”Hetket! Kun me tuijotamme meren<br />

vaaleaa sinerrystä ja ymmärrämme kuoleman<br />

keveästi, juhlamielin, kauhistumatta..”<br />

(suom. Tuomas Anhava)<br />

Runo puhuu siis ensin menneen, sitten tulevan<br />

äärellä, keskustelee ja yrittää samalla vangita<br />

ajan ulottuvuudet suureen preesensin hetkeen.<br />

Kuolemasta kirjoitettaessa on aika hyvin laaja.<br />

Runolla ja proosalla on erilainen suhde aikaan.<br />

Vaikka nykyproosa hyppelehtiikin ajassa,<br />

on se yleensä, kerrontajärjestyksestä huolimatta,<br />

lineaarisessa suhteessa tapahtumiin. Runo sen<br />

sijaan harvoin kertoo kronologisesti mitään.<br />

Runon aika on yleisimmin pysähtynyttä aikaa,<br />

aikaa, johon on koottu muutakin kuin nykyhetkeä.<br />

Tai ehkä on parempi sanoa: nykyhetkeä, joka<br />

on imenyt itseensä myös mennyttä ja tulevaa.<br />

Runous pyrkii näkemään kaiken yhtäaikaisesti,<br />

olemassaolon koko luonteen.<br />

Friedrich Schiller kirjoittaa Naiivista ja sentimentaalisesta<br />

runoudesta. Naiivilla runoudella<br />

hän tarkoittaa luonnon ja sen kokemisen vallassa<br />

olevaa, suorassa aistimisen innoituksessa syntynyttä<br />

runoutta, oodia, joka ei jakaannu lainkaan,<br />

ei keskustele, vaan tulvii suorana yhdestä lähteestä.<br />

Se on runoutta yksinkertaisessa preesensissä.<br />

Sentimentaaliseksi runoudeksi Schiller määrittää<br />

naiivia lapsenmielisyyttä ja suoraa luontosuhdetta<br />

etsivän, modernin runouden. Hän näki<br />

1700-luvun lopussa modernin runouden muuttuneen<br />

naiivista sentimentaaliseksi. Runous<br />

toteuttaakin nyt yli kaksisataa vuotta myöhemmin<br />

miltei aina eräänlaista superpreesensiä, jossa<br />

hetki sisältää aistimuksien lisäksi ajattelua, toiveita,<br />

tunteita.<br />

Mutta jo vanhassa runoudessa superpreesens<br />

on ollut jo tuttu, usein lomittuen aistimuskeskeiseen<br />

runoon:<br />

”Varhainen kaskas vaikenee,<br />

valopisteinä kiitelee tulikärpäsiä sinne tänne.<br />

Suitsuke palaa kirkkaana, savuamatta.<br />

Bambukorin reunoilla on kirkasta kastetta.<br />

En mene vielä sisään nukkumaan,<br />

laskeudun portaat, astelen kuistin edessä.<br />

Kuun viistot säteet hohtavat matalaan eteiseen,<br />

viileä tuuli täyttää korkeat puut.<br />

Ajatukseni, tunteeni saavat kulkea omia teitään.<br />

Tällaisina hetkinä on hyvä olla.<br />

Mistä se johtuu?<br />

Siitä että mieli on tyhjentynyt joutavasta.”<br />

(Po Chu-i, Joutilas ilta,<br />

suom. Pertti Nieminen)<br />

Tässä vuosisatoja vanhassa kiinalaisessa<br />

runossa on yksinkertainen aistittava keskus.<br />

Lähiluvulla siitä on poimittavissa useampiakin<br />

ajatuksen sivupolkuja, mutta ne asuvat runossa<br />

luontevasti kuin olemassaolon osaset. Vaikka<br />

lopussa on filosofinen selitys alun tunnelmalle,<br />

syntyy aistimusten ja ajatusten yhteydestä<br />

distanssi, etäisyys, jossa lyhty ja pitkä aika, pieni<br />

ja suuri tila esiintyvät sopusoinnussa. Tämä<br />

runouden keskeinen, superpreesensin ominaisuus<br />

toistuu hyvin laajasti parhaassa runoudessa.<br />

31


”Rakkaus ravisteli minua./ Tuuli vuorilla<br />

raastaa tammipuita.” Näin kirjoitti Sapfo 2500<br />

vuotta sitten. Schillerin lisäksi tämän rinnastamisen<br />

peruskeinon ovat ”keksineet” esim.<br />

T.S.Eliot ja Ezra Pound ja Eliotin tunnetun kasvoja<br />

väkijoukossa ja mustia täpliä rinnastavaa<br />

runoa ovat muunnelleet monet, esim. Pentti<br />

Saarikoski ja Anne Hänninen suomalaisessa<br />

lyriikassa.<br />

Paras onkin puhua preesensvoittoisesta<br />

runoudesta, koska puhtaan naiivia runoa ei juuri<br />

näe. Mirkka Rekola kirjoittaa:<br />

”Ikkunat selällään<br />

lautasten ja lusikoiden helähtely<br />

pöydästä pöytään,<br />

päivien pitkä helle,<br />

ja tuulenhenki,<br />

lapsi lauleskelee alhaalla pihalla.”<br />

”Päivien pitkä helle” on myös kosketeltava,<br />

mutta siinä ovat tieto monikko ja ”pitkä”, mikä<br />

levittää maisemankin pitkäksi. Muutoin Mirkka<br />

Rekola on kirjoittanut paljon lähes preesensrunoja.<br />

Hän on preesensvoittoinen runoilija.<br />

Myös Jaan Kaplinski kirjoittaa nykyhetki keskuksena:<br />

”Tulen sinua vastaan yhdeksän bussille<br />

savukkeen hehku<br />

kiiltomato leijuu pimeässä hiljaista tietä pitkin<br />

yksinäinen sirkka sahaa<br />

muurin luona kilpaa kuoleman kanssa<br />

lokakuu<br />

avuttomat terhot musertuvat askelten alla”<br />

(suom. Anja Salokannel)<br />

Tässä runossa on paljon enemmän laajennettuja<br />

superpreesensin elementtejä kuin Rekolalla.<br />

Siinä on sapfomainen rinnastus ja kuolemaan<br />

viittaus, ajan leveys ja pienet äänet vastakkain.<br />

Tunne on runon keskus. Tunne ei analysoi,<br />

vaan yhdistää kiihkeästi (tai surumielisesti) elementtejä,<br />

kasaa ja assosioi samaan superpreesensiin<br />

minkäluonteisia aineksia hyvänsä. Jos<br />

tunne ratkaisee se ei välitä järjestelmällisyydestä.<br />

Tunteen logiikka on intuitiivinen.<br />

Tunteen preesens tai superpreesens olla oodia<br />

tai elegiaa, ilon tai surun ilmaisua. Yleisemmin<br />

tunnelma on jommalla kummalla puolella. On<br />

selviä oodeja ja selviä elegioita, ja on oodivoittoisia<br />

ja elegiavoittoisia runoja.<br />

Schillerin määritelmiin sovellettuina oodit<br />

ovat naiiveja ja elegiat sentimentaalisia. Oodi<br />

iloitsee olemassaolon preesensistä, elegia kaipaa<br />

läsnäoloon ja nykyhetken syvään kokemiseen.<br />

Oodi syntyy vapaudessa, elegia vankeudessa.<br />

Mitä on sitten sanottava abstrakteista oodeista?<br />

Käsitteellisten ilolaulujen kirjoittamiselta ei<br />

ole välttynyt itse Schillerkään, jonka Oodi ilolle<br />

etenee väitteiden varassa.<br />

Elegiasta puhtaimmillaan on hyvä esimerkki<br />

Gunnar Ekelöfin Absentia animi, pitkä elegia,<br />

joka alkaa:<br />

”On syksy<br />

On syksy ja hyvästien jättö<br />

On syksy ja kaikki veräjät ovat avoinna<br />

hyödyttömiin hakoihin<br />

missä olemattomat sienet mätänevät<br />

ja veden täyttämät pyöränraiteet ovat matkalla<br />

ei-mihinkään, ja muuan etana on matkalla<br />

repaleinen perhonen on matkalla<br />

ei-mihinkään, yliaikaiseen ruusuun<br />

kaikista pienempään ja rumimpaan.<br />

Ja vaaksiaiset,<br />

piruparat<br />

haurain säärin, päihdyksissä<br />

iltalampun valokehässä<br />

ja lamppu itse joka kituu surisee<br />

valon mitättömyys-merestä, ajatuksen<br />

napamerestä<br />

pitkin aalloin<br />

äänettömin vaahtopäin<br />

sarjoista sarjoin jaetuista<br />

ei mistään ei mitenkään ei mihinkään<br />

teesi antiteesi synteesi abrasax abrasax Teesi<br />

(kuin ompelukoneen ääni)<br />

Ja lukkien verkko yössä ääneti valmistuu<br />

ja sirkat viilaavat viulujaan<br />

Tarpeetonta<br />

Olematonta. Tarpeetonta.<br />

On syksy.”<br />

(Absintia amini, suom. Matti Kuusi)<br />

Eleginen kiinnittyy helposti aikaan. Runoilija<br />

suree kirjoittamisen hetkenä. Mutta samalla hän<br />

32


ilmaisee syvän ja laajan tarpeettomuuden. Hän<br />

pistää koko luomakunnan kulkemaan samassa<br />

mielentilassa. Kaikki on aina tätä samaa, tarpeetonta,<br />

turhaa. Eleginen herkkyys, miten suru on<br />

pujoutunut sanojen nauhaan, on aistittavissa,<br />

mutta ei määriteltävissä. Jos Kristevalta etsitään<br />

selitystä, on herkässä elegiassa kyse primääriprosessista,<br />

kirjoittajalle tärkeästä, syvästä semioottisesta<br />

viestistä ja ilmaisusta. Lattea teksti on<br />

symbolista, haettua, ulkoisilla elementeillä taituruutta<br />

hakevaa, siis sanahelinää.<br />

Jos Hofmansthal aiemmin siteeratussa runossaan<br />

levittä ajan koko salaperän elegisen puheensa<br />

sisällöksi, on paljon pelkästään menneeseen<br />

tai tulevaan keskittyviä runoja. Menneeseen<br />

oodimaisen elegisesti suhtautuu Dylan Thomas<br />

Fern Hillissä:<br />

”vain kerran nuorena auringossa<br />

leikkiä aika salli<br />

antimiensa armossa kultana<br />

ja vihreä kultainen olin metsämies olin<br />

paimen, vasikat<br />

torveeni vastasivat, kirkkaasti kylmästi ketut<br />

kunnailla<br />

haukkuivat<br />

ja pyhien virtain kiviin<br />

pyhäinen päivä hitaasti soi.<br />

Koko auringon ajan niin virtasi, ihanaa oli,<br />

heinäpellot<br />

talonkorkuiset, savutorvien soittoa, leikkiä.<br />

ilmaa<br />

suloista vetten kaltaista,<br />

vihreää tulta kuin ruoho.”<br />

(Suom. Tuomas Anhava)<br />

Risto Ahdin lyhyessä runossa on surullisen<br />

ilon kukkimista:<br />

”Istutan puutarhaani pioneja. Ne kukkivat viiden<br />

vuoden päästä.<br />

Viidensadan vuoden kuluttua ne täyttävät koko<br />

pihan.”<br />

Oodi on kirkas, jos ilo on syvä. Nuorena kirjoitetuissa<br />

innoittuneissa runoissa löytyy pidäkkeetöntä<br />

riemua, esimerkiksi John Keatsin ja<br />

Katri Valan säkeissä.<br />

”Ah, tunkeutukaa runoihini, äänet ja liike, ja<br />

sanokaa,<br />

mikä on selittämätön elämäni, lapsen elämäni,<br />

joka ei tahdo mitään tietää,<br />

vain uneksia epämääräisistä asioista ikuisesti.”<br />

(Valery Larbaud, suom. Anja Samooja)<br />

Larbaudin säkeistö kuvaa naiivia mielenlaatua,<br />

ja siinä elää vahva primääri keskus, joka ei<br />

osaa muuta kuin toivoa ja määrittää oodin<br />

luonteen. Sen sanoma on varsin keskeinen<br />

”runollinen mielenlaatu”, joka haluaa tavoittaa<br />

kaikkeuden kokemisen muotoja, yhä ja yhä<br />

enemmän.<br />

Tagoren ja Vuorelan runot ovat melko puhtaita<br />

oodeja:<br />

Viheriäisten ja keltaisten riisivainioiden yli luovat<br />

syksyn varjot pilviään, joita nopea-askelinen<br />

päivä ajelee.<br />

Mehiläiset unohtavat imeä hunajaansa;<br />

valon juovuttamina<br />

ne liehuvat ja surisevat kuin hullut.<br />

Sorsat joen saarissa hälisevät ilosta tyhjän takia.<br />

Älkää antako kenenkään palata kotiinsa<br />

tänä aamuna,<br />

veljet, ainakaan ei työhön!<br />

Valloittakaamme hyökkäyksellä sininen taivas<br />

ja ryöstäkäämme aarteet avaruuden!<br />

Nauru kulkee ilmassa kuin vaahto virralla.<br />

Veljet, tuhlatkaamme aamumme<br />

arvottomiin lauleloihin.<br />

(Rabinrahad Tagore, Puutarhuri, runo 65,<br />

suom. Eino Leino)<br />

Tagore saarnaa hurmaavasti intialaisen filosofian<br />

ja joutilaisuuden hengessä. Ajan jättäminen<br />

huomiotta, olemisen itseisarvo kääntyy ironiaksi<br />

arvottomuudessa tavoitteellisia arvoja kohtaan.<br />

Usein oodi kuuluu deskriptiivisenä ilotulituksena,<br />

kuten Vuorelan Huhtikuun tunnelmassa:<br />

Metsä supattaa.<br />

Suon syrjä sipisee.<br />

Hangen hursti hupenee.<br />

Vuorilta solisee vesi hopeisina nauhoina.<br />

Kevät!<br />

Huhtikuu!<br />

Sinisenharmaa, punaisenruskea huhtikuu!<br />

Rinteillä tuhannet haltiat.<br />

Kevät on valon jumala, vuorille noussut:<br />

Koskena kohisee, tuulena tohisee,<br />

myrskynä mylvii.<br />

Huiluna se havukosta huutelee,<br />

pajupillinä norolta piiskuttaa.<br />

Mäeltä tuohitorvena tuututtaa.<br />

Kylästä se on metsään juossut,<br />

pistänyt jalkamyllyn käyntiin<br />

ja katsoo jauhonaamaisena<br />

nauraen myllyn oviaukosta.<br />

Runo voi olla pitkäikäinen, vaikka se olisi<br />

suunnattu läheiselle ihmiselle. Siinä voi olla niin<br />

paljon yleispätevää voimaa, että se elää sukupolvien<br />

yli.<br />

Runo voi olla aiheeltaan ajaton, mutta silloin<br />

sen täytyy olla mestarillisena erottuva elääkseen<br />

pitkästi. Sellaisesta runoudesta kirjoitetaan satoja<br />

ja tuhansia vuosia. Tuskin mikään on ikuinen,<br />

paitsi muutos, ja keskus.<br />

33


Bertolt Brecht ja eeppinen teatteri vieraannuttavat<br />

Berliini oli 1920-luvun Euroopan kulttuuripääkaupunki. Idästä ja lännestä tulleet kumoukselliset<br />

liikkeet viihtyivät sen suojissa. Sekä politiikka että taiteet vetivät runsaasti yleisöä<br />

puoleensa. Ekspressionistisen paatoksellisuuden (esim. Ernst Tollerin Ihmismassan) rinnalla<br />

nähtiin sekä Max Reinhardtin illusionistista teatteria että suoraa poliittista vaikutusta tavoittelevaa<br />

agitaatioteatteria. Bertolt Brecht vetosi ajattelevaan yleisöön ja vaati kannanottoja.<br />

Brechtin eeppisen teatterin syntyyn vaikuttivat 1920-luvun kokeileva taideilmapiiri, japanilainen<br />

noo-teatteri ja vaudeville-teatteri. Tärkeimmäksi vaikuttajakseen hän itse on maininnut Martti<br />

Lutherin.<br />

Brecht eli kansallissosialismia paossa Tanskassa 1930-luvulla ja Suomessa vuosina 1940–<br />

1941, jolloin hän asui osittain Hella Wuolijoen maatilalla Märlebäckissä, osittain Helsingissä.<br />

Keväällä 1941 hän sai viisumin USA:n, mutta palasi Eurooppaan takaisin vuonna 1948 ja toimi<br />

Berliner Ensemble -teatterin johtajana kuolemaansa saakka.<br />

Tällä hetkellä Bertolt Brechtin näytelmiä ei tiettävästi esitetä Suomessa, mutta ne kuuluvat<br />

sellaisiin klassikkoihin, joita nähdään tasaiseen tahtiin maamme ammatti- ja harrastajanäyttämöillä<br />

ja jotka sisältyvät teatteriopiskelijoiden pakollisiin opintoihin. Brechtin voimakas<br />

vaikutus näkyy myös muun muassa Hella Wuolijoen tuotannossa, esimerkiksi Niskavuorinäytelmissä,<br />

joista Niskavuoren nuori emäntä kuuluu tämän näytäntökauden ohjelmistoon ainakin<br />

Suomen Kansallisteatterissa Juha Lehtolan ohjaamana.<br />

Pia Hyttinen<br />

[Modernin teatterin suuret nimet - 1]<br />

Bertolt Brecht tunsi Karl Marxin teoriat ja ajatteli,<br />

että ihminen on yhteiskunnallisten olosuhteiden<br />

tuotos. Toisaalta Brecht ajatteli kuin behavioristi:<br />

ulkoinen käyttäytyminen kertoi ihmisestä.<br />

Mitä tästä seuraa?<br />

Lähtökohtana<br />

voidaan pitää sitä,<br />

että tunteiden sijasta<br />

Bertolt Brecht<br />

(1898–1956) tavoitteli<br />

järkeä ja tieteellistä<br />

ajattelua. Hänen<br />

mukaansa elämä<br />

oli prosessi, joka<br />

muotoutui sekä miljööstä<br />

että aktiivisesta<br />

ihmisestä. Ihminen<br />

voi aina<br />

muuttua ja ihminen<br />

voi aina muuttaa.<br />

Näyttelijä muuttui<br />

katsojan nähden näytellen viileän ulkopuolisesti.<br />

Eläytyminen oli pannassa sekä näyttelijällä että<br />

katsojalla. Teatteri ei ollut kenellekään kokematta<br />

jääneiden tunteiden korvike. Brecht inhosi tragediaa<br />

juuri tunnesyistä (so. katharsis). Tunteet<br />

olivat historiallisia ja luokkakohtaisia, eli ne toimivat<br />

aina jonkin aikaa, jonkin tietyn luokan hallitessa.<br />

Mutta uusi aika vaati uudenlaisen järjen.<br />

Eläytyminen olisi mahdollista vain silloin, kun<br />

maailma ja ihmiset olisivat muuttumattomia.<br />

Tämä ei kuitenkaan vastannut Brechtin ajattelumallia.<br />

Kaikkihan voidaan aina muuttaa.<br />

Katsojan kriittisyys yhteiskunnallisia ilmiöitä<br />

(myös näyttämöllä) kohtaan poistaa eläytymisen<br />

mahdollisuuden.<br />

Katsojaa ei saa holhota eikä pakottaa, vaan<br />

katsojan pitää itse havaita ja etsiä esitetyille asioille<br />

järki. Teatteri oli Brechtille kuin koulu, joka<br />

ohjaili ja opetti, mutta oppimisen vastuu jäi viime<br />

kädessä katsojalle. Katsoja opetettiin ennen<br />

kaikkea ajattelemaan yhteiskunnallisesti. Uusi<br />

yleisö kasvoi sitä mukaan kuin se oppi uuden<br />

näytelmämuodon. Samojen muutosten, jotka tapahtuivat<br />

teatterissa, piti tapahtua katsojan kautta<br />

myös yhteiskunnassa. Teatteri oli siis myös<br />

poliittista, mutta varsin maltillista verrattuna<br />

esimerkiksi Erwin Piscatoriin.<br />

Brechtin uusi draama oli epäaristoteelinen: se<br />

ei kuvannut yksilöä, vaan siinä olivat keskeisinä<br />

kertovat – eeppiset – ainekset. Uuden draaman<br />

nimenä on yleisimmin käytetty juuri eeppistä<br />

teatteria, vaikka Brecht itse käytti myös muun<br />

muassa dialektista teatteria.<br />

Vieraannuttaminen toimii<br />

positiivisena energiana<br />

Brecht korvasi stanislavskilaisen eläytymisen<br />

vieraannuttamisella. Tietoisen tuttu ja turvallinen<br />

häivytettiin joko henkilöistä tai tapahtumista (tai<br />

34


molemmista). Tuttu ja tuntematon toimivat rinnakkain.<br />

Katsoja yllätettiin yhä uudelleen, jolloin<br />

hän alkoi tutkia ja kritisoida näkemäänsä. Vieraannuttamisessaan<br />

Brecht seuraili hyvin esikuviaan:<br />

renessanssin englantilaista ja espanjalaista<br />

teatteria, porvarillista teatteria ja kiinalaista<br />

teatteria. Brecht siis tunsi varsin tarkkaan<br />

eri maiden perinteet ja käytti niitä rohkeasti hyväkseen,<br />

so. vieraannuttaminen tekstistä. Kyse<br />

oli jälleen katsojan harhautuksesta: vieraannuttaminen<br />

vieraannuttaa katsojan eläytymästä näytelmään.<br />

Tässä oli kuitenkin kyse nimenomaan<br />

katsojan tietoisista valinnoista, ei manipuloinnista.<br />

Kyse oli nimenomaan siitä, että tuttuus<br />

häivytettiin, jotta varsinaiseen asiaan voitiin käydä<br />

kunnolla käsiksi.<br />

Vieraannuttaminen sisälsi hegeliläisen teesimallin<br />

”ymmärtää – ei ymmärrä – ymmärtää (paremmin)”<br />

ja tämän lisäksi tapahtumien ristiriitaisuuksia,<br />

joita näyttelijä korosti suorituksessaan.<br />

Näyttelijä ei saanut unohtaa itseään tehdessään<br />

roolia. Myös teot, jotka jäivät tekemättä,<br />

nousivat tärkeiksi. Ne tuotiin esille aavistettavina,<br />

jolloin tehty nähtiin yhtenä monista valinnoista.<br />

Eläytymistä ei poistettu totaalisesti,<br />

mutta se jäi näyttelijälle harjoitusten apukeinoksi.<br />

Näin hän sai sopivan välimatkan roolinsa ja itsensä<br />

välille. Teksti tai kirjailija eivät koskaan olleet<br />

auktoriteetteja. Asenteena oli kritiikki ja keveys.<br />

Tulkinnoissa voidaan aina mennä liian pitkälle.<br />

Esimerkiksi suomalaisissa teattereissa on tavattu<br />

usein ns. negatiivista vieraannuttamista:<br />

näyttelijä näyttelee itseään alempana olevaa<br />

henkilöä ja vieraannuttaa roolin itsestään tuoden<br />

näin julki, että hän tässä vain esittää näin huonoa<br />

ihmistä, hän itse on parempi. Brecht kuitenkin<br />

tarkoitti vieraannuttamisella aina positiivista<br />

funktiota.<br />

Näyttelijä ei siis tuota tunteita, vaan tunteiden<br />

ulkoisia tunnusmerkkejä (so. eleitä ja mimiikkaa).<br />

Näyttelijä-katsoja -suhteessa tunteet ovat<br />

olemassa, mutta ne eivät toimi toisiaan täydentävinä<br />

(näyttelijän tunne ? katsojan tunne),<br />

vaan osoitteet voivat olla myös hukassa. Katsoja<br />

toimii hämmästyksen ja kannanoton kautta. Katsojan<br />

nimikkeenä voi olla myös vastarannankiiski.<br />

Mikään ei siis toimi itsestään, vaan kaikkeen<br />

täytyy suhtautua kriittisesti, mutta aina myös<br />

taiteellisesti. Hetkestä kasvaa pitkä prosessi,<br />

mahdollisesti myös elämäntavan muutos. Teatterin<br />

keskipiste ei siis olisikaan näyttämöllä, vaan<br />

se on katsoja, joka toimii kaikkialla yhteiskunnassa.<br />

Kyse ei kuitenkaan ole koskaan yksittäisestä<br />

katsojasta, vaan kansanjoukosta – meistä<br />

kaikista. Brechtin mukaan teatteri johtaa yhteiskunnallisten<br />

johtopäätösten tekoon, ei siis ainoastaan<br />

yksilön muokkaamiseen. Tärkeintä on<br />

kuitenkin kysyä; vastaukset voi jättää toisille.<br />

Teatteriyleisön tarpeet muuttuvat ajassa<br />

Kriittisyys on johtanut tarkastelemaan teatteria<br />

suhteessa aikaan. Tiettynä aikana kritiikki<br />

on voimakkaampaa, toisena aikana vähemmän<br />

voimakasta. Historiallisuus tulee esille erityisesti<br />

yhteiskunnan muutoksena, työväenluokan<br />

vastarintana (kritiikkinä) ja lopulta avoimena<br />

hyökkäyksenä porvaristoa tms. vastaan. Teatterin<br />

yleisö toimii vastaavasti. Sen tarpeet muuttuvat<br />

ajassa. Teatterin on toimittava sekä muuttuvien<br />

tarpeiden tyydyttäjänä että niiden muuttajana,<br />

ei yleisön aliarvioijana. Teatteri siis sekä<br />

opettaa että viihdyttää. Historiallisuus liittyy<br />

myös tekstiin, sillä näytelmän pitää sisältää myös<br />

historia itsessään. Toisin sanoen muotoperinteessäkin<br />

pitäisi näkyä ajan kuva ja muutos.<br />

Brecht puhui paljon muutoksesta, mutta hänen<br />

töissään se ei pahemmin näy. Usein näytelmät<br />

päättyvät epilogiin ”keksikää itse parempi<br />

loppu”. Kommuunin päivät (1948–1949) on ainoa<br />

näytelmä, jossa muutos todella tapahtuu, mutta<br />

siinäkin ihmiset tuhoutuvat, eli muutos ei ehkä<br />

todellisuudessa ollutkaan helppo toteuttaa eikä<br />

edes kovin kannattavaa. Yksilö ei voi muuttua,<br />

jos yhteiskunta syrjii yksilöä. Jos yksilö ei voi<br />

muuttua, yhteiskuntakaan ei muutu. Brecht ehkä<br />

tiedosti tämän eikä toteuttanut mitään ideaansa<br />

loppuun asti. Epäaristoteelisuus käänsi pään, ja<br />

yhteiskunnalliset johtopäätökset söivät sen.<br />

Roolien vaihtaminen<br />

toimii perusharjoitteluna<br />

Vieraannuttaminen toimii gestuksen eli peruseleen<br />

avulla: tilanteella, henkilöllä tai koko näytelmällä<br />

on perusele, joka määräytyy yhteiskunnan<br />

tilan mukaan ja kertoo perusasenteen. Gestus<br />

voi olla useiden henkilöiden luoma esimerkiksi<br />

keskustelu tai taistelu, yksittäisen henkilön eletai<br />

puhekokonaisuus tai henkilöä hahmottava perusasenne.<br />

Gestus perustuu aina muutokselle,<br />

myös muutoksen ja muuttumattomuuden<br />

ristiriidalle. Näytelmän kokonaisuutta ajatellen<br />

gestus muotoutuu aina näyttelijöiden yhteis-<br />

35


eleistä helppoja, kommentoi sanoja tai toimi täysin<br />

eri tasolla kuin varsinainen teksti. Laulut erotettiin<br />

omiksi osioikseen. Ne aloitettiin toteamalla:<br />

”nyt laulan teille pienen laulun” tms., eli ne<br />

toimivat jälleen vieraannuttajina. Tosin esimerkiksi<br />

näytelmässä Poikkeus ja sääntö (1930) musiikkiosasto<br />

toimii täysin oopperamaisesti, vaikka<br />

näytelmä onkin eeppinen. Laulut ovat dramaattisia,<br />

joten ko. näytelmää voi luonnehtia dramaattisen<br />

ja eeppisen aineksen vaihteluna, eli<br />

Brechtin ajatuksena on ollut rytmittää näytelmää<br />

vaihtelevin aineksin.<br />

Elokuvan leikkaukset teatterin käyttöön<br />

toiminnasta, ei yksittäisistä näyttelijäsuorituksista.<br />

Brecht suositteli harjoitusvaiheeseen roolien<br />

vaihtamista näyttelijöiden kesken. Myös puhuminen<br />

”toisen suulla” hän- tai me-muodossa<br />

tai ohjausviitteiden lukeminen sivuun ajavat<br />

asenteen tai eleen luomisen asiaa. Tällaisin toiminnoin<br />

ohjaaja vain herättelee näyttelijän luovia<br />

puolia, omaa aktiivisuutta, eli näyttelijä on<br />

aina hyvin tärkeä prosessin luomisessa.<br />

Myös tekniset uudistukset olivat tärkeitä<br />

eeppisen teatterin vieraannuttamisajatuksessa.<br />

Lavastus kuvasi yhteiskunnallisia tapahtumia: ne<br />

olivat aina vain henkilöiden tukena, mutta myös<br />

yhtä merkityksellisinä muuttuvina elementteinä<br />

kuin henkilöt. Jos miljöö nähtiin muuttuvana,<br />

lavastuksen piti olla mahdollisimman paljon<br />

muuttuvaa. Brecht ei koskaan puhunut ”näyttämökuvasta”,<br />

vaan ympäristö oli maisema tai<br />

maasto, jossa ihmiset toimivat. Lavastus oli melko<br />

niukkaa: osa siitä voitiin korvata näyttelijän<br />

työllä. Tässä on nähtävissä selkeä jatkumo uudempiin<br />

Brecht-tulkintoihin. Lavastuksessa tärkeitä<br />

elementtejä olivat puoliesirippu, heijastuskuvat,<br />

projektorit ja muun muassa nauha, jolla<br />

käveltiin. Vaatetus oli aina käytettyä. Brechtin<br />

tärkeitä lavastajia olivat Erich Engel ja Kaspar<br />

Neher.<br />

Valaistusajattelu ei ehkä ole nykynäkökulmasta<br />

relevantti. Brecht halusi sekä katsomon<br />

että näyttämön olevan saman valon alaisia, eli<br />

kaikki toimi tasavalon periaatteella. Mikään ei<br />

saanut olla teatterissa mystistä. Samalla näyttämö<br />

ja katsojat olivat lähempänä toisiaan. Brechtin<br />

mukaan puhdas kirkas valo oli siis elementti,<br />

ei viimeinen silaus. Voi kuitenkin huomauttaa,<br />

että värikin voi olla elementti.<br />

Musiikki oli myös tärkeä osa näytelmää.<br />

Brecht käytti kuoroa ja laulajia eri tavalla kuin<br />

oopperassa (esimerkiksi Richard Wagner) oli tapana.<br />

Musiikki ei ollut säestäjänä tai elämyksellisenä<br />

nautintona, vaan sillä oli samantyyppinen<br />

mutta oma ideologinen tehtävänsä kuin kaikilla<br />

muillakin eeppisen teatterin osilla. Musiikki teki<br />

36<br />

Elokuva vaikutti erityisesti eeppisen teatterin<br />

draaman rakenteeseen. Montaasi eli kohtausten<br />

leikkaustekniikka kiehtoi Brechtiä suuresti. Näytelmä<br />

muotoutuikin selkeisiin jaksoihin, jotka<br />

ovat yllättäviä ja voimakkaasti erillään toisistaan.<br />

Jokaiselle kohtauksella on oma nimensä.<br />

Brechtin näytelmien teksti muodostui voimakkaasta<br />

kielen eleellisyydestä ja yhteiskunnallisesta<br />

asenteesta. Näytelmien lukutapa ei saanut<br />

olla arka. Jokainen (myös ohjaaja, näyttelijät<br />

jne.) luki tekstin (myös klassikon) oman aikansa<br />

näkökulmasta. Teokset olivat siis jatkuvassa prosessissa:<br />

ne muuttuivat yhdessä ajan ja lukijoiden<br />

kanssa. Klassikkojakin piti voida käsitellä aivan<br />

kuten haluaa. Tekstit olivat siis vain esitysten<br />

sapluunoita.<br />

Eeppisen teatterin suhde todellisuuteen oli<br />

selkeä: elävää kuvaa piti toteuttaa siten, että se<br />

ei kuitenkaan johda totuuden kopioimiseen. Jäljitellyn<br />

todellisuuden illuusiosta vastaan jäljitelmän<br />

oman todellisuuden illuusio oli keskeistä kyseenalaistamista.<br />

Naturalismi ei Brechtin mukaan<br />

toiminut lainkaan taiteen piirissä. Se oli liian asiallista<br />

teatterille. Kyse oli siis todellisuusilluusion<br />

murtamisesta. Kaiken kuvauksen piti ulottua todellisuuden<br />

läpi.<br />

Brechtin huutona oli elämänprosessi. Naamiot<br />

ja naamiottomuus eivät jäsentäneet todellisuuskuvaa,<br />

vaan tuottavuus suhteessa realistiseen.<br />

Katsojan kannalta tällainen asetelma oli<br />

äärimmäisen vaativa. Katsojan piti olla tietoinen<br />

asemastaan teatterissa eli siitä, että oli vain katsoja,<br />

mutta katsojan piti myös tietyllä aksentilla<br />

eläytyä, jotta pystyisi kritisoimaan edes jotakin.<br />

Teatterin merkitys jäi Brechtinkin jälkeen avoimeksi.<br />

Se katsojan on hahmotettava itsenäisesti.<br />

Lähteet:<br />

Bertolt Brecht, Kirjoituksia teatterista.<br />

Suomentaneet Anja Kolehmainen, Rauni Paalanen<br />

ja Outi Valle. VAPK-kustannus 1991.<br />

Irmeli Niemi, Nykyteatterin juuret: teorioita, tavoitteita,<br />

saavutuksia 1900-luvun eurooppalaisessa teatterissa.<br />

2. painos. Tammi 1984 (1975).<br />

J. L. Styan, Modern Drama in Theory and Practice 3.<br />

Expressionism and Epic Theatre. Cambridge University<br />

Press 1981.


Narratiivinen rakastelu brasilialaisittain<br />

Paulo Coelho: Yksitoista minuuttia.<br />

Bazar 2004. 317 s.<br />

Paulo Coelho osaa hyväillä sanoilla, koskettaa<br />

lukijansa sielua. Sen todistaa viimeistään<br />

uusin teos Yksitoista minuuttia, joka tuottaa niin<br />

suurta mielihyvää lukijalleen, että sanat<br />

maistellaan viimeiseen häivähdykseen asti. Tämä<br />

rakkauden järisyttävä intensiivikurssi viettelee<br />

lukijansa mukaan häpeämättömällä kissa-hiiri -<br />

leikillään. Rakastaako vaiko eikö rakastaa?<br />

Tarinan sydän on Maria, joka etsii rakkautta.<br />

Sydänsurujen ja pettymysten myötä Maria päästää<br />

kuitenkin irti rohkeudestaan rakastaa ja heittäytyy<br />

elämän vietäväksi. Matka vie lopulta Brasiliasta<br />

Geneveen prostituoiduksi. Kirjan takakantta<br />

lukiessani ihmettelin, kuinka prostituutiota<br />

kertova teos olisi ”paras lahja rakkaallesi”.<br />

Coelho kuitenkin käsittelee epäsovinnaista rakkaustarinaa<br />

taidokkaasti ja lähestyy yleisinhimillistä<br />

tasoa.<br />

Prostituoidun tositarinasta kumpuava teksti<br />

voisi kuitenkin olla pateettista naivismia, mutta<br />

rehellisyys ja suoruus sallivat runollisen kielen<br />

käytön. Latinalaisamerikkalainen tarinankertomistaito<br />

yhdistettynä nykyhetken todellisuuteen<br />

luovat yhdessä maagista realismia. Prostituutiokaan<br />

ei näyttäydy kirjassa yksiulotteisena, saastaisena<br />

mustana surmana, vaan surullisena<br />

tyhjyytenä, jolle ihmiset myyvät sisimpänsä.. Brasilian<br />

maaseudulta kotoisin oleva Maria haaveilee<br />

jatkuvasti rikkaasta ja turvallisesta tulevaisuudesta.<br />

Prostituution tarjoamat tulot ja turtumus<br />

vetävätkin puoleensa Mariaa, joka haluaa<br />

unohtaa itsensä ja rakkaudenkaipuunsa täysin.<br />

”Jos en ajattele rakkautta, en<br />

ole mitään”, kirjaa Maria päiväkirjan<br />

sivuilleen. Sielun syväjäädytys<br />

alkaa kuitenkin vakavasti horjua<br />

Marian kohdatessa Ralfin, elämäänsä<br />

kyllästyneen taiteilijan,<br />

joka alkaa tavoitella jotakin mahdotonta<br />

– Marian sydäntä.<br />

Brasilialaisen Coelhon päähenkilöille<br />

on ominaista, että he<br />

eksyvät, käyvät jyrkänteen reunalla,<br />

mutta kuin ihmeen kaupalla<br />

tempaavat itsensä takaisin elämään.<br />

Viimeaikoina Coelho näyttää<br />

ihastuneen nuorten naisten<br />

hämmentävään itsensä etsimiseen.<br />

Veronika päättää kuolla<br />

järisytteli perustuksia, ja Yksitoista<br />

minuuttia on keikkunut bestseller-listojen<br />

huipulla. Tällainen keski-ikäisen<br />

miehen samastuminen<br />

nuoreen naiseen voisi olla eltaantunutta,<br />

mutta Paulo Coelho kohtelee sankarittariaan<br />

niin suurella kunnioituksella ja aitoudella,<br />

että luulisi hänen olleen edellisessä elämässään<br />

nainen.<br />

Aikana, jolloin seksiä pidetään hyödykkeenä,<br />

on lumoavaa lukea teosta, jossa teknisestä ilonpidosta<br />

tuleekin sielujen kieltä. Jotakin pyhää ja<br />

kaunista. Yksitoista minuuttia onkin hyvin ajankohtainen<br />

tutkielma seksin ja rakkauden kadonneesta<br />

yhteydestä. Ratkaisu pyhyyden särkymiseen<br />

kuullaan lopulta Marian huulilta: ”Kunnia.<br />

Omanarvontunto. Itsekunnioitus. Tarkemmin<br />

ajatellen minulla ei ole koskaan ollut mitään noista<br />

kolmesta.” Coelho onkin joka kirjassaan ihmisyysaktivisti.<br />

Toisin kuin monet niin sanotut<br />

massakirjailijat Coelho ei kirjoita helpoista aiheista.<br />

Hänen kirjansa kuitenkin sisältävät niin paljon<br />

toivoa ja suoraselkäisyyttä, että lukijakunta<br />

ottaa hänen teoksensa ilolla vastaan kerta toisensa<br />

jälkeen. Tämä tekeekin Coelhosta erään vaikutusvaltaisimmista<br />

nykykirjailijoista.<br />

Yksitoista minuuttia on kaunis, kirkas teos. Se<br />

käy syvissä ja tummissa vesissä, mutta osoittaa<br />

ihmismielen kyvyn selviytyä, kasvaa ja kehittyä.<br />

Kaiken eroottisen latauksen, kuulaan tekstin hyväilyn<br />

jälkeen olo on loistava. Voikin toivoa, että<br />

kuten rakastelu, niin myös Coelhon kirjauutuuden<br />

hehku kestäisi pidempään kuin vain 11 minuuttia.<br />

Irene Easton<br />

Max Ernst: Kukkanen, 1942<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!