1/05 - Palladium Kirjat
1/05 - Palladium Kirjat
1/05 - Palladium Kirjat
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Suomalainen sauna<br />
Portugalissa<br />
Kun suomalainen muuttaa Portugaliin talvehtimaan,<br />
mitä hän vie Suomesta mennessään? Satelliitin,<br />
josta voi seurata esimerkiksi Kotikatua,<br />
saunan ja kirjoja. Kirjoja on oikeasti syytäkin viedä<br />
mukana, sillä kirjastolaitos on Portugalissa<br />
vielä varsin kehittymätön. EU-tuella tilannetta on<br />
kohennettu, mutta portugalilaiset eivät varsinaisesti<br />
ole lukevaa kansaa. Keskiverto portugalilainen<br />
lukee yhden kirjan vuodessa.<br />
Kirjakauppatoiminta on kannattavaa vain, jos<br />
samassa tilassa on myynnissä myös muita paperituotteita<br />
ja lahjatavaraa. <strong>Kirjat</strong> ovat portugalilaisten<br />
mukaan kalliita, ja niinhän ne ovatkin.<br />
Markkinat ovat pienet, mutta isoissa kaupungeissa,<br />
kuten Lissabonissa ja Portossa, on hyviä perinteisiä<br />
kirjakauppoja, ja ranskalainen Fnac-niminen<br />
ketju on suosittu.<br />
Portugalilaisten lukutaidottomuus on kuitenkin<br />
hämmentävää, onhan sentään kyseessä EUmaa,<br />
joka yhtenä ensimmäisistä maista maailmassa<br />
asetti oppivelvollisuuden pakolliseksi<br />
vuonna 1840. Laki ei tainnut toimia käytännössä,<br />
sillä tilastojen mukaan lähes 10 prosenttia<br />
maan asukkaista ei osaa vieläkään lukea tai kirjoittaa<br />
edes omaa nimeään. Lukutaidon taso on<br />
sama kuin Filippiineillä ja Meksikossa, mutta<br />
huonompi kuin Kolumbiassa, Venezuelassa ja<br />
Paraguayssa, ja paljon huonompi kuin Costa<br />
Ricassa. Portugali on kooltaan pieni, joten siellä<br />
luulisi olevan helppo toteuttaa lukutaitokampanjoita<br />
tai syventää kirjallista verkostoa. Maaseutu<br />
on kuitenkin lukemisen suhteen erityistä takapajulaa,<br />
minkä myös hallituksen edustajat ovat<br />
voimattomina todenneet.<br />
Mitä erikoista on portugalilaisen pikkukaupungin<br />
pankin asiakaspalvelutiskillä? Laatikko,<br />
jossa on paperia käsien pyyhkimistä varten. Pankin<br />
asiakkaat allekirjoittavat pankkitositteet<br />
peukalonjäljellä. Vaikka kaikkein heikoimmassa<br />
asemassa olevat, suuret romaniperheet, nostavat<br />
minimitoimeentuloaan pankin tiskiltä peukalot<br />
musteessa, pankin edessä heitä saattaa odottaa<br />
viimeisintä huutoa oleva tuliterä Fort Transit. Sitä<br />
katsellessa suomalaiselle tulee hiki. On kuitenkin<br />
fakta, että rentoon elämään ja omiin aikatauluihinsa<br />
piintyneet portugalilaiset käyttävät rahansa<br />
mieluummin vaikkapa uusimpaan kännykkämalliin<br />
kuin esimerkiksi hammaslääkäriin<br />
tai kirjahyllyn sisältöön. Silloin he tietävät olevansa<br />
aitoja portugalilaisia.<br />
2<br />
Kun aloin miettiä tätä Kirjon Portugali-numeroa<br />
varten, monenko portugalilaisen kirjailijan<br />
kirjoja olen lukenut, listasta ei tullut pitkä. Fernando<br />
Pessoa on klassikko, jonka moni on ainakin<br />
tuntevinaan. Vuonna 1998 Nobel-palkitun<br />
José Saramagon Luolan luin viime vuonna ja se<br />
kiinnosti aluksi vain kauniin kansikuvan perusteella,<br />
jossa vanhan ihmisen elämää kokeneet<br />
kädet valavat saviruukkua. Muistan lukeneeni<br />
myös 1900-luvun alussa kirjoittaneen Florbela<br />
Espancan runoja, tosin englanniksi. Lapsuudesta<br />
on tuttu satu rakastavaisten järvistä, jotka syntyivät<br />
portugalilaisten merimiesten löytämille<br />
Azoreille. Kuninkaan tytär ja nuori lammaspaimen<br />
rakastuivat, ja kun he eivät saaneet toisiaan,<br />
itketyt kyyneleet muodostivat kaksi järveä,<br />
sinisen ja vihreän heidän silmiensä värien mukaan.<br />
Kirjo paikkaa nyt sivistystä julkaisemalla portugalilaisten<br />
runojen uusia käännöksiä. Rita Dahl<br />
on toimittanut ja kääntänyt Eugénio de Andraden,<br />
Sophia de Mello Breyner Andresenin ja<br />
Daniel Augusto da Cunha Farian runoja.<br />
Tässä Kirjon numerossa on myös Mikko Väisäsen<br />
katsaus periportugalilaiseen fado-lauluun.<br />
Ja tunnustettakoon pieni aasinsilta: Paul Coelho<br />
kirjoittaa portugaliksi, brasilialainen kun on.<br />
Irene Easton esittelee hän uusimman käännöskirjansa,<br />
11 minuuttia.<br />
Mistä muuten suomalainen tekee saunavihdan<br />
Portugalissa, kun siellä ei kasva koivuja?<br />
Eukalyptuspuiden oksista, jotka nekin ovat joskus<br />
vaikeasti löydettäviä, metsäpalot kun kuumimpina<br />
kesinä tuhoavat puita kymmenenkin<br />
hehtaarin alueelta kerralla.<br />
Pia Hyttinen<br />
Simão César Dórdio Gomes:<br />
Dois Banhistas a Beira do Douro (1928)
KIRJO<br />
Pääkirjoitus ... 2<br />
Juha Siro: Ei tervejärkisille ... 4<br />
Matti Luoma: Orientalismin valo ... 5<br />
Erkki Aura: Mytologisoituminen ... 9<br />
Tapani Rytöhonka:<br />
Katolisen kirkon uskon arjesta ... 12<br />
Runoja<br />
Rita Dahl: Et tuo edes ääntäsi ... 16<br />
Kristian Huuhtanen: Unen jälkeen ... 17<br />
Charles Simic: Runoja ... 18 - 19<br />
Arvostelut:<br />
Torsti Lehtinen: Eksistentialismi<br />
(Erkki Kiviniemi) ... 14<br />
Jyrki Vainonen: Mykkä Jumala<br />
(Jarmo Kettunen) ... 15<br />
Risto Ahti: Sudet ja lampaat<br />
(Erkki Kiviniemi) ... 20<br />
Karin Fossum: Mustat sekunnit<br />
(Jarmo Kettunen) ... 21<br />
Kristiina Lähde: Bunsenliekki<br />
(Pia Hyttinen) ... 22<br />
Madeleine Hessérus: Paljain jaloin<br />
(Kati Ala-Ilomäki) ... 23<br />
Teemu Hirvilammi: Tiikeri joen rannalla<br />
(Jussi Rusko) ... 24<br />
Arto Melleri: Arpinen lemmen soturi<br />
(J. K. Ihalainen) ... 24<br />
Arto Lappi: Oravan portaat<br />
(Jarmo Kettunen) ... 25<br />
Santtu Puukka: Nuorallatanssia<br />
(Jussi Rusko) ... 25<br />
Bruno K. Öijer: Valitut runot<br />
(J. K. Ihalainen) ... 26<br />
Seppo Järvinen: Lintu korvassa<br />
(Jussi Rusko) ... 28<br />
Leevi Lehto: Ampauksia<br />
(J. K. Ihalainen) ... 29<br />
Salatun teknikot - Itäinen perinne<br />
(Erkki Kiviniemi) ... 30<br />
Itärajanvartijat 1 - 2<br />
(Maria Loikkanen) ... 31<br />
Asko Sahlberg: Tammilehto<br />
(Jukka Mikkonen) ... 32<br />
Helena Sinervo: Runoilijan talossa<br />
(J. K. Ihalainen) ... 33<br />
Jonathan Lethem: Yksinäisyyden linnake<br />
(Jarmo Kettunen) ... 34<br />
Bob Dylan: All along the watchtower ... 35<br />
Kirjo 1 / 20<strong>05</strong><br />
Päätoimittaja Pia Hyttinen<br />
Julkaisija:<br />
Kirjallisuus- ja kulttuuriseura Kirjo<br />
Toimitussihteeri J. K. Ihalainen<br />
Graafinen avustaja: Max Ernst<br />
Painopaikka: Siuronkosken Paino<br />
Posti: PL 17, 37101 Nokia<br />
Sähkö: kirjo@nic.fi<br />
P u h e l i m e t<br />
<strong>05</strong>0 - 592 4878 (Jussi Rusko)<br />
040 - 841 8362 (Pia Hyttinen)<br />
<strong>05</strong>0 - 370 71 70 (J. K. Ihalainen)<br />
Tilaukset 4 nroa vuodessa<br />
15 euroa tilille 114630 - 1034880<br />
ISSN 1457 - 4985<br />
Seuraava numero toukokuussa 20<strong>05</strong>.<br />
Päätoimittaja Jussi Rusko.<br />
Teemana Viro<br />
Toimitukselle toimitettava materiaali<br />
on oltava perillä 10.5. mennessä.<br />
Irtonumeromyynti<br />
Akateemisissa kautta maan.<br />
Kansi:<br />
Robert Swain Gifford : Rok-linnun muna, 1874.<br />
3
Apulaiskirjanpitäjä<br />
ja Rooman keisari<br />
Juha Siro<br />
Ralph Gibson: Muistiinpanot Portosta 1498<br />
”Paras viimeiseksi” on monen mottona tässä<br />
maailmassa. Synttärilahjaksi saatua vuosikertakonjakkia<br />
säilytetään kirjahyllyssä niin kauan,<br />
että hautajaisia ehditään viettää, ennen kuin pullo<br />
tulee avattua. Tai parasta pukua säästetään komerossa<br />
kunnes se käy pieneksi – ellei ala sitä<br />
ennen näyttää muodista menneenä ja naurettavalta.<br />
Olen huono säästelemään, pullot tulee avattua<br />
heti ja vaatteet pidettyä pois. Silti tunnistan<br />
saman syndrooman itsessäni toisin tavoin.<br />
Minulla on levyjä, joita en soita, koska en kestä<br />
kuulla suosikkikappaleitani liian usein. Hyllyssäni<br />
on alleviivattuja ja koirankorville käänneltyjä<br />
kirjoja, joihin en uskalla palata. Pelkään ehkä, että<br />
jokin niihin liittyvä tunne tai lumous särkyy. Silti<br />
minusta tuntuu, että ne ovat jatkuvasti läsnä.<br />
Kansien välissä on energiaa, joka vaikuttaa elämääni<br />
vaikka en sivuja enää avaisikaan. Ja saattaa<br />
olla, että viimeiset sivut ovat jopa lukematta,<br />
koska huonoa voi vastaanottaa helposti, mutta<br />
nerokkaan tekstin edessä on kasvettava itseään<br />
suuremmaksi.<br />
Ymmärrän, että hyvä kirjan lukeminen voi<br />
muuttaa elämän. Näiden kirjojen kohdalla ei ole<br />
kyse siitä. Tuntuu siltä, että niiden voima ehtyy<br />
jos palaan niihin.<br />
Ennakko-odotuksiani uhmaten avaan Fernando<br />
Pessoan Levottomuuden kirjan. Kirjallisuushistorian<br />
merkkimiehiin lukeutuva portugalilainen<br />
runoilija kirjoitti teoksensa vuosina 1913 -<br />
1934. Valtaisa aineisto löytyi hänen jäämistöstään,<br />
ja kirjaksi toimitettuna se julkaistiin ensimmäisen<br />
kerran 1982.<br />
Pessoa oli tavoittamaton, mutta arvonsa tunteva<br />
kirjailija. Hän kirjoitti eri nimillä ja loi itselleen<br />
toisistaan poikkeavia sivupersoonia. Varsin<br />
osuvasti yhden hänen suomennosvalikoimansa<br />
nimi on En minä aina ole sama. Ristiriitaisuus sopii<br />
kirjailijan ominaisuudeksi paremmin kuin<br />
ennakolta arvattava asenne. ”Takinkääntäjää” on<br />
pidetty pilkkanimenä. Jatkuva muutos on luovalle<br />
ihmiselle elinehto.<br />
Octavio Paz kirjoitti Pessoasta, että hän oli<br />
”anglomaani, likinäköinen, kohtelias, vaikeasti<br />
tavoitettava, mustiin pukeutunut, harvasanainen<br />
ja tuttavallinen, nationalismia saarnaava kosmopoliitti,<br />
turhien asioiden vakava tutkija, nauramaton<br />
humoristi, verenkylmettäjä, muiden runoilijoiden<br />
itsetuhoinen luoja, kristallinkirkkaiden<br />
paradoksien löytäjä, mystikko vailla salaperäisyyttä,<br />
portugalilaisen keskipäivän vähäpuheinen<br />
haamu – kuka Pessoa?”<br />
Levottomuuden kirjassaan Pessoa palaa yhä uudelleen<br />
mielikuvituksen voimaan ja mitättömyyden<br />
filosofiaansa: ”Kykenen kuvittelemaan<br />
itseni kaikeksi, koska en ole mitään. Jos olisin jotain,<br />
en kykenisi kuvittelemaan. Apulaiskirjanpitäjä<br />
voi kuvitella itsensä Rooman keisariksi,<br />
mutta Englannin kuningas ei voi, koska hän ei<br />
voi olla haaveissaan muu kuin se kuningas mikä<br />
on. Hänen todellisuutensa ei salli tuntea.”<br />
Toisaalla Pessoa kiistää kirjoittamansa ja näkee<br />
kaiken koetun ja tulevan latteana. ”Olen nähnyt<br />
kaiken, jopa sen mitä en ole nähnyt koskaan<br />
enkä ole koskaan näkevä. Suonissani virtaavat<br />
tulevien maisemien pienimmätkin yksityiskohdat,<br />
ja kaikki se minkä joudun näkemään toistamiseen<br />
tuntuu jo tuskallisen yksitoikkoiselta.”<br />
Seuraavalla sivulla Pessoa kääntää taas kelkkansa<br />
ja näkee maailman aivan vastakkaiselta<br />
kantilta. Ehkä tässä on minulle oleellinen viesti,<br />
kun pohdin miten voimakkaan kirjan energia<br />
virtaa ja vaikuttaa elämään. Kirja itsessään ei ole<br />
lopullisen tärkeä. Hyvä teksti on välittäjä, joka<br />
laukaisee jonkin suuremman voiman. Kerran sen<br />
luettuaan jokin itsessä muuttuu peruuttamattomasti,<br />
vaikka sitä ei aina pysty heti tajuamaan.<br />
Huomaan, että muistia kannattaa silti joskus<br />
virkistää. Pessoa kirjoitti seuraavat rivit vuonna<br />
1932. Minä luin ne yli seitsemänkymmentä vuotta<br />
myöhemmin ja katsoin kaikkea taas hetken uusin<br />
silmin.<br />
”Me voimme ja meidän tulee oppia toisilta<br />
ihmisiltä. Se on hyvä elämänohje. Elämässä on<br />
vakavia asioita joita voimme oppia huijareilta ja<br />
rosvoilta, filosofioita joita jakelevat typerykset,<br />
luonteenlujuuden ja lainkuuliaisuuden opetuksia<br />
jotka syntyvät sattumalta ja joiden antajat ovat<br />
sattumanvaraisia. Kaikki on kaikessa.<br />
Joinakin kristallinkirkkaina mietiskelyn hetkinä,<br />
esimerkiksi kun vaellan aikaisin iltapäivällä<br />
pitkin katuja ja teen huomioita, jokainen ihminen<br />
tuo minulle jonkinlaisen uutisen, jokaisessa<br />
talossa on jotain uutta, jokaisessa kilvessä on viesti<br />
minulle.”<br />
4
Aikamme sairaus:<br />
viihderiippuvuus<br />
Jukka Tavi<br />
Aikaa ei voi säästää, mutta sitä voi tuhlata.<br />
Ainoa ”synti” on ajan tuhlaaminen.<br />
Jos synnillä mitataan ihmiskunnan rappiota,<br />
elämme jonkinlaisia lopun aikoja. Ihmiset suorastaan<br />
rypevät viihderiippuvuudessa, jota<br />
markkinatalous synnyttää tieteen, tekniikan ja taloudellisen<br />
hyvinvoinnin avulla. Jos ihminen<br />
voisi, hän luultavasti toimisi samoin kuin 1960-<br />
luvun oppikoululaisen psykologiankirjasta tuttu<br />
hyperfaginen rotta, joka stimuloi aivojensa seksuaalista<br />
mielihyvää tuottavaa aluetta kunnes<br />
kuoli nälkään ja uupumukseen.<br />
Manipulaatio on nykyajan normi; vasta siitä<br />
poikkeamiset noteerataan. Mainosten tarkoitus<br />
on saada ihmiset ostamaan enemmän kuin tarvitsevat.<br />
Äärimmäisen harvoin mainos tavoittelee<br />
informatiivisuutta; sellainen tieto saavuttaa<br />
ihmiset mainoksittakin.<br />
Televisio on manipuloinnin tehokkain väline.<br />
Elämme televisioyhteiskunnassa, emme suinkaan<br />
tieto- tai informaatioyhteiskunnassa. Olemme<br />
kaikki television orjia, riippumatta siitä, omistammeko<br />
television. Televisio tuottaa viihderiippuvuutta,<br />
joka ohjaa uhrejaan suuntaamaan<br />
kulutuksensa tarkoin ennalta määrättyihin kohteisiin.<br />
Televisio myös ylläpitää ja kasvattaa<br />
viihderiippuvuutta antaen ymmärtää, että viihde<br />
tekee ihmisen autuaaksi yhteiskunnassa, josta<br />
elämän tarkoitus on kadonnut tieteen riistettyä<br />
uskonnolta sen alkuperäisen arvon.<br />
Television vaikutus on voimakkaampi kuin<br />
Hitlerin, koska se on viesti jo pelkkänä välineenä,<br />
kuten kulttuuriantropologi Marshall Mc-<br />
Luhan 1960-luvulla sanoi. Sisällöllä ei ole paljonkaan<br />
merkitystä: itse väline (televisio) tuottaa aivoissa<br />
alfa-aaltoja, joita syntyy vain silloin, kun<br />
ihminen ei ajattele mitään eikä keskity mihinkään,<br />
ts. kun hän on lähellä suggestiivista tilaa;<br />
helposti ja tiedostamattaan vaikutettavissa. Sisällöstä<br />
taas vastaa viime kädessä markkina- ja<br />
kulutuskapitalistinen yhteiskuntajärjestelmämme,<br />
jossa tarjonta määrää kysyntää.<br />
McLuhanin mukaan kulloinkin käytössä oleva<br />
viestintäteknologia määrää kulttuurin muotoa;<br />
muun muassa sitä, mitkä aistit ovat ensisijaisia.<br />
Televisioyhteiskunnassa vallalla on näköaisti,<br />
visuaalisuus. Ymmärrämme – tai koemme –<br />
paremmin kuvien kuin sanojen välittämän viestin.<br />
McLuhan piti television vaikutusta kulttuuriin<br />
myönteisenä, kun taas Neil Postman väitti<br />
Omar Said Bakor: Fotomontaasi, Kenia 1975<br />
television tuhoavan järkevän keskustelun huvittamalla<br />
meidät hengiltä.<br />
Nautinto- ja mielihyväperiaate ohjaa televisiosukupolven<br />
(1960- ja 70-luvuilla syntyneet) ajattelutapaa<br />
ja käyttäytymistä, joka pohjautuu varhaislapsuudesta<br />
saakka television välityksellä<br />
muovautuneisiin mielihyväratoihin. Itse olin 7-<br />
vuotias television tullessa naapurustoon. Yrittäessäni<br />
tuolloin sankassa väkijoukossa seurata<br />
kyläkaupan näyteikkunaan asetetusta mustavalkotelevisiosta<br />
alle 8-vuotiailta kiellettyä elokuvaa<br />
minut hätistettiin alaikäisenä tylysti joukosta<br />
pois. Liekö tuosta tapahtumasta jäänyt ikuinen<br />
televisiokriittisyys alitajuntaani?<br />
Valinnan vapaus ja orjuus<br />
Markkina- ja kulutuskapitalismi tarjoaa television<br />
ja muun median avulla sitä ”vapautta”,<br />
jolla teemme valintamme. Valinnanvapaus merkitsee<br />
vapautta valita niistä viihteen muodoista,<br />
joita markkinat meille tarjoavat (mediaseksikkäämpi<br />
ilmaisu olisi ”joita markkina meille tarjoaa”…).<br />
Tällainen vapaus on orjuutta, josta ei voi<br />
vapautua edes televisiosuhteesta irrottautumalla,<br />
koska viihteeseen törmää kaikkialla minne vain<br />
katseensa kohdistaa tai kuulonsa suuntaa.<br />
Entä ne, joille televisio on ollut paras kaveri<br />
ja lapsenvahti syntymästä saakka? Miten heistä<br />
voisi tulla mediakriittisiä, kun heidän maailmankuvansa<br />
ja ajattelutapansa ovat muodostuneet<br />
pääasiassa televisiosuhteen kautta? Kuka enää<br />
nykyisin edes kykenisi opettamaan mediakriittisyyttä?<br />
Kriittisyys ylipäätään on katoamassa maailmasta<br />
televisiosukupolven astuessa valtaan.<br />
Mediariippuvaiset visionäärit tähyilevät nopeasti<br />
ohimenevän ”informaatioyhteiskunnan” jälkeen<br />
tulevaan ”elämysyhteiskuntaan”, jossa taloudellisen<br />
vaurauden ensisijaisena lähteenä on ensimmäistä<br />
kertaa ihmiskunnan historiassa turhake,<br />
ei hyödyke.<br />
5
Manipulaatio ja ennakkoluulot<br />
Manipulaation voima on siinä, että se vahvistaa<br />
ennakkoluuloja. Se ei anna tietoa eikä kehota<br />
kriittisyyteen. Se pyrkii alistamaan, kontrolloimaan<br />
ja addiktoimaan ihmistä. Hitler oli loistava<br />
esimerkki manipuloinnin voimasta. Vielä nytkin<br />
miljoonat ihmiset ympäri maailmaa ihmettelevät,<br />
miten sellainen oli mahdollista. Miten yksi<br />
ihminen sai niin monet uskomaan itseensä?<br />
Sosiaalipsykologit ovat ahkerasti tutkineet Hitlerin<br />
ja muiden vahvojen ja karismaattisten johtajien<br />
ominaisuuksia, tehneet niistä omat johtopäätöksensä<br />
ja myyneet itsensä ja analyysiensä<br />
tulokset suurilla seteleillä markkinatalouden<br />
käyttöön.<br />
Uutta Hitleriä ei voi enää syntyä, koska meillä<br />
on televisio. Isoveli Hitler on olohuoneissamme<br />
kunniapaikalla, jossa se (aivan, ”se”) näennäisen<br />
passiivisesti valvoo ja komentaa.<br />
Manipulaatio puree vain epäitsenäisiin ja<br />
riippuvaisiin ihmisiin, jotka etsivät helpotusta ja<br />
unohdusta ahdistukseensa viihteestä. ”Epäitsenäisen,<br />
nöyräksi taivutellun yksilön ilmeinen vaara<br />
on katkeroitua sisäisesti ja alkaa vertailla omaa<br />
osaansa muiden ihmisten elämään ja osaan. Kateus<br />
on yleistä. Se masentaa ja myrkyttää ja tekee<br />
ihmisestä kyynisen. Tällöin ihminen ei enää niinkään<br />
yritä luovalla tavalla kehittää itseään ja siten<br />
luonnollisella tavalla päästä eteenpäin, vaan<br />
ennemminkin hän kadehtiessaan toisten menestymistä<br />
toivoo tietoisesti tai tiedostamatta näille<br />
epäonnistumista.” (Ikäheimonen & Vakkuri<br />
2003).<br />
Kilpailuun perustuvassa markkinataloudessa<br />
mainos ja manipulaatio ovat välttämättömiä.<br />
Rationaalisessa suunnittelutaloudessa niitä ei tarvita.<br />
Pahiten ihmistä alentaa manipulaatio ja siihen<br />
sisään rakennettu kaksinaismoralismi. Mainos on<br />
sitä puhtaimmillaan. Mitä on ajateltava ihmisistä,<br />
jotka toimivat mainos-, markkinointi- ja myyntitehtävissä?<br />
Jos kaikki mainontaan, muuhun<br />
manipulointiin ja markkinointiin käytettävä raha<br />
voitaisiin ohjata johonkin hyödylliseen, niin…<br />
Viihde syrjäyttää<br />
tietämättömät ja ymmärtämättömät<br />
Pahiten viihderiippuvuus iskee työväenluokan<br />
jälkeläisiin. Keskiluokka on aina ymmärtänyt,<br />
ettei taloudellinen vauraus synny ponnistuksitta<br />
– juuri siksi se on keskiluokkaa eikä työväenluokkaa.<br />
Hyvinvointiyhteiskunnassa monet<br />
työläiset ansaitsevat sen verran, että heidän on<br />
mahdollista taata jälkeläisilleen paremmat taloudelliset<br />
lähtökohdat itseensä ja omiin vanhempiinsa<br />
verrattuna. Moni työläisvanhempi näkee<br />
tämän tärkeimpänä elämäntyönään eikä ymmärrä<br />
tekevänsä lapsilleen karhunpalveluksen antamalla<br />
näille kaiken, mitä he suinkin keksivät pyytää.<br />
Keskiluokka ei menettele näin, koska tietää<br />
sillä tuhoavansa lapsensa.<br />
Mitä tekee työväki? Painaa otsa hiessä ja sielu<br />
ruvella ikävää työtä 8 tuntia päivässä, 40 tuntia<br />
viikossa (ja vähän ylikin), jotta voisi ostaa itselleen<br />
ja lapsilleen viihdettä ja unohtaa ikävän<br />
työn ja elämän merkityksettömyyden. Jos viihtyminen<br />
on elämän tarkoitus, niin tämä on järkevää.<br />
Muuten ei.<br />
Viihderiippuvuuden synnyttämisestä on turha<br />
syyttää kapitalisteja. Vastuu on aina kuulijalla,<br />
katsojalla, lukijalla ja kokijalla. Mutta manipuloitu<br />
ihminen ei ole itsenäinen, vapaa eikä vastuullinen.<br />
Hän on lapsi. Ja mikä pahinta: lapsi,<br />
jolla on paljon rahaa, josta ei tiedä mihin sen käyttäisi.<br />
Hän ei kykene toimimaan oman järkensä<br />
ja omantuntonsa mukaisesti, koska ne on alistettu<br />
itsekunnioitusta nakertavalle nautinto- ja<br />
mielihyväperiaatteelle. ”Portinvartija”, jonka<br />
tehtävä on huolehtia itsekunnioituksen säilyttämisestä,<br />
on manipuloidulla ihmisellä nukahtanut<br />
tai joutunut pysyvästi viihdehuumeen vaikutuksen<br />
alaiseksi. Koko ihminen ei nuku, vaikka<br />
Yrjö Kallinen niin sanoikin; vain hänen sisäinen<br />
portinvartijansa nukkuu.<br />
Vapauttaako vai sulkeeko televisio?<br />
Yleisin televisiosuhde on sulkeva: katsoja<br />
haluaa unohtaa arkielämän realiteetit. Lähtökohta<br />
on jo itsessään passiivinen. Katsoja asettuu<br />
television ääreen antautuen kritiikittömästi sen<br />
vaikutukselle, joka on tarkan psykologisesti<br />
suunniteltu vahvistamaan katsojan ennakkoluuloja<br />
ja puolustusmekanismeja. Televisio ei avaa,<br />
avarra eikä vapauta. Se sulkee, kaventaa ja orjuuttaa.<br />
Mutta vain, jos sille antaa vallan. Televisio<br />
ei pyydä eikä vaadi valtaa, siksi sen vaikutusta<br />
on niin vaikea havaita; ja siksi vapauttava<br />
televisiosuhde on utopiaa. Katsoja on luopunut<br />
vallasta jo ajat sitten.<br />
Se, joka astuu tietoisesti ulos henkilökohtaisesta<br />
televisiosuhteestaan luopumalla television<br />
katselusta, huomaa jäävänsä yhteisössä yksinäi-<br />
6
seksi kummajaiseksi. Televisio on oopiumia kansalle;<br />
sitä käyttävät kaikki. Demokraattinen logiikka<br />
menee näin: se, mitä kaikki käyttävät, ei<br />
voi olla haitallista.<br />
Profetia<br />
Mihin muuhun jatkuvasti kasvava viihderiippuvuus<br />
voisi johtaa kuin massiiviseen tunteiden<br />
tuotantoon? Elokuva- ja muu viihdeteollisuus<br />
on vielä lapsenkengissään tällä tiellä.<br />
Lähitulevaisuudessa ihmisille tuotetaan täsmätunteita<br />
kuin hyperfagiselle rotalle. Wim Wenders<br />
näytti etukäteisväläyksen tällaisesta teknologiasta<br />
elokuvassaan Maailman ääriin (1991), jossa<br />
ihmiset tulivat riippuvaisiksi laitteesta, jolla<br />
saattoivat nauhoittaa näkemiään unia ja katsella<br />
niitä valveilla ollessaan. Muuta he eivät enää<br />
halunneetkaan tehdä.<br />
”Optimistisesti” nähtynä: merkitseekö viihderiippuvuus<br />
sitä, että aikamme on nähnyt elämän<br />
todellisen tarkoituksen: viihtymisen? Jos<br />
kerran olemassaololla ei ole mitään tarkoitusta,<br />
ja kun kerran täällä olemme, niin viihtykäämme?<br />
Kun elämän koettu merkitys ja tarkoitus ohenevat<br />
uskonnollisuuden hiipumisen myötä,<br />
markkinat syytävät muodostuvan tarkoitustyhjiön<br />
täytteeksi viihdettä, jonka mainosmaailman<br />
sosiaalipsykologit ovat pukeneet nykyihmisen<br />
perusvietit ja -tunteet herättävään muotoon.<br />
Viihde vetoaa seksuaalisuuden, itsesäilytyksen<br />
ja sosiaalisuuden vietteihimme ja nostaa esiin<br />
pelon, vihan, syyllisyyden ja häpeän tunnot. Ei<br />
kuitenkaan puhdistaen ja vapauttaen, vaan alitajunnan<br />
kohtalonomaisuutta ja hallitsemattomuutta<br />
vahvistaen.<br />
Tällaisen optimismin ongelma on, että mitkään<br />
tunteiden markkinat eivät kykene täyttämään<br />
kasvavan riippuvuuden tarpeita. Ihmisen<br />
halu ja tarve ovat kyltymättömiä. Ken tekee viihteestä<br />
elämänsä tarkoituksen, ei koskaan pysty<br />
sitä viihteellä täyttämään. Elämysyhteiskunta<br />
tulee olemaan onnettomien ja kyynisten ihmisten<br />
irrallinen ja sekasortoinen yhteisö.<br />
Takaisin kriittisyyteen ei ole paluuta. Ihmiskunta<br />
on kehitysvaiheessa, johon se on tullut tekniikan<br />
mahdollistaessa viettien ja halujen ennennäkemättömän<br />
tyydyttämisen. Tätä ihmiset ovat<br />
halunneet, riippumatta siitä, onko se heille ”objektiivisesti”<br />
hyväksi vai pahaksi. Viihderiippuvuus<br />
vahvistuu ja passivoi ihmisiä yhä voimakkaammin.<br />
Matka jatkuu kohti ihmisen ja<br />
koneen yhteensulautumista, minkä transhumanistit<br />
ovat ilmoittaneet tapahtuvan tämän vuosisadan<br />
lopulla. Ken elää, näkee.<br />
Valokuva:<br />
TV-pää ChuckBurgerissa San Leandrossa,<br />
Kaliforniassa, Jules Backus 1988<br />
Milloin, ja miten, olisi aika ryhtyä toimeen?<br />
Vai pitäisikö? Mihin toimiin? Vaikutuksen ja<br />
vastavaikutuksen lain mukaan jokainen keksintö<br />
tai uudistus, joka ”helpottaa” ihmisten elämää,<br />
tuhoaa heidän perustavia elämänedellytyksiään.<br />
Tekniikka sisältää itsessään ne elementit, jotka<br />
syövät ihmisen elinvoimaisuutta.<br />
Joukkovoimalla aikaansaadut muutokset ovat<br />
kaivoon kannettua vettä, joka ei siellä pysy. Muutoksen<br />
on tapahduttava korvien välissä. Tehtävänä<br />
on herättää itsekunnioituksen portin vartija<br />
pitkiltä talviuniltaan, tai saattaa se katkaisuhoitoon.<br />
Televisio ei ole ainoa, vaikkakin vahvin,<br />
manipulaattori.<br />
Mikä olisi helpompaa; ei tarvitse perustaa<br />
uutta puoluetta tai yhdistystä, ei edes liittyä mihinkään.<br />
On vain itse kieltäydyttävä olemasta<br />
orja. Manipuloinnin täydellinen lopettaminen on<br />
ihmisarvon ja vapauden toteutumisen edellytys.<br />
Ohjenuoraksi sopisi Rousseaun miete: ”moraalinen<br />
vapaus yksin tekee ihmisestä itsensä herran;<br />
sillä pelkän mieliteon noudattaminen on orjuutta,<br />
kun taas sellaisen lain totteleminen, jonka on itse<br />
itselleen säätänyt, on vapautta.”<br />
Ymmärtävän ihmisen mahdollisuus elää tässä<br />
maailmassa: antakaa heille anteeksi, sillä he<br />
eivät tiedä mitä tekevät. Valistuksen voima on<br />
heiveröinen, mutta kuitenkin ainoa, jolla on merkitystä.<br />
Kun uskonto ei enää kykene antamaan<br />
moraalille perustaa, se on löydettävä tieteestä –<br />
tai taiteesta.<br />
Meille tuntuu olevan itsestään selvää, että<br />
aika, jota emme ole erilaisin sopimuksin sitoutuneet<br />
käyttämään työnantajamme hyväksi, on<br />
omaamme. Jos jotain omistamme, niin ainakin<br />
oman aikamme.<br />
Elämä on yhtä kuin aika. Onko elämäni puhtaasti<br />
yksityisasiani, vai olenko vastuussa siitä<br />
jollekin tai joillekin muille kuin itselleni?<br />
En ole syntynyt tyhjästä; elämäni on välittömästi<br />
kahden muun ihmisen toiminnan seurausta.<br />
En omista elämääni, siis aikaani, vaan olen<br />
saanut sen lahjaksi, jonka käytöstä olen vastuussa.<br />
Tai negatiivisesti: se on rangaistukseni, josta<br />
saan ilman omaa syytäni kärsiä koko ikäni.<br />
Se, etten ole pyytänyt syntyä maailmaan, ei<br />
vapauta minua vastuusta. Olemassaolollani<br />
täytän maailmassa tilan, jossa ilman minua olisi<br />
jotain muuta. En ole maailman ulkopuolella, olen<br />
osa sitä; kuulun siihen. Tila, jonka täytän, vaikuttaa<br />
maailmaan. Vastuu ottamastani tilasta<br />
kuuluu minulle heti, kun olen siihen psyykkisesti<br />
ja sosiaalisesti valmis.<br />
Olen vastuussa vain siitä, miten käytän aikani.<br />
Käytänkö sen siihen, mikä minua itseäni huvittaa<br />
ja viihdyttää, vai käytänkö sen tiedostaen,<br />
että olen saanut sen lahjana muilta ihmisiltä?<br />
Eikö tämä ole maailman parhaan jouluelokuvan,<br />
Frank Capran Ihmeellinen on elämä,<br />
varsinainen sanoma?<br />
7
EX ORIENTE LUX<br />
- orientalismin lumo (II)<br />
Matti Luoma<br />
Se, että ihmiskunnan kulttuurikehitys aikaa<br />
nimenomaan idästä, on nimenomaan maantieteellistähtitieteellinen<br />
perushavainto. Herätessämme<br />
me havaitsemme valon eli auringon nousevan<br />
idästä. Itäinen ilmansuunta - ex oriente lux<br />
- löytyy niin monesta kirjallisesta lähteestä, proosan<br />
tai runouden kielellä ilmaistuna, että sen täytyy<br />
olla yhtä vanha toteamus ja ilmaisu kuin ihmiskunta<br />
itse. Lukuisat eri tieteet ovat viitanneet<br />
tähän tosiasiaan – se on tuttu jokaiselle ihmiselle<br />
lapsuudesta alkaen.<br />
8<br />
Idän ja lännen vuoropuhelu<br />
Historiatieteen hidas nousu “tieteelliseen”<br />
kauteensa parin viime vuosisadan aikana on kuitenkin<br />
vahvasti vakiinnuttanut tämän sanonnan<br />
yleiskielessä ja kaikenlaisissa hokemissa. Sen perusteellista<br />
pohdiskelua ja tieteellisen pikkutarkkaa<br />
perustelua ei kuitenkaan päästy harjoittamaan<br />
ennen kuin noiden muutamien ratkaisevien<br />
vaiheiden jälkeen, missä ensin löydettiin Kiinan<br />
kaukaisen idän kulttuuri, sitten Intia ja lopuksi<br />
buddhalainen maailma koko Aasiaan levinneenä<br />
elämän- ja maailmankatsomuksena.<br />
Islamin maailmanvalloituksen levitessä nopeasti<br />
keskiaikana perinteisen idän ja lännen välille<br />
kaupallisena ja kulttuurimahtina aikaansai sen<br />
tosiasian hämärtymisen, että yhteydet Atlantin<br />
espanjalaisilta rannikoilta Tyynen valtameren<br />
rannikoille toimivat varsin tehokkaasti jo silloin,<br />
kun länsimaisen ajattelun filosofiset perusteet<br />
laskettiin Kreikan luovissa keskuksissa. Tämä<br />
prosessi jatkui roomalaisen hegemonian ja kristinuskon<br />
alkuvaiheiden ajan. Tämä sofistikoitu<br />
valtateiden ja yhteisen rahan vyöhyke kehittyi<br />
nimenomaan kuudennelta vuosisadalta neljännelle<br />
ennen ajanlaskumme alkua persialaisen<br />
suurkuninkaan valtakunnassa. Kuuluisa Silkkitie<br />
toimi pääväylänä Lähi-Idän ja Kauko-Idän<br />
välillä. Kauppa kukoisti, silkkiä ja mausteita vaihdettiin<br />
villaan, hopeaan ja kultaan.<br />
Aleksandrian syrjäytettyä Ateenan hellenistisen<br />
kulttuurin keskuksena, Platonin filosofian<br />
tunnettu edeltäjä Pythagoras vietti aikansa Egyptissä,<br />
missä hän tutustui Intian filosofiaan; gymnosofisteihin.<br />
Buddhalaiset munkit olivat tunnettuja<br />
helleenisessä maailmassa. Nämä etapit<br />
jouduttivat idän ja lännen lähestymistä toisiinsa<br />
nimenomaan Aleksanteri Suuren valloitusten jälkeisenä<br />
aikana, samoin buddhalaisten ainesten<br />
löytyminen kristillisistä lähteistä. Sen jälkeen on<br />
yhä vaikeampi erottaa läntisiä aineksia itäisten<br />
perinteiden joukosta.<br />
Mutta varsinainen idän ja lännen kohtaaminen<br />
liittyy kuitenkin kristillisten jesuiittojen<br />
lähetystyöhön tuolla alueella – nimenomaan kiinalaisten<br />
käännyttämiseen kristinuskoon. Näin<br />
välittyi länteen ensimmäinen selkeä kuva kaukaisen<br />
Aasian johtavista ajattelijoista, Konfutse<br />
heistä ensimmäisenä, Matteo Ricci tunnetuimpana<br />
jesuiittojen käännyttäjänä. Niiden länsimaisten<br />
ajattelijoiden joukossa, jotka tätä kautta<br />
perehtyivät kiinalaisiin ajattelijoihin merkittävimpiä<br />
olivat Montaigne, Malebranche, Bayle,<br />
Wolff, Leibniz, Voltaire, Montesqueiu, Diderot,<br />
Helvetius, Quesney ja Adam Smith.<br />
Itämainen ajattelu lännessä<br />
Ranskalaiset Montaigne (1533-92) ja Malebranche<br />
1638-1715) toivat moninaisesti esiin<br />
ihailunsa kiinalaiseen ajatteluun ja päätyivät<br />
käyttämään sitä perustana länsimaisten aatteiden<br />
ja laitosten kritiikille. Pierre Bayle (1646-1706)<br />
keskittyi kuvailemaan idän ja lännen ajattelun<br />
eroja poleemisesti korostaen suvaitsevaisuuden<br />
merkitystä. Samalla hän arvosteli ankarasti eurooppalaisen<br />
ajattelun metafyysisiä ja uskonnollisia<br />
aineksia, millä linjalla Voltaire (1694-1778)<br />
meni vielä pidemmälle ironisoiden aikansa poliittisia<br />
ja uskonnollisia ideoita ja instituutioita<br />
asettaen kiinalaisen moraalifilosofian malliksi eurooppalaisille.<br />
Katolinen kirkko oli eritoten hänen<br />
maalitaulunaan, jesuiitat etunenässä.<br />
Saksalainen metafyysikko Leibniz (1646-1716)<br />
puolestaan tavoitteli länsimaisen kulttuurin<br />
ekumeenisuutta, yhteistä kansainvälistä kieltä ja<br />
välitti merkittävästi kiinalaisia ideoita eurooppalaiseen<br />
keskusteluun. Hänen oppilaansa Christian<br />
Wolff (1754) perehtyi monipuolisesti kiinalaiseen<br />
filosofiaan ja nousi aikansa rationalistisen<br />
ajattelun pääedustajaksi pohjustaen samalla Immanuel<br />
Kantin keskeistä elämäntyötä eurooppalaisen<br />
filosofian empiristisen ja rationalistisen<br />
filosofian kahden pääsuunnan synteesin luojana<br />
(1724-1804). Valistuksen maailmankuva syntyi<br />
juuri tänä aikana ja teki puolestaan tilaa romanttiselle<br />
maailmankuvalle.
Romantiikan tietä Intiaan<br />
Kun idän ja lännen välinen silta kehittyi matkustelun,<br />
kaupan, lähetystyön ja kiinalaiseen<br />
kulttuuriin perehtymisen kautta siirryttiin seuraavaksi<br />
takaisin lähemmäs länsimaita Intian<br />
vallatessa etusijan orientalismin toisena etappina,<br />
perussävyn vaihtuessa samalla valistusperäisestä<br />
rationalismista värikkään lämpimään romantiikkaan.<br />
Kiina menetti eurooppalaisten silmissä<br />
arvosijansa ja päätyi väheksyttyyn toisen luokan<br />
kulttuurin asemaan. Ranskalaisten ja englantilaisten<br />
valistusfilosofien sijaan nousivat saksalaiset<br />
romanttiset runoilijat ja ajattelijat.<br />
Historioitsija ja filosofi Voltaire toimi tämänkin<br />
muutoksen keskeisenä vaikuttajana. Valistus<br />
ja romantiikka koettiin toisistaan kaukana oleviksi<br />
aatesuunniksi, mutta edellinen sai väistyä jälkimmäisen<br />
tieltä ainakin muutaman vuosikymmenen<br />
ajaksi ja näin eurooppalainen maailmankuva<br />
avartui nimenomaan Intian suuntaan ja tämän<br />
kulttuurin vaikutukset länsimaihin muuttuivat<br />
vähitellen yhä tärkeämmiksi ja kaikkea<br />
elämää läpäiseviksi. Intian luonnonläheisemmät<br />
ja emotionaalisuutta painottavat piirteet saivat<br />
kuitenkin väistyä puolestaan kovempien tiedettä<br />
ja tekniikkaa sekä politiikkaa ja militarismia<br />
painottavien aatteiden tieltä.<br />
Kuten edellinen valistuksen valtaanpääsy<br />
heijasteli enemmän yleiskulttuurisia virtauksia<br />
kuin puhtaasti tieteellistä uudelleenorientoitumista,<br />
samoin heijasteli romantiikkaa korostava<br />
vaihe eurooppalaista pettymystä aikaisempaan<br />
ajattelun ja uskomisen pääpainotuksiin. Siinä<br />
saattoi erottaa pettymyksen toisaalta juutalaiskristilliseen<br />
perinteeseen ja toisaalta materialististen<br />
ja uskonnonvastaisten ainesten nousuun.<br />
Kun ei kyetty enää innostumaan eurooppalaisesta<br />
kristillisyydestä sen omien henkisten juurien<br />
paleltumisen vuoksi, löydettiin Intia ihanteeksi<br />
“luvattuna maana”.<br />
Kun aikaisempi orientalismin aalto oli syntynyt<br />
lähinnä eettisistä ja poliittisista aineksista,<br />
syntyi tämä aalto ennen muuta metafyysisestä<br />
kaipuusta ja kun edellisille Kiina oli ollut sen poliittinen<br />
utopia, oli tälle uudelle nyt Intia ja henkisyys,<br />
peruslähteenään idealistismonistinen<br />
Vedanta- filosofia, mystiikka ja syvällinen<br />
metafysiikka.<br />
Romantiikka oli tietysti osittain ollut mukana<br />
jo orientalismin ensimmäisessä aallossa, mutta<br />
tässä toisessa se nousi selvästi etualalle. Oma<br />
kiinnostukseni Kiinaan oli jäänyt varsin vaatimattomaksi.<br />
Tunsin sen historiaa ja kulttuuria varsin<br />
pintapuolisesti. Konfutsen ja Laotsen ajatteluun<br />
olin jonkin verran perehtynyt. Mutta Intia<br />
avautui vähitellen perusteellisesti. Pidin Tampereen<br />
työväenopistossa 60- luvun alussa lukukauden<br />
mittaisen luentosarjan maailman suurista<br />
uskonnoista ja siinä kohdistin huomion erityisesti<br />
hinduismiin ja buddhalaisuuteen, Intian kahteen<br />
suureen uskonnolliseen perinteeseen. Kristinusko<br />
ei siis ollutkaan ainoa aito uskonto, kuten asian<br />
olin kouluvuosina oppinut, vaan noita uskontoja<br />
oli lukuisia. Kaikki yhtä aitoja ja tärkeitä niiden<br />
omille kannattajille.<br />
Katolisen kirkon jesuiitat olivat avanneet eurooppalaisille<br />
kaupan ja lähetystyön edustajille<br />
portit kaukaisen idän markkinoille. Nyt nousi<br />
englantilainen Itä-Intian kauppakomppania etusijalle<br />
ja vei huomion Kiinan sijasta Intiaan. Useat<br />
tämän alueen pioneerit levittivät tietoa Intiasta<br />
Eurooppaan, englantilaisten rinnalla myös<br />
ranskalaiset. Tunnetuin heistä oli ranskalainen<br />
Anquetil Duperron (1723-18<strong>05</strong>), joka käänsi<br />
Upanishadit ensi kertaa Persian kielestä, Oupnekht.<br />
Tämä herätti suurta huomiota Euroopassa.<br />
Siihen perehtyi varsinkin Arthur Schopenhauer,<br />
josta tuli intialaisen filosofian arvostettu tulkki<br />
kotimaassaan. Hän kiinnitti myös huomion intialaisten<br />
ja kristillisten ajatusten samankaltaisuuteen.<br />
Intiaa koskevan tutkimuksen airueeksi tuli<br />
brittiläisen siviilihallinnon edustaja Williamn<br />
Jones (1746-94), jonka vaikutuksesta Intiasta tuli<br />
eurooppalaisen orientalismin pääkohde länsimaissa.<br />
Hän perehtyi intialaisten pyhään kieleen,<br />
sanskritiin, jonka tutkimuksen hän pani voimakkaasti<br />
alulle. Hänen tutkimuksensa herätti varsinkin<br />
saksalaiset indologit, filosofit ja runoilijat,<br />
romantikoista ennen muuta Friedrich<br />
Schlegelin. Eurooppalaisten kielten läheinen sukulaisuus<br />
intialaisiin kieliin herätti mielenkiinnon<br />
yleisemminkin ihmiskunnan yhteisen alkuperän<br />
tutkimiseen.<br />
Tätä tutkimusta ja viljelyä ryhtyivät voimallisimmin<br />
harrastamaan saksalaiset, filosofeista<br />
Schelling, Fichte ja Hegel sekä runoilijoista Goethe,<br />
Schiller, Novalis, Tieck ja Brentano. Orientalismista<br />
tuli suorastaan aikansa muotivirtaus<br />
Saksassa, missä filosofi Immanuel Kant nousi<br />
keskeiseksi hahmoksi Schopenhauerin ohella.<br />
Intialaiset koettiin monin tavoin lapsellisen<br />
nerokkaaksi kulttuurin etujoukoksi, kaiken viisauden<br />
lähteeksi, aikaisempien antiikin Israelin<br />
ja Kreikan sijaan. Näin hinduismi ja Upanishadit<br />
valtasivat sen paikan eurooppalaisten mielissä,<br />
mitä aikaisemmin olivat edustaneet konfutsealaiset<br />
ajatukset kaukaisessa Kiinassa.<br />
Saksalaiset romantikot<br />
Tämän saksalaisen orientalismin pääedustaja<br />
oli Johann Gottfried Herder (1744-1803). Hän<br />
viritti ylistyksensä nimenomaan Intialle ja sen<br />
ikivanhalle kulttuurille, jota hän piti kaiken kulttuurin<br />
mallina ja lähteenä. Valistuksen universalistinen<br />
ja rationalistinen ihanne väistyi hänellä<br />
orgaanista kasvua painottavan historiallisuuden<br />
9
tieltä ja vaikka hän pysyi kristittynä, arvosti hän<br />
Intiaa ihmiskunnan kulttuurin kehtona ja monin<br />
tavoin luonnonläheisenä, idealistisena kansana.<br />
Kaikkien elollisten olentojen perustavanlaatuinen<br />
yhteys oli hänen sydäntään lähellä<br />
Romanttiselle liikkeelle oli yhtä tärkeä suuri<br />
runoilija ja dramaatikko Johann Wolfgang von<br />
Goethe (1749-1832). Hänestä tuli äänekäs indofiilin<br />
liikkeen tukija. Aikaa myöten hän irtautui<br />
yleisestä romanttisesta liikkeestä ja samastui nimenomaan<br />
vanhan Kreikan kulttuuriin ja hellenismiin.<br />
Hänellä oli kuitenkin laajat sympatiat<br />
idän kautta tuleville virtauksille, niin Kiinaan<br />
kuin Intiaan. Hänen pääteoksensa tällä alueella<br />
oli kokoelma runoja, nimeltään “West-östliche<br />
Diwan”, jolla oli merkittävä vaikutus kokonaiseen<br />
sukupolveen saksalaisia runoilijoita Heineä ja<br />
Röckertiä myöden. Intialaisten panteismia hän<br />
vähätteli, mutta otti vakavasti Upanishadit.<br />
Idealistiset filosofit olivat hänelle tärkeitä,<br />
samoin monistisen ajattelun spirituaalinen yleissävy.<br />
Heistä eritoten Schelling ihaili suuresti saksalaista<br />
idealismia ja luonnonfilosofiaa, itämaisen<br />
aatemaailman läpäistessä hänen tuotantoaan<br />
keskeisesti. Hän piti intialaista uskontoa raamattua<br />
tärkeämpänä. Eritoten oli intialainen mytologia<br />
hänen sydäntään lähellä. Yhden Jumalan<br />
löytyminen kaiken takaa oli hänen keskeisiä<br />
painotuksiaan, samoin ihmiskunnan universaalin<br />
henkisen perustan vaikutus kaiken aatehistorian<br />
lähtösuonena.<br />
Friedrich Schlegel oli romantikoista parhaiten<br />
perehtynyt Intian vanhaan pyhään kieleen,<br />
sanskritiin ja hän edusti sitä käsitystä, että pohjoisen<br />
Euroopan kansojen juuret ovat löydettävissä<br />
nimenomaan varhaisen Intian historiasta.<br />
Intia oli hänen mukaansa kaiken ihmisten luoman<br />
kulttuurin lähde ja perusta. Kaiken henkisen<br />
toiminnan alkuperä on löydettävissä nimenomaan<br />
Intiasta, samoin kuin kaikkien uskontojen<br />
“universaalinen ilmoitus”. Sama näkemys sävytti<br />
myös romantiikan kriittisintä filosofia, G.W.<br />
F. Hegeliä, vaikkei hän hyväksynyt aateveljiensä<br />
holtitonta mielikuvituksellisuutta. Hän piti Intiaa<br />
jopa, henkisesti pysähtyneenä, menneisyyteensä<br />
takertuneena kulttuurina, vaikka hän tutkikin<br />
sitä monipuolisesti. Intia ilmentää filosofiassaan<br />
nimenomaan “vapauden tietoisuuden kehitystä.”<br />
Schopenhauer (1788-1860) piti Intiaa filosofiassaan<br />
nimenomaan tulevaisuuteen, ei menneisyyteen<br />
sijoittuvana ja ihaili tätä rajattomasti. Syvällisen<br />
psykologiansa ansiosta hänestä tuli myöhemmän<br />
psykoanalyysin ja eksistentialismin<br />
merkittävä edelläkävijä. Intian henkisessä perinteessä<br />
hän arvosti hinduismin ohella myös<br />
buddhalaisuutta. Hän kehitteli kyllä oleellisen<br />
oman filosofiansa itsenäisesti, Intiaan vielä<br />
syventymättä ja ilmaisi Kantin olevan hänen ajattelunsa<br />
tärkein herättäjä. Hänen silmänsä Intialle<br />
avasivat Duperronin käännökset Upanishadeista.<br />
“Kristinusko opetti ihmiskunnalle vain sen, minkä<br />
koko Aasia tiesi jo kauan aikaisemmin.”<br />
Omasta puolestani voin todeta, että käsitykseni<br />
Intian merkityksestä filosofialle, kristinuskolle<br />
ja koko ihmiskunnalle osuvat varsin tarkkaan<br />
yksiin sen kanssa, mitä juuri em. idealistiset<br />
filosofit edustavat. Löysin nämä samat painotukset<br />
idealistien – Kant, Schelling, Hegel ja<br />
Schopenhauer – ajattelusta, joihin perehdyin<br />
heidän omista teoksistaan. Halbfass ja Clarke<br />
ovat vain tehneet siitä kaikesta niin selkeän ja<br />
loogisen yhteenvedon, että siihen voi täydestä<br />
sydämestään vahvoin perustein yhtyä. Orientalismin<br />
lumon katson tällä tavoin olevan itselleni<br />
keskeinen asia, minkä valtaan päädyin Tampereen<br />
yliopiston vuosinani.<br />
Buddhalaisuus astuu etusijalle<br />
Intian nousu länsimailla, ensin Kiinan, sitten<br />
Intian merkeissä kulttuurikeskustelun ytimeen<br />
merkitsi alkuaikana nimenomaan pitäytymistä<br />
Intian vanhimmassa perinteessä eli hinduismissa.<br />
Tämä ei ole yllättävää, sillä hinduismin<br />
juuret ovat uusimman tutkimuksen mukaan lähes<br />
10.000 vuoden takana, kun taas Intian mantereen<br />
toinen uskonnollisfilosofinen perinne eli<br />
buddhismi sai alkunsa vasta noin 2.500 vuotta<br />
sitten. Karkean vertailun kielellä hinduismi<br />
edustaa siellä tämän kulttuurin ehdottomasti<br />
vanhinta ja pitkäikäisintä henkistä perinnettä,<br />
10
tavallaan sen katolista perinnettä, buddhismi taas<br />
sen protestanttista haastajaa.<br />
Kun itse löysin Intian henkiseksi kotimaakseni<br />
nelisenkymmentä vuotta sitten, hyläten kotoperäisen<br />
lutherilaisen perinteeni, poiketen välivuosina<br />
1959-1965 lähellä ateismia, olin pitkään<br />
nimenomaan Intian hinduistisen perinteen lumoissa,<br />
perehtyen siihen eri lähteistä, esitellen<br />
sitä eri forumeilla ja unohtaen vuosikausiksi, että<br />
noita intialaisia perinteitä olikin kaksi. Keväällä<br />
1993 havahduin siirtymään vanhemmasta hinduismista<br />
tutkimaan nuorempaa buddhalaisuutta<br />
sen omista lähteistä ja esittelemään sen<br />
sisältöä ja muotoja eri forumeilla, Tampereen<br />
yliopisto tukikohtanani.<br />
Buddhalaisuus tuli vastaani paitsi teoriassa,<br />
kirjallisissa lähteissään, myös käytännössä. Suomessa<br />
oli jo yli 30 vuotta toiminut kansainvälinen<br />
“Länsimaisen buddhalaisen veljeskunnan<br />
ystävät” niminen yhteisö, toimipaikkansa Helsingissä,<br />
lyh. FWBO. Liityin sen jäseneksi ja päädyin<br />
sen piirissä opiskelemaan buddhismin filosofisia<br />
ja uskonnollisia perusteita, joogaan liittyvä<br />
buddhalainen meditaatio sen tärkeä harjoitusmuoto.<br />
Neljässä vuodessa edistyin sen jäsenenä<br />
ns. mitran asteella, mihin yhteyteni sitten tässä<br />
yhteisössä päättyi puhtaasti ulkonaisista syistä.<br />
Opin tänä aikana myös paljon siitä, miten<br />
buddhalaisuus alkuvaiheistaan selvittyään levisi<br />
laajalle, ensin Intian pohjoisvaltioissa, sitten<br />
Intian rajojen ulkopuolelle Kiinaan, Tiibetiin,<br />
Burmaan, Koreaan ja Japaniin ja muuallekin.<br />
Länsimaisen ja buddhalaisen kulttuurien kohtaaminen<br />
tapahtui varhain eri keskuksissa ja levisi<br />
Islamin Intian yli pyyhkineen valloitusretken jälkeen<br />
lopulta länsimaihinkin yli suurten Atlantin<br />
ja Tyynen valtamerten. Tämän buddhismin leviämisen<br />
opin nimenomaan sen tunnetusta<br />
peruslähteestä, Stephen Bachelorin teoksesta The<br />
Awakening of the West; The encounter of Buddhism<br />
and western culture, jonka luin heti sen ilmestyttyä<br />
vuonna 1994.<br />
Näin buddhalaisuus astui maailmannäyttämölle<br />
ensin kantamaassaan Intiassa, levisi sitten<br />
sen naapurimaihin ajanlaskumme alkuvuosisatoina<br />
ja 1000-luvun alkupuoliskolla vähitellen<br />
lähes koko Aasiaan, kunnes se alkoi viimeisten<br />
1000 vuoden aikana valloituksensa muihinkin<br />
maanosiin, pääasiassa kuitenkin Euraasian eri<br />
maihin, Suomenkin lopulta päästessä mukaan<br />
buddhalaiseen maailmanyhteisöön.<br />
Kolonialismin murros<br />
Orientalismin lumo muuttui kaikissa kantamaissaan<br />
kuumeiseksi kiihkoksi 1900-luvulla.<br />
Tuon vuosisadan vaihteen molemmin puolin lisääntyi<br />
toisaalla pettymys eurooppalaisen valistuksen<br />
rationalistiseen perintöön ja toisaalla kyselyä,<br />
muutosta ja uudistumista vaativa henki<br />
kaikilla henkisen elämän aloilla. Tutustuminen<br />
kaukaisen idän ikivanhoihin kulttuureihin ja niihin<br />
ihastuminen vain lisäsi tätä pyrkimystä tutustua<br />
aina uusiin ajatuksiin ja ideoihin. Samaan<br />
aikaan syöksyi nimenomaan eurooppalainen<br />
politiikka mitä tuhoisimpiin kokeiluihin valloitussotien<br />
merkeissä: siirtomaiden valloitukset<br />
sekä ensimmäinen ja toinen maailmansota<br />
keskitysleireineen, verisine taisteluineen ja<br />
kymmenine miljoonine uhreineen.<br />
Tämän murroskauden keskeisiä ilmiöitä olivat<br />
sellaiset liikkeet kuin positivismi, psykoanalyysi,<br />
darwinismi ja eugeniikka sekä symbolismi<br />
ja ekspressionismi taiteellisina virtauksina sekä<br />
filosofian “muurinsärkijä” Friedrich Nietzsche<br />
(1844-1900). Itämainen vaikutus ilmeni nimenomaan<br />
filosofiassa, psykologiassa ja teologiassa.<br />
Ehkä keskeisin ja läpikäyvin ilmiö näillä alueilla<br />
oli nimenomaan henkisen auktoriteetin romahdus<br />
ja uskonnollisen uskon kriisi länsimaisissa<br />
kansoissa ja kirkoissa. Kristillisyys menetti otettaan<br />
laajoissa kansanjoukoissa ja synnytti erilaisia<br />
korvikeuskoja, spiritismiä, okkultismia,<br />
teosofiaa ja “Vesimiehen aikaa” (New age) edustavia<br />
liikkeitä eri maissa.<br />
Länsimainen tiede, tekniikka ja sotataito viettivät<br />
voittojaan eri puolilla maailmaa köyhissä<br />
siirtomaissa ja kehitysmaissa. Valkoisen miehen<br />
ylivoimainen suorituskyky kaikilla aloilla ja sille<br />
alisteisten kansojen apaattinen taipuminen eurooppalaisten<br />
tahtoon löi leimansa juuri vuosisadan<br />
vaihteen molemmin puolin poliittisille ilmiöille<br />
kaikkialla. Kunnes sitten suursodan hetki<br />
löi turmiolliset alkutahtinsa vuosina 1914 ja<br />
1940 Puolassa, Skandinaviassa, Ranskassa, Balkanilla<br />
ja lopulta koko maailman muuttuessa totaalisen<br />
sodan näyttämöksi, ensin Euroopassa ja<br />
1
pian kaikkialla. Köyhät ja ns. alikehittyneet maat<br />
joutuivat toinen toisensa jälkeen väistämättä tämän<br />
telluurisen kaaoksen pyörteisiin ns. sivistysmaiden<br />
talutusnuorassa.<br />
Kaukaisen idän henkiset liikkeet toivat omat<br />
uutuutensa tämän sosiaalisen ja poliittisen murroskauden<br />
ilmiöihin, Kiina ja Intia niiden kehtona<br />
ja levittäjinä. Kiinalaisella ajattelulla, taiteella ja<br />
runoudella oli vaikutuksensa eurooppalaiseen<br />
hengenelämään. Hinduismi koki oman nousunsa<br />
maailman uskontojen parlamentin kokoontuessa<br />
Chicagossa vuonna 1894, missä sai alkunsa<br />
Sri Ramakrishnan oppilaan Vivevakanadan menestyksellinen<br />
esitelmätyö Yhdysvalloissa ja Euroopassa,<br />
Vedanta yhteisö sen sydämenä. Buddhalaisuus<br />
levisi samoin eri maanosiin nimenomaan<br />
tärkeimmän suuntansa, Mahayanan edustajien<br />
toimesta, zenbuddhismi, Tiibetin buddhismi<br />
ja Dalai lama sen pääedustajina. Kiinalaisella<br />
taoismilla ja Tantra joogalla oli myös omat<br />
menestystarinansa pienemmissä puitteissa eri<br />
tahoilla maailmaa.<br />
Länsimaiden omat ajattelijat ja runoilijat<br />
perehtyivät entistä tarkemmin orientalismin<br />
alkuperäislähteisiin ja niiden tehokkaisiin kääntäjiin<br />
ja levittäjiin, nimikuuluina edustajinaan<br />
T.S.Eliot, W.B.Yeats, George Russell, Kandinsky,<br />
Mondrian, Aldous Huxley, Hermann Hesse,<br />
ja monet muut. Tieteellinen orientalismin tutkimus<br />
laajeni ja kehittyi kaiken aikaa, jotkut Edvard<br />
Conze, Helmuth von Glasenapp, Heinrich<br />
Zimmer ja Arnold J. Toynbee sen nimikuuluina<br />
edustajina. Kun aiemmin hoettiin Rudolf Kiplingin<br />
suulla, että ”itä on itä, länsi on länsi, eivätkä<br />
ne kaksi koskaan kohtaa”, päädyttiin lopulta<br />
Goethen totuuteen, että “hän joka tuntee itsensä<br />
tietää, etteivät ne voi erota”.<br />
F<br />
A<br />
D<br />
O<br />
“Fado Azul” Márcio Melon kuvaamassa maalauksessa<br />
Fado on portugalilaisen kansanlaulun tunnetuin lajityyppi. Sen tahti on kaksijakoinen,<br />
mutta sen intensiivistä esitystapaa tehostavat lukuisat synkoopit eli melodisesti ”keskipitkät”<br />
kohdat. Perinteinen fado keskittyy kaihomielisiin serenadeihin.<br />
Fado-laulun legendaarisia tähtinimiä olivat 1900-luvun alussa Alfredo Marceneiro, Amalia<br />
Rodrigues, Maria Teresa de Noronha ja Armandinho ja kitaristi Jaime Santos.<br />
1900-luvun puoliväli toi mukaan etenkin Coimbrassa kunnostautuneet esiintyjät, kuten<br />
Edmundo Bettencourt, Luis Gois, Jose Afonso ja muusikot Artur Paredes, Carlos Paredes ja<br />
Antonio Portugal.<br />
Nykyfadossa näkyy poliittinen ja yhteiskunnallinen satiiri.<br />
12
Maista musiikkia<br />
Fadossa soivat kohtalon tahdit<br />
Mikko Väisänen<br />
Portugali on yhtä kuin fado ja toisinpäin. Se<br />
on maanmiestensä mukaan portugalilaisen sielun<br />
laulu. Fado merkitsee vähintään samaa kuin<br />
Värttinän popularisoimat kansanlaulut suomalaisille.<br />
Itse asiassa fado on paljon enemmän.<br />
Kuka esimerkiksi tietää, että Portugalin kansalliseepos<br />
on nimeltään Os Lusiadas, mutta fado-musiikin<br />
tuntevat lähes kaikki.<br />
Mitä tämä mystinen fado-sana sitten merkitsee?<br />
Fado periytyy latinan sanasta fatum eli kohtalo,<br />
fatalistisesti ajatellen siitä, jota kukaan ei voi<br />
muuttaa. Nimessä on tuomion kaiku. Ehkä juuri<br />
siitä johtuen musiikkilaji on tyyliltään vähintäänkin<br />
melankolinen. Se katsoo kohtaloa siitä kulmasta,<br />
joka oli laulajansa toiveille päinvastainen.<br />
Fado on metsä, jolla on monet juuret<br />
On vaikeaa määrittää fadon varsinaista alkuperää.<br />
Se on kypsynyt omaksi traditiokseen. Portugali<br />
on Etelä-Euroopan Alankomaat, kulttuurien<br />
risteys- ja kohtauspaikka, jossa kaikki poikkeavat<br />
ja jättävät aina jälkiä jälkeensä. Musiikin<br />
tutkijat ovat kuitenkin yhtä mieltä siitä, että fadon<br />
juuret lepäävät vuosisatojen takana. Siis vanha<br />
juttu, mutta yhä muodissa.<br />
Alkujaan fado ilmeisesti kukoisti Lissabonissa<br />
ja Portugalin toisessa merkittävässä satamakaupungissa<br />
Portossa, joka sijaitsee pääkaupungista<br />
katsoen hiukan pohjoisempana. Tästä johtuen<br />
nykyfado koetaan yhä hyvinkin urbaaniksi ilmiöksi.<br />
Yksi fadon alkuperätarinoista kertoo, että perinne<br />
olisi kulkeutunut Portugaliin afrikkalaisorjien<br />
mukana 1800-luvulla. Fado oli tuolloin ollut<br />
vasta rytmikäs tanssimuoto. Tanssin askelkuvio<br />
muuntui myöhemmin valkoisen enemmistön<br />
sävelkuluksi.<br />
Säveltahtiin sisällytettiin aiheita elämän peruskuvastosta.<br />
Fado laulaa ja liikehtii kohtalosta,<br />
epäonnistuneista ihmissuhteista, kuolemasta<br />
ja epätoivosta.<br />
Maureilla on ollut kiistattomasti vahva vaikutus<br />
musiikin kehitykseen, kuten koko kulttuuriin,<br />
ennen kristinuskon valtaannousua niin Espanjan<br />
kuin Portugalinkin alueella. Fadon<br />
melankolinen sävy on haluttu nähdä juuri maurien<br />
vaikutuksen tuotteena.<br />
Liekö toisaalta yhtään kulttuuria, jota alakulo<br />
ei olisi sanoiksi pukenut ja säveliksi riimitellyt?<br />
Etelä-Amerikan vaikutuspiiri<br />
Toinen koulukunta väittää, että fado olisi rantautunut<br />
Portugaliin Brasiliasta. Kolumbuksen<br />
löytöretkien myötä Brasiliasta oli tullut Portugalin<br />
kolonialistisen vallan mallimaa. Portugalin<br />
kieli on yhä Brasilian virallinen kieli.<br />
Historiallisesti fadon alkumuoto olisi ollut<br />
melko tuntematon lundum – orjamusiikin muoto,<br />
joka oli suosiossa siirtomaaherruuden aikaisessa<br />
Latinalaisessa Amerikassa. Perinne olisi vähitellen<br />
juurtunut emämaahan merimiesten myötä.<br />
Lohduttavassa lundumin sävyttämässä fadon<br />
alkumuodoissa lauletaan merestä ja kaukaisesta<br />
Senzalasta, joka tiedettiin orjakaupan yhdeksi<br />
pääkeskuksista. Keskeistä oli siis ikuinen kaipuu.<br />
Tämä tulkinta loisi samalla liikuttavan yhteyden<br />
Suomen ja Portugalin välillä. Argentiinasta kun<br />
on Suomen kylmyyteen lainattu ja vahvasti<br />
omaksuttu kuuma tuontitango.<br />
Perikotimainen ja vakiintunut tuote<br />
Fadon syntyyn on luonnollisesti vaikuttanut<br />
Portugalin oma kulttuuri. Italian Casanovilta<br />
tutut, parvekkeen alla esitetyt lemmenserenadit<br />
eivät olleet vieraita Portugalissakaan. Ne olivat<br />
tämän lauluperimän perikotimainen perusta.<br />
Rakkaus on aina saanut ihmiset laulamaan kautta<br />
aikojen ja kaikkialla.<br />
Fadoa lauletaan portugalilaisen 12-kielisen kitaran,<br />
Guitarra Portuguesan, säestyksellä. Mukana<br />
pienessä kokoonpanossa on yleensä myös<br />
klassinen kitara tai sen puuttuessa instrumenttina<br />
on ainakin mandoliini.<br />
Fadon kultakausi osuu 1900-luvun alkuun, jolloin<br />
elettiin Portugalissa Antonio Salazarin vallan<br />
alla. Tällöin musiikkiperinne vakiinnutettiin<br />
ja tuotteistettiin. Fado-esiintyjien täytyi ammattilaistua<br />
sekä siirtää esiintymisensä erityisiin<br />
fado-taloihin, joita kutsuttiin portugaliksi nimellä<br />
revistas.<br />
13
Laulun ulkoiset tunnukset<br />
Fadon tunnusomainen, vaakunakilpeenkin iskostunut<br />
logosymboli on musta huivi ja portugalilainen<br />
kitara. Merkistä tietää tulleensa aitoon<br />
revistakseen.<br />
Mies- ja naislaulaja pukeutuu aina mustaan,<br />
surun ja osanoton väriin. Naisesittäjällä on aina<br />
harteillaan musta huivi.<br />
Tulkitsijat laulavat auki rakkaussuhteensa,<br />
elämän tuskansa, yhteiskuntakritiikin ja yleensä<br />
senhetkisen poliittiseen tilanteen. Lauluissa viitataan<br />
härkätaisteluihin, hevosiin, edesmenneisiin<br />
ja kuolemaan. Laulaja palaa aina rakkauden<br />
ohella sanaan ”saudade”, kaipuu. Laulu kertoo<br />
usein rakkaudesta, joka päätyi kuolemaan, tai<br />
kuolemasta, joka päättyi rakkauteen.<br />
Akateeminen perinne<br />
Lissabonin fadon lisäksi on olemassa kokonaan<br />
toisenlainen fado-laulun muoto. Tämä toinen<br />
tyyli on maan vanhimman, jo vuonna 1290<br />
perustetun Coimbran yliopiston opiskelijoiden<br />
harjoittama laulutapa, jonka juuret yltävät aina<br />
keskiaikaisiin lauluihin saakka.<br />
Yliopistokulttuuriin omaksuttu musiikkikonnotaatio<br />
on perua samasta traditiosta, mutta se<br />
soi eri nuotilla. Pääkaupungista saapuneet opiskelijat<br />
toivat fadon mukanaan kampukselle. Uudet<br />
vaikutteet sekoittuivat keskiaikaisiin perustoihin.<br />
Pian rakkauden ahdistamat opiskelijat<br />
virittelivät kitaroitaan lemmen vastakaiun toivossa.<br />
Portugalin opiskelijat pukeutuivat uskottavuuden<br />
nimissä mustiin, aina raskasta tummaa<br />
viittaa myöten, eli samalla hyvin fadomaisen<br />
kohtalokkaasti. Tarkoitus ei ollut luoda hautajaistunnelmaa,<br />
vaan arvokasta, viisauden läpäisemää<br />
syvää kauneutta. Samaan pyrkinevät nykypäivän<br />
hard-metal -musiikin tulkitsijat, eikä<br />
perinteisissä munkkiveljestöjen kuoroissakaan<br />
liikoja värejä nähdä. Sitä paitsi serenadit on aina<br />
tulkittu yön armollisessa pimeydessä.<br />
Lemmen osoitusten ohella fado sai jättää jäähyväiset<br />
yliopistosta valmistuneille. Tummat<br />
sävelet olivat samalla sekä lohduttavia että kannustavia.<br />
Akateeminen tyyli oli suosituimmillaan<br />
1950–1960 -luvuilla. Ja se loi pohjaa omapäiselle<br />
myöhemmälle opiskelijakulttuurille villeine<br />
sanoituksineen. Näitä fadon tyylilajeja kuuli vain<br />
yliopistoympyröissä.<br />
Fado on täysi kuin se itse<br />
Fadosta sanotaan, että se on koko elämä. Kuten<br />
elämässä yleensä, asiat voivat olla hyviä tai<br />
pahoja. Fado-kappaleiden luonne muotoilee niiden<br />
tulkinnan. Esiintyjän sisimpien tunteiden<br />
tulee olla mukana esityksessä, jotta hän pystyy<br />
välittämään portugalilaisten syvimmän ja silti<br />
yhteisen sielun. Kun laulaa jostain intiimistä, laulaa<br />
vääjäämättä jostain yleisestä. Tätä laulun taitoa<br />
pidetään yhtenä fadon varjelluimmista<br />
salaisuuksista.<br />
Fanaattiset fadon kannattajat väittävät, ettei<br />
sitä voi tieteellistää analysoimalla, kuten bluesia<br />
tai tangoa. Fado täytyy tuntea, aistia ja kokea,<br />
pelkkä kuuntelu ei riitä. Fadossa näkyy kohtalooppi,<br />
takaraivossa kytevä perusajatus siitä, että<br />
omaa lopullista päämääräänsä ei voi paeta.<br />
Fadossa kulttuurit, historia ja mantereet kohtaavat.<br />
Ei voi sanoa, kenelle fado kuuluu, koska<br />
se kuuluu kaikille. Musiikki on maailman kieltä.<br />
Siltä maailma maistuu.<br />
14
Runoja Portugalista<br />
Toimittanut ja suomentanut<br />
Rita Dahl<br />
Rita Dahl toimittaa ja suomentaa parhaillaan<br />
portugalilaisen runouden antologiaa<br />
Lissabon,<br />
Mario Eloy<br />
Pereira<br />
(1900-1951)<br />
Eugenio de Andrade<br />
Andrade, Eugénio de (s. 1923) alias José<br />
Fontinhas on syntynyt Povoa da Atalaiassa,<br />
pienessä portugalilaisessa kylässä Beira Baixassa<br />
Fundãon ja Castelo Brancon välissä, 19.1.1923.<br />
Hän vietti lapsuutensa äitinsä kanssa, koska<br />
äidin avioliitto maanviljelijäisän kanssa kesti<br />
vain lyhyen aikaa. Fontinhas meni kouluun 6-<br />
vuotiaana ja vuotta myöhemmin muutti äitinsä<br />
kanssa Castelo Brancoon. 1932 hän muutti<br />
Lissaboniin päättääkseen peruskoulunsa. Hän<br />
opiskeli Lissabonissa 11 vuoden ajan. Fontinhas<br />
oli kiinnostunut lukemisesta ja vietti tuntikausia<br />
kirjastossa lukien ja kirjoittaen runoja. Vuonna<br />
1938 Fontinhas lähetti kortin ja kolme-neljä<br />
runoaan runoilija António Bottolle (homoseksuaalinen<br />
runoilija, jota Fernando Pessoa auttoi<br />
saamaan teoksiaan julkisuuteen oman Olisipokustantamonsa<br />
kautta) kommentoitaviksi. 1939<br />
hän julkaisi ensimmäisen runonsa Narcison ja<br />
hiukan sen jälkeen muutti nimensä Eugénio de<br />
Andradeksi.<br />
1941 de Andrade viittasi ensimmäisen kerran<br />
julkisuudessa omaan runouteensa ystävänsä Joel<br />
Serrãon Lissabonin humanistisessa tiedekunnassa<br />
järjestämässä konferenssissa A Nova<br />
Humanidade da Poesia Nova. 1942 de Andrade<br />
julkaisi ensimmäisen runokokoelmansa Adolescente,<br />
1943 muutti äitinsä kanssa Coimbraan,<br />
jossa asui vuoteen 1946 asti. Coimbrasta hän<br />
palasi jälleen Lissaboniin, meni 1944 asepalvelukseen<br />
ja sai siirron Lissaboniin terveyspalveluihin.<br />
Samana vuonna hän teki ensimmäiset<br />
käännöksensä ranskasta portugaliin ja Livraria<br />
Francesa julkaisi hänen kirjansa Pureza. Vuodesta<br />
1947 vuoteen 1983 de Andrade työskenteli<br />
Terveysministeriössä lääketieteellis-sosiaalisten<br />
palveluiden hallinnollisena tarkastajana. 1950<br />
hän sai siirron Portoon, jossa elää yhä. 14.3.1956<br />
kuoli runoilijan äiti ja hänen mukanaan yksi osa<br />
runoilijasta: ”Minun suhteeni lapsuuteeni on<br />
tärkeä, erityisesti suhde äitiini ja maahani, koska,<br />
pohjimmiltamme, elämme toinen toistamme<br />
varten.”<br />
1948 ilmestyi menestyksekäs As Maõs e Frutos<br />
ja siitä alkoi de Andraden tuottelias kausi, joka<br />
käsitti runoutta, proosaa, käännöksiä ja antologiajulkaisuita.<br />
As Maõs e os Frutos -kokoelmasta<br />
lähtien de Andrade kuvaa puhtaasti maanpäällistä<br />
paratiisia, jota rajaavat tiukasti valitun<br />
leksikaalin konnotaatiot. Metaforan liikkeet<br />
tapahtuvat erilaisten kuvien ympärillä, joilla on<br />
sama myyttinen alkuperä: tiheä maa hedelmineen<br />
ja ruumiineen, virtaava vesi, ilma ja kaikki mikä<br />
haihtuu, tuli, hehku, nuoren huhtikuun valo tai<br />
kultainen syksy, joka katsoo itseään nuoren huhtikuun<br />
peilistä.<br />
De Andraden runoudessa on havaittavissa<br />
pikemminkin vaikutteita Espanjan vuoden 1927<br />
sukupolvelta kuin piirteitä Portugalin modernismista.<br />
(Toim. huomautus: Vuoden 1927 koulukuntaan<br />
kuuluivat Rafael Alberti, Federico García<br />
Lorca, Dámaso Alonso, Pedro Salinas ja Vicente<br />
Aleixandre muiden muassa. Useimmat olivat<br />
syntyneet 1800-luvun lopulla tai 1900-luvun<br />
alussa ja heillä oli samankaltainen akateeminen<br />
koulutus. Heidän runoudestaan löytyi sekä vanguardistisia<br />
että perinteisiä piirteitä, vaikutteita<br />
Paul Valéryltä, kubisteilta ja ultraisteilta. Vuoden<br />
1927 koulukunta syntyi kunnianosoituksena<br />
kolme vuosisataa sitten, Espanjan kirjallisuuden<br />
kultakaudella 1600–1700-luvulla, eläneelle<br />
runoilija Góngoralle.) Silti hänen runoudessaan<br />
on myös jälkiä portugalilaisesta imagismista:<br />
materiaaliset viittaukset, viittaukset väkivaltaisiin<br />
tapahtumiin, joita de Andrade on itse silminnäkijänä<br />
todistanut, ruumiin, tunteiden ja sosiaalisten<br />
siteiden läsnäolo, tekevät hänestä Camilo Pessanhan<br />
ohella lähimpänä musiikillista runoutta<br />
olevan portugalilaisen runoilijan, jonka kieli on<br />
maksimaalisesti sulkeutunut itseensä. De Andraden<br />
kieli on selkeän viittauksellista, mutta<br />
tärkeään asemaan nousee myös lukija, jonka<br />
kautta syntyvät viittaussuhteet todellisuuteen.<br />
15
Varhaisemman vaiheen runoissa (Os Amantes<br />
sem Dinheiro, 1950, As Palavras Interditas, 1951,<br />
Até Amanhã, 1956, Coração do Dia, 1958, Mar de<br />
Setembro, 1961, Ostinato Rigore, 1964) itse kuvien<br />
elementit, tai runoon valittu korpus, ottavat<br />
hoitaakseen mitä moninaisimpia asemia. Myöhemmissä<br />
kokoelmissa (Obscuro Domínio, 1971,<br />
Escrita da Terra, 1974, Limiar dos Pássaros, 1972,<br />
Memória doutro Rio, 1978, O Outro Nome da Terra,<br />
1988, Rente ao Dizer, 1992) huumorin sävyt<br />
laajenevat huomattavasti, ja halu ja sen suorat<br />
fyysiset kuvat kuihtuvat, perinteisesti hävytön<br />
yhdistyy ironiseen ja häiritsevän kaunistelevaan<br />
tyylittelyyn, lapsekkaan Eroksen koko perverssin<br />
potentiaalin väkivaltaiset purkaukset lisääntyvät<br />
runoilijan kantaessa mukanaan maalaisia<br />
juuriaan, paimen haistelee pensaikkoa, multaa ja<br />
siitepölyä, mutta myös ulostuksia, siemennestettä<br />
ja paskaa, ihmisen eläimellisyyttä; kuoleman<br />
läsnäolo yhdistyy veden rauhoittavaan kuvaan.<br />
Uusin runous käyttää uudenlaista puhdasta,<br />
vielä sovittelevampaa ja turvallisempaa kuvastoa<br />
(Matéria Solar, 1980, O Peso da Sombra, 1982,<br />
Branco no Branco, 1984, Vertentes do Olhar, 1987,<br />
O Outro Nome da Terra, 1988, Ofício da Paciência,<br />
1994). Afluentes do Silêncio (1968) edusti proosan<br />
ja runon hajoamista, mietteitä ja vaikutelmia<br />
taiteesta ja muusta kokemuksesta, mutta Limiar<br />
dos Pássaros (1976) ja myöhemmin Memória doutro<br />
Rio (1978) ja Rosto Precário (1979) laajentavat de<br />
Andraden teemoja.<br />
1977 Limiar julkaisi de Andraden kootut<br />
teokset nimellä Obra de Eugénio de Andrade. 1991<br />
perustettiin FundaVão Eugénio de Andrade -säätiö,<br />
jonka tehtävä on ennen muuta toimittaa de<br />
Andraden teoksia uudelleen. Nyt on päästy<br />
26:een osaan, O Sal da Língua -kokoelmaan (1995)<br />
asti. Vuosien mittaan de Andrade on matkustellut<br />
paljon, osallistunut lukuisiin tapahtumiin<br />
ja tutustunut moniin portugalilaisiin ja ulkomaisiin<br />
kulttuurivaikuttajiin ja kirjailijoihin,<br />
muun muassa Miguel Torgaan, Sophia de Mello<br />
Breyner Andreseniin, Teixeira de Pascoaesiin,<br />
Marguerite Yourcenariin, João Miguel Fernandes<br />
Jorgeen, Vitorino Nemésioon. Hän on julkaissut<br />
yli parikymmentä kirjaa, proosan ja runouden<br />
lisäksi myös lastenkirjoja, mm. História da Égua<br />
Branca- ja Aquela Nuvem e Outras -teokset.<br />
De Andrade on kääntänyt portugaliksi suuria<br />
ulkomaisia runoilijoita, mm. Lorcaa, Sapfoa,<br />
Charia, Reverdya, Ritsosia ja Borgesia. Häntä<br />
itseään on käännetty parillekymmenelle kielelle<br />
ja julkaistu mm. Saksassa, Italiassa, Venezuelassa,<br />
Kiinassa, Espanjassa, Meksikossa, Luxemburgissa,<br />
Ranskassa ja Yhdysvalloissa. De Andraden<br />
tuotantoa ovat tutkineet niin portugalilaiset<br />
kuin ulkomaiset kirjailijat ja kriitikot.<br />
Esimerkiksi Eduardo LourenVo on todennut 21<br />
Ensaios Sobre Eugénio de Andrade -teoksessaan<br />
seuraavasti hänestä: ”Tämän runouden kertomus<br />
perustuu jollekin Orfeun tai homeerisen myytin<br />
kaltaiselle taikuudelle, mutta toisella, modernilla<br />
tasolla, jolla sellaiset asiat eivät alennu irrationaalisuuden<br />
allegoriaksi, ja, päinvastoin,<br />
puhdistuvat mahdollisessa unessa ja, enemmän<br />
kuin mahdollista, realisoitunut oikeudenmukaisimman<br />
mahdollisen keinon mukaan.”<br />
Vaikka de Andrade on osallistunut lukuisiin<br />
kirjallisuustapahtumiin, hän on antanut vain<br />
harvoin haastatteluita. Hän on saanut myös<br />
lukuisia kirjallisuuspalkintoja, mm. FundaVão da<br />
Casa de Mateuksen Prémio D.Diniksen 1988<br />
kokoelmastaan Vertentes do Olhar, Grande Prémio<br />
de Poesia da AssociaVão Portuguesa de Escritoresin<br />
1989 O Outro Nome da Terrasta ja Jugoslavian<br />
tasavallan myöntämän Prémio Europeu<br />
de Poesia da Comunidade de Varchatzin vuonna<br />
1996.<br />
De Andrade oli neorealistien ja surrealistien<br />
aikalainen, mutta hänen runoudellaan ei ole<br />
mitään tekemistä näiden koulukuntien kanssa.<br />
Hänen runojaan on kuvailtu musikaalisiksi ja<br />
vaikutteita on löydetty niin keskiaikaisesta runoudesta<br />
kuin 1800-luvun portugalilaiselta<br />
mestarirunoilija Camilo Pessanhalta. Pessanhavaikutteet<br />
hän on myös itse vahvistanut. De<br />
Andrade julistaa runoissaan rakkautta luontoon,<br />
kaikkiin olentoihin ja ruumiiseen. Hänen runoutensa<br />
on samaan aikaan herkkää, kirjallista,<br />
plastista ja musikaalista. De Andrade erottuu<br />
runoilijoiden joukosta kyvyllään artikuloida<br />
tilapäinen absoluuttisen kanssa ja ymmärtää<br />
kommunikaation ääni inspiraatiossaan ja<br />
runollisissa ilmaisuissaan.<br />
16
Eugenio de Andrade<br />
In memoriam<br />
(F.G.L)<br />
Avoin yö.<br />
Kuu<br />
kompastuu kaisloihin.<br />
Kuka etsii kuuta?<br />
Veren juurta?<br />
Jokea jossa hukkua?<br />
Hourailevaa kalpeaa<br />
ääntä oliivilehdossa?<br />
Mitä etsii<br />
unissa kävelevä kuu?<br />
Kalkin joessa kelluvia<br />
kasvoja?<br />
(Kokoelmasta Primeiros Poemas)<br />
XXI<br />
Jos voisin, seppelöisin sinut tänään ruusuilla<br />
Jos voisin, seppelöisin sinut tänään<br />
ruusuilla –<br />
valkoisilla ja vihreälehtisillä,<br />
yhtä nuorilla kuin sinä, iloni.<br />
Rakkaani, ei ole antaa ruusuja,<br />
maa jossa säkeet avautuvat;<br />
silmäni joissa vedet nousevat,<br />
sulkeutukaa, lopettakaa itkeminen.<br />
VII<br />
Muuntunut yö<br />
Oi yöni, nukahtanut lapsi,<br />
täydellinen ja lehti lehdeltä<br />
tuuditettu<br />
muuntunut yö,<br />
lähteitä pienempi,<br />
aamunkoiton puhdas hallusinaatio<br />
- saavuit,<br />
en itsekään tiedä mistä horisonteista.<br />
Tähtien ylistetty,<br />
tänään tulet tapaamaan minua<br />
pitkänä, nyyhkytyksistä,<br />
kyyneleistä ja huudoista riisuttuna<br />
- oi yöni, kulkureiden<br />
ja ahdistuneiden rakastettu.<br />
Saavuit, yöni,<br />
laskeutuvista silmäluomista,<br />
kevyt ilmassa jota hengitämme,<br />
kirkas kadunkulmissa<br />
- oi kuolemaa pienempi yö:<br />
suljit minut avoimiin käsiin joissa<br />
asetan säkeitäni ja onneani.<br />
XI<br />
Silmät maahan kohdistettuina tulet<br />
Silmät maahan kohdistettuina tulet<br />
kevään rytmissä,<br />
avaudut kuin kukat ja eläimet<br />
sinua odottavan käsissä.<br />
(Runot kokoelmasta As Maõs e os Frutos, Limiar)<br />
Rahattomat rakastajat<br />
Heidän kasvonsa olivat avoimet sille joka kulki ohi.<br />
Heillä oli legendoja ja myyttejä<br />
kylmyys sydämessä.<br />
Heillä oli puutarhoja joissa kuu kulki<br />
käsi kädessä veden kanssa<br />
kivinen enkeli veljenä.<br />
Heillä oli kuten kaikilla ihmisillä<br />
pitkin kattoja valuva<br />
jokapäiväinen ihme<br />
ja kultasilmät<br />
joissa polttivat<br />
eksyneimmät unelmat.<br />
Heillä oli nälkä ja jano kuin eläimillä,<br />
hiljaisuus<br />
askeltensa ympärillä.<br />
Mutta joka eleestä jonka he tekivät<br />
syntyi lintu heidän sormistaan<br />
lumottuna tunkeutui avaruuteen.<br />
17
XXIV<br />
Meri. Meri jälleen ovellani.<br />
Näin sen ensimmäistä kertaa äitini<br />
silmissä, aalto aallon jälkeen<br />
täydellisenä ja rauhallisena, sitten,<br />
rantakallioita vasten, jo suitsitta.<br />
Hän käsivarsillani, montako,<br />
montako yötä hän on nukkunut,<br />
tai ollut hereillä, kuunnellut<br />
lasisydämensä lyövän pimeässä,<br />
kunnes paimenen tähti<br />
kulkee rintani päällä<br />
viipaloidun yön peitsen läpi.<br />
Tämä merikö kutsuu minua niin kaukaa,<br />
kuljetti tyrskyissä, etäällä laivoistani?<br />
José Júlio Sousa Pinto:<br />
O Barco Desaparecido, 1890<br />
XXX<br />
Sinua polttaa edellisen yön muisto<br />
kielellä, polttaa suun<br />
suola joka ensin puri<br />
ennen kuin suuteli sinua.<br />
Sinulla ei ole tilaa kuolla<br />
aamun kanssa, ei ole kuin kolo<br />
jonne piilottaa kyyneleet,<br />
kuiva oksa jolla hätistää kärpäset.<br />
Sielun virka on olla oppimatta.<br />
Eläimet ovat ihme,<br />
ne eivät muista olleensa<br />
aamutähden veljiä.<br />
Ehkä jo sammutettu tai raunioina.<br />
(Runot kokoelmasta Branco no Branco, Limiar)<br />
Maan nimi<br />
Nyt et enää anna pienten jalkojesi<br />
viipyä rintani päällä,<br />
sormien tanssia hiusten vaihtua<br />
koska kasvat, kasvat taipuneena<br />
meidän ikämme vaikean kukan puoleen.<br />
Olet nyt maan tai yksinkertaisesti<br />
ikuisuuden toinen nimi.<br />
Vanha talo<br />
Ei ole ensimmäinen kerta kun valitan,<br />
kukaan ei kuuntele minua.<br />
Tänä yönä sade tunkeutui luihini<br />
eikä ole ketään joka sytyttäisi valon.<br />
Se joka lähti otti mukanaan<br />
korallisilmäisen poikasen,<br />
jätti taakseen avoimen oven.<br />
Maailman ruusu<br />
Ruusu. Maailman ruusu.<br />
Poltettu.<br />
Niin monista sanoista likainen.<br />
Ensimmäinen kaste kasvoilla.<br />
Joka oli terälehti<br />
terälehti nyyhkytysten nenäliina.<br />
Hävytön ruusu. Jaettu.<br />
Rakastettu.<br />
Haavoitettu suu, ei kenenkään henkäys.<br />
Tuskin mitään.<br />
(Runot kokoelmasta O Outro Nome da Terra, Limiar)<br />
18
Sophia de Mello Breyner Andresen<br />
Andresen, Sophia de Mello Breyner (s.<br />
6.11.1919–2004) on syntynyt Portossa yläluokkaiseen<br />
perheeseen. De Mello Breyner Andresen<br />
julkaisi esikoiskokoelmansa Poesia vuonna 1944.<br />
Runoja hän alkoi kirjoittaa jo 12-vuotiaana. De<br />
Mello Breyner Andresen lähti 1936 opiskelemaan<br />
Lissabonin yliopistoon klassista kielitiedettä,<br />
mutta keskeytti opintonsa kolmen vuoden jälkeen<br />
ja palasi Portoon, josta hän naimisiinmenonsa<br />
jälkeen muutti jälleen Lissaboniin. Hän<br />
on sittemmin julkaissut lukuisia runokokoelmia,<br />
lastenkirjoja ja esseekokoelmia.<br />
De Mello Breyner Andresenin runoudessa<br />
heijastuvat lapsuuden hetket, mutta hän on ennen<br />
muuta kirkas ja koruton metafyysistä todellisuutta<br />
tarkkaileva runoilija. De Mello Breyner<br />
Andresen on hengeltään romantikko, ja hänen<br />
runojensa kuvastossa vilahtelevat ikuiset kuvat,<br />
meri, ranta, lähtevät laivat, yö, päivä, kirkkaus,<br />
mysteeri, hurmio, kuutamo. Runoilija etsii usein<br />
korkeampaa voimaa, inspiraation hetkeä tai<br />
hengellisempää yhteyttä, joka saa hänet tuntemaan<br />
aistiensa ja oman olemassaolonsa kaikkivoi-paisuuden.<br />
De Mello Breyner Andresenin<br />
runoissa kaivataan mysteerinomaisia kasvoja,<br />
loputtoman haluttuja. Meren rannalla minä tavoittelee<br />
yhteyttä koko universumiin.<br />
De Mello Breyner Andresen oli myös merkittävä<br />
kulttuuripersoonallisuus, joka on puolustanut<br />
tuotannossaan vapautta ja oikeudenmukaisuutta<br />
ja ollut myös yhteiskunnallisesti ja poliittisesti<br />
aktiivinen. De Mello Breyner Andresen on<br />
kääntänyt mm. Shakespearea, Claudelia ja<br />
Dantea portugaliksi.<br />
De Mello Breyner Andresen oli Portugalin tärkeimpiä<br />
nykyrunoilijoita, joka sai lukuisia palkintoja<br />
ja tunnustuksia, mm. Grande Prémio de<br />
Poesia Portuguesa de Escritoresin 1964 kokoelmastaan<br />
Canto Sexto, Grande Prémio Calouste<br />
Gulbenkian de Literatura para CrianVasin ja<br />
viimeisimmäksi Prémio Camõesin v. 1999, suurimman<br />
mahdollisen portugalilaiselle kirjailijalle<br />
myönnettävän kirjallisuuspalkinnon. Häntä<br />
pidettiin myös yhtenä Portugalin vahvimmista<br />
ehdokkaista Nobelin kirjallisuuspalkinnon saajaksi.<br />
De Mello Breyner Andresenin teoksia ovat<br />
mm. Obra Poética I (sis. kokoelmat Poesia, Dia do<br />
Mar, Coral), Obra Poética II (sis. kokoelmat No<br />
Tempo Dividido, Mar Novo, Livro Sexto), Obra<br />
Poética III (sis. kokoelmat Geografia, Dual, O Nome<br />
das Coisas, NavegaVões, Ilhas).<br />
Sophia de Mello Breyner Andresen<br />
Huolimatta raunioista ja kuolemasta,<br />
jossa aina loppui joka illuusio,<br />
unelmieni voima on niin voimakas,<br />
että kaikesta syntyy uudelleen hurmio<br />
eivätkä käteni koskaan jää tyhjiksi.<br />
Kuutamo<br />
Kuutamo täyttää kangastusten maan,<br />
ja asioilla on tänään neitsyen sielu,<br />
tuuli herätti lehvien keskellä<br />
salaisen ja karkaavan elämän,<br />
valosta ja varjosta,<br />
kauhusta ja tyyneydestä tehdyn,<br />
täydellisesti sieluuni sointuvan.<br />
19
Yö<br />
Kerran vielä tapaan kasvosi,<br />
oi yö jota luulin kadotetuksi.<br />
Valojen ja varjojen mysteeri<br />
hiekan polkujen päällä,<br />
kalpeuden joet joita pitkin valuu kuivaksi<br />
täysikuu niittyjen yläpuolella,<br />
levottomana nousee joka ääni,<br />
joka kirkkaassa yössä hajoaa ja kuolee.<br />
Salaisena, hurmioituneena kuiskia<br />
tuhansin elein lehvistössä,<br />
laulavien heinäsirkkojen ikävä.<br />
Oi yöni, jokaisessa kuvassa<br />
tunnistan ja ihailen sinun kasvojasi,<br />
niin ylistetyn haluttuja,<br />
niin ylistetyn löydettyjä,<br />
että elämän täytyy kulkea eteenpäin, ilman<br />
että se kulkee,<br />
silmieni pohjalla jonne se on taltioitu.<br />
Meri<br />
I<br />
Kaikista maailman kulmista<br />
rakastan voimakkaammalla ja syvemmällä<br />
rakkaudella<br />
tuota haltioitunutta ja alastonta rantaa<br />
jossa yhdyin mereen, tuuleen ja valoon.<br />
II<br />
Haistan maan puut ja tuulen<br />
jota Kevät täyttää tuoksuin<br />
mutta niissä haluan ja etsin vain<br />
aaltojen villiä hengitystä<br />
nousten kohti tähtiä kuin puhdas huuto.<br />
Keskipäivä<br />
Keskipäivä. Aution rannan kulma.<br />
Aurinko huipulla, syvällä, valtavana, avoimena,<br />
teki koko taivaasta aution jumalan.<br />
Valo lankeaa armottomana kuin rangaistus.<br />
Ei ole aaveita eikä sieluja,<br />
ja loputon yksinäinen ja muinainen meri<br />
vaikuttaa taputtavan käsiään.<br />
Odotan<br />
Odotan sinua aina koko päivän.,<br />
kun rannalla nousee tuhkaisena ja kultaisena<br />
usva<br />
ja kaikessa on fantastisen tulemisen<br />
enne.<br />
Joskus<br />
Joskus vannon nähneeni silmissäni<br />
lupauksen toisista ihmisistä<br />
jotka olisin voinut olla,<br />
jos elämä olisi ollut toinen.<br />
Mutta tämä uskomaton havainto<br />
synnyttää minussa vain kauhua ja murhetta<br />
itseni tuntemisesta muodottomaksi, aaltoilevaksi<br />
ja epävarmaksi<br />
kuin vesi.<br />
20
Valkoinen talo<br />
Valkoinen talo valtavan meren edessä,<br />
hiekkapuutarhoinesi ja laivastokukkinesi<br />
ja koskemattomine hiljaisuuksinesi jossa nukun<br />
ihmeen minulle olleista asioista.<br />
Sinuun palaan epävarmuuden taakse<br />
niin monien saatujen eleiden lämmön jälkeen<br />
kun kahakat ja autiomaa ovat menneet ohi<br />
aaveet on suudeltu, kuljettu läpi<br />
määrittämättömän maan kuiskaukset.<br />
Sinussa synnyin uudelleen omaan maahani<br />
ja vapautus tulee sinun piirteissäsi<br />
missä mikään minulle olleiden asioiden<br />
ihmeestä ei hävinnyt.<br />
Herra<br />
Herra jos petyn ja valehtelen,<br />
jos tuo jota kutsuin totuudeksenne<br />
on tuskin uusi turhuuden tie,<br />
jos valtava täyteys jonka itsessäni tunnen,<br />
kaiken harmonia vuotaa yli totuuden laitojen,<br />
voiman ja puhtauden tunne<br />
ovat vierasta kirjallisuutta ja hyvinvointiani,<br />
jos petyin ainoassa varmuudessani,<br />
lähettäkää enkelinne repäisemään<br />
olemukseni palasiksi<br />
ja että minä lähden hylättynä<br />
teitä pitkin kärsimään.<br />
(Runot kokoelmasta Poesia I, 1944, Caminho)<br />
Lähtö<br />
I<br />
Adriano de<br />
Sousa Lopes:<br />
Cacador de Aguias, 19<strong>05</strong><br />
Sormiesi välissä olevan epävarman kukan tavoin<br />
ilmassa on loputtoman tanssin harmoniaa,<br />
ja sinussa on kuutamon ja salaisuuksien<br />
valtaaman<br />
puutarhan selittämätön hiljaisuus.<br />
Vihreä puutarha<br />
Vihreä ja kukkiva puutarha, koiranpensaan<br />
puutarha<br />
jossa loppumaton auringonlasku polttaa<br />
kun tanssivat hitaasti iltapäivän tunnit.<br />
Narsissit aaltoilevat ja suihkukaivo,<br />
ääni jossa hiljaisuus tuudittaa<br />
laulaa, kuiskaa ja puhuu<br />
himoituista paratiiseista.<br />
Jonka muiston täyttää tansseilla<br />
katujesi kirkas yksinäisyys.<br />
II<br />
Käsissäsi kannoit maailmaani,<br />
nautinnoistasi minulle valui<br />
rajattomia tähtiä, pohjaton meri<br />
ja silmissäsi syntyivät myytit.<br />
Sinussa tutustuin etäisiin puutarhoihin<br />
ja kerroit minulle kallioiden elämästä<br />
ja yhdessä tunkeuduimme hiljaisten<br />
äänien hetkien salaisuuksiin.<br />
II<br />
Silmäsi ovat järviä ja lähteitä,<br />
ja koko olemuksessasi on<br />
mäntyjen ja kukkuloiden maiseman<br />
raskas, kirkas ja surullinen unelma.<br />
Äänessäsi sanat ovat öisiä<br />
ja kaikki vakavat, suuret, vaiteliaat asiat<br />
ovat kaltaisiasi.<br />
21
Kadotettu puutarha<br />
Kadotettu puutarha, suuri ihme<br />
jonka kautta kasvosi kohoavat<br />
pystyyn ja säteilevät minussa ikuisesti<br />
Tämä oli sinun voimasi vailla loppua,<br />
aikaa, paikkaa ja nimeä.<br />
Hylkäsit minut aina nälkäisenä.<br />
Asiat paljastetuilla piirteilläsi<br />
kohtasivat minut aina jo kadotettuina.<br />
Jokaisessa eleessäsi uneksin<br />
outojen näkökulmien tien,<br />
Ja jokainen kukka tuulessa aukaisi<br />
pakenevien tanssien epäjärjestyksen.<br />
Äänet, eleet, inhimilliset motiivit<br />
kulkevat ympärillä koskettamatta sinua<br />
ja vain jumalat tulivat asumaan<br />
pintojesi rajattomaan tyhjään.<br />
(Runot kokoelmasta Dia do Mar, 1947, Caminho)<br />
Ranta<br />
Männyt vaikeroivat kun tuuli kulkee<br />
Aurinko koputtaa lattiaan ja kiviä polttaa.<br />
Meren fantastiset jumalat kävelevät pitkään<br />
valkeina suolasta ja kimaltelevina kuin kalat.<br />
Odottamatta villilinnut,<br />
singottuina valoa vasten kuin kivenheitot,<br />
kohoavat ja kuolevat taivaalla pystysuoraan<br />
ja ajat ottavat heidän ruumiinsa.<br />
Aallot törmäävät särkyen valoa vasten<br />
niiden etuosa pylväillä koristettu.<br />
Antiikkista nostalgiaa olla<br />
männyissä keinuva masto.<br />
Tänä meren ja sumun päivänä<br />
Tänä meren ja sumun päivänä<br />
kasvosi ovat niin lähellä.<br />
Pitkät horisontit<br />
tuulten irtonaiset rytmit<br />
ja nuo linnut<br />
ovat vuodenaikojen alusta lähtien<br />
tehneet pesiä ja muuttaneet<br />
jotta toisenlaisena päivänä näkisit ne.<br />
Nuo linnut joilla oli<br />
kasvojesi ikuinen muisti<br />
lentävät aina unelmasi sisällä<br />
kuin katseesi tukisi niitä.<br />
Puut<br />
Mustat puut jotka puhuitte korvaani,<br />
lehdet jotka ette nukkuneet, täynnä kuumetta,<br />
mikä jumala on tämä jumala joka hyvästelee<br />
minut<br />
ja tämä pyyntö vailla loppua jonka tuuli kadottaa<br />
tämä ääni joka rukoilee, rukoilee aina<br />
ilman että kukaan olisi vastannut hänelle?...<br />
Laiva<br />
Elottomat rannat avaavat käsivartensa,<br />
suuri laiva lähtee hiljaisuudessa.<br />
Korkeat kalalokit kulmissa karilla<br />
juuri syntyneinä valoon, täydellinen kuolema.<br />
Suuri laiva osittain hyläten<br />
poissaolevan ja valkoisen sataman pylväät.<br />
Ja hänen kasvonsa löytävät itsensä nousemassa<br />
kaupungin päätä vailla olevasta ruumiista.<br />
Suuri laiva osin halkaistuna<br />
halkoen edessä pohjoistuulta<br />
täydellinen meren sini, täydellinen kuolema<br />
kauhun selkeät ja kirkkaat muodot.<br />
(Runot kokoelmasta Coral, 1950, Caminho)<br />
2<br />
Max Ernst: La Bella
Daniel Faria<br />
Faria, Daniel Augusto da Cunha (10.4.1971–9.6.1999). Kirjoitettuaan ylioppilaaksi Faria opiskeli<br />
teologiaa Universidade Católica Portuguesassa Portossa, jossa hän suoritti kandidaatintutkinnon<br />
vuonna 1996. Seminaarissa ja teologisessa tiedekunnassa Faria yritti yhdistää<br />
runouden ja nykyaikaisen ilmaisun. Hän valmistui maisteriksi portugalin opinnoista (Estudos<br />
Portugueses) Porton humanistisesta tiedekunnasta.<br />
Opiskeluaikanaan (1994–1998) Faria keräsi mielen lujuutta valitsemalla vapaaehtoisen<br />
luostaripalveluksen. Vuodesta 1990 hän oli mukana Santa Marinha de Fornos -luostarin ja<br />
Marco de Canaveses -veljeskunnan toiminnassa. Siellä hän osoitti As Artimanhas de Scapanissa<br />
ja o Auto da Barca do Infernossa lavastajankykynsä vähäisestä alan koulutuksestaan huolimatta.<br />
Faria kuoli tapaturmaisesti liikenneonnettomuudessa 9.6.1999 juuri kun hän oli lopettamassa<br />
noviisiaikaansa Mosteiro Beneditino de Singeverga -luostarissa.<br />
Farian runoissa näkyy vahvasti hänen hengellinen ja mystinen suhtautumisensa maailmaan,<br />
muihin ihmisiin ja itseensä. Farian runojen kuvasto on täynnä kiviä, valoa, varjoja, tulta, kalkkia,<br />
kaivoa ja jonkin suuremman etsimistä ja kaipaamista. Runojen minä istuu askeettisessa<br />
huoneessaan, joka muistuttaa selliä, työskennellen ahkerasti. Toisaalla ovat sijoiltaan menneet<br />
ihmiset, valmiina menemään oikoteitä. Farian runojen tietä etsivälle minälle tämä ei ole edes<br />
vaihtoehto.<br />
Faria on julkaissut teokset Uma Cidade com Muralha (1991), Oxálida (1992), A Casa dos Ceifeiros<br />
(1993), ExplicaVão das Árvores e de Outros Anímais (1998), Homens que são como Lugares mal Situados<br />
(1998), A vida e conversão de Frei Agostinho: entre a apprendizagem e o ensino da Cruz (1999), Dos<br />
Líquidos (2000), Legenda para uma casa habitada (2000).<br />
Daniel Faria<br />
Ihmiset jotka ovat kuin väärin sijoitettuja paikkoja<br />
Ihmiset jotka ovat kuin väärin sijoitettuja paikkoja<br />
ryöstettyjä taloja<br />
karttojen ulkopuolisia paikkoja<br />
kiviä maan ulkopuolella<br />
orpoja lapsia<br />
ihmiset vailla aikaeroa<br />
levottomat ihmiset vailla kompassia johon nojata<br />
ihmiset jotka ovat kuin rajoja joille on hyökätty<br />
barrikaadien suojelemia polkuja<br />
ihmiset jotka haluavat kulkea tukehduttavia oikoteitä<br />
kaikista kohtaloista muunnellut ihmiset<br />
elämistään työttöminä<br />
ihmiset jotka ovat kuin strategioiden kääntöpuoli<br />
salakuljettajien piilopaikkoja<br />
vangitut ihmiset uskoutumassa veitsien kanssa<br />
ihmiset jotka ovat kuin vaurioita mahdottomia korjata<br />
eloonjääneitä eläviä<br />
paikan<br />
etäisiä kohtia.<br />
23
Ihmiset jotka työskentelevät lampun alla<br />
Ihmiset jotka työskentelevät kuoleman<br />
lampun alla<br />
kaivavat tässä valossa nähdäkseen kuka valaisee<br />
heidän päiviensä lähteen<br />
Ajatuksen vuoksi hyvin taittuneet ihmiset<br />
tulevat hitaasti kuin ne jotka karkottivat<br />
sälekaihtimet<br />
nähdäkseen pimeässä ensimmäisen syntyvän<br />
Ihmiset jotka kaivavat päivä toisensa jälkeen<br />
ajatusta<br />
työskentelevät aivojen latvan varjossa<br />
katkaisevat hulluuden kiven murskatessaan<br />
silmäterät<br />
täysin valkoiset ihmiset jotka avaavat pään<br />
etsiessään tuota määrättyä kiveä<br />
Ihmiset pää avoimena vapaalle<br />
ajattelulle. Jotka hitaasti avaavat<br />
paikan jossa sarastaa.<br />
Istuvat nähdäkseen aamun<br />
kaivavat paikkaa<br />
lähtöä varten.<br />
Hesekiel (Hes.12, 1-20)<br />
Järjestä ilosi<br />
ja pakkaa laukkusi kuin olisit maanpakolainen<br />
Ota mukaasi kaikki tavarat<br />
ja lähde päivällä kuin olisit maanpakolainen<br />
jotta voit viedä myös valon<br />
Avaa kalkki. Muurin kylki<br />
koska menet kuin maanpakolainen ja sinun tarvitsee<br />
palata.<br />
Tee seinään aukko<br />
jotta ne jotka kulkevat ohi näkevät kasvosi<br />
eivätkä sano: mene juomaan kaivosta<br />
mene vierailemaan sukulaisen luona ulkomailla<br />
kukaan ei itke sellaisten syiden takia<br />
Lähde illalla, laskosta valo<br />
kätke kasvot harmaalla ja varjolla<br />
koska olet kotisi hylkäävä kansa<br />
ja jalanjäljilläsi raunioitan maasi.<br />
Jos tuli tuhoaa talon<br />
Jos tuli tuhoaa talon<br />
ja sammuttaa kalkin joka putoaa taloon<br />
jonne menen kirjoittamaan nimesi<br />
Ja jos en kirjoittaisi nimeäsi<br />
kuinka lausuisin ilon maailmalle?<br />
Vaikka vartioin kuin hälytysjärjestelmä<br />
ja sireenit täyttävät suuni<br />
kuinka lausun liekeissä olevassa talossani<br />
että olet ainoa valo?<br />
Hiilletty lattia on kohtaloni eroosio<br />
kunnioitan suruaikaa enkä avaa polkuja:<br />
mutta jos olet myös tulipalo<br />
kuinka en syty harmaassa?<br />
Ja jos tuli tuhoaa ihmisen joka kaatuu taloon<br />
ja sammuttaa sydämen<br />
kuinka selitän suojattomille<br />
apusi?<br />
Kosteus ei pysty taivuttamaan minua<br />
koska olen kestävämpi kuin hissope (kirkollinen väline<br />
jolla kostutetaan pyhä vesi)<br />
mutta jos tuli kuluttaa henkäyksen joka pitää minut<br />
jaloillani<br />
minkä liekin laitan eteen kun enkelisi saapuu?<br />
24<br />
(Kokoelmasta Homens que são como lugares mal situados, 2002,<br />
Fundação Manuel Leão)<br />
Minun täytyy olla kaukaisin aika
Minun täytyy olla kaukaisin aika<br />
lopullinen sade laidunten viimeisen eläimen päällä<br />
ruumis johon hämähäkki sijoittaa ympyrää.<br />
Minun täytyy olla viimeinen askelma Jaakobin portailla<br />
ja viimeinen uni hänestä.<br />
Minun täytyy olla hänelle viimeinen lonkkakipu.<br />
Minun täytyy olla kerjäläinen ovellani<br />
ja myytävänä oleva talo.<br />
Minun täytyy olla minut vastaanottava maa<br />
ja minut istuttava puu.<br />
Hiljaisuudessa ja hitaasti pimeässä<br />
minun täytyy olla aatto. Minun täytyy olla taakse kääntynyt<br />
suola.<br />
Tai kysymys lähtöhetkellä.<br />
Avoin käsi ei enää yhdistä<br />
Avoin käsi ei enää yhdistä<br />
ja aurinko laskee yhtä hitaasti kuin kyyhkysten viimeinen<br />
lento.<br />
Silmissäni on kaksi kaivoa<br />
maisemassa<br />
kaksi tähteä jotka haavoittavat kuin hammaspyörät<br />
koneiden sisällä.<br />
Ja on yö. Keskellä pimeää rukoilen<br />
tuleen syttynyttä kiveä. Tartun siihen molemmin käsin<br />
vien sen suulleni ja liekeistä juon<br />
vettä<br />
Olen valkoisten seinien sisällä<br />
Olen valkoisten seinien sisällä.<br />
Neljä seinää: sellini,<br />
kylmä, yksinäisyys ja laverini.<br />
Valo astuu sisään aina öisin.<br />
Minulla ei ollut mitään mistä tulla. Täällä en kohdannut<br />
sitä minkä omistin ja tuolista ei ole lepooni.<br />
Vielä ei ole paikkaa maailmassa jossa voisin lohduttautua<br />
sillä ettet ole<br />
tyhjä joka kestää rinnallani.<br />
Minulla on pieni unelma avattavasta ikkunasta:<br />
ja että maisema ei olisi olla onnellinen!<br />
Yön selitys<br />
Veden päällä olin irrallaan poluista<br />
joita pitkin tulevista laivoista yksikään ei ole sinua varten<br />
Älä jätä kynttilää palamaan<br />
nuku: tämä valo riittää minulle.<br />
(Runot kokoelmasta Explicação das árvores e de outros animais,<br />
Fundação Manuel Leão 2001)<br />
25
Ruusun sisällä on ruusu, kaupungin kaupunki<br />
Tulkintoja Mirkka Rekolan symboliikasta<br />
26<br />
Vilja-Tuulia Huotarinen<br />
Tutkija Raija Hakala jakaa kristillistä käsitteistöä<br />
sisältävän kaunokirjallisuuden kolmeen<br />
ryhmään. Huomioimatta on jätetty varsinainen<br />
hartauskirjallisuus. Yhteen ryhmään kuuluvat sanat,<br />
jotka viittaavat suoraan Raamatun kirjoituksiin.<br />
Toiseen ryhmään kuuluvat sanat kuvaavat<br />
kirjoittajan omaa ajankohtaista kristillistä vakaumusta<br />
tai todistusta ja kolmanteen tekstit, joissa<br />
sanoja käytetään profaanisti. En ole varma, mihin<br />
ryhmään Mirkka Rekolan runouden asettaisin.<br />
Ehkä kolmanteen, sillä peruskristilliseksi ei<br />
Rekolan näkemystä voi luonnehtia. Vai käykö<br />
jälleen niin, että häntä on vaikea lokeroida: tällä<br />
hetkellä Tampereella asuva Mirkka Rekola<br />
(s.1931) on runoilija ja aforistikko, mystikko ja<br />
lyyrinen fyysikko, näkijä ja vaikenija, voimallinen<br />
ja hiljainen puhuja, ja kaikkea tätä yhtä aikaa.<br />
Matti Paloheimo otti Mirkka Rekolan mukaan<br />
suomalaista uskonnollista lyriikkaa sisältävään<br />
teokseensa Kirkas kuvastin, josta löytyy muun muassa<br />
Sirkka Turkan, Arvo Turtiaisen ja Viljo<br />
Kajavan runoja. Mirkka Rekolan tuotanto on laaja;<br />
se käsittää 24 teosta. Kirjasta toiseen kasvava<br />
kristillinen käsitteistö onkin laaja ja sisältää Kristuksen<br />
lisäksi muiden Raamatun pyhien miesten<br />
ja enkeleiden nimiä sekä pyhiä rakennuksia, kirkkoja<br />
ja kappeleita. Kuten esimerkiksi Niilo Rauhalalla,<br />
Rekolallakin yksityinen symboliikka liittyy<br />
paikka paikoin vahvasti kristillisiin alluusioihin.<br />
Perinteisen kristillisen symboliikan ja Rekolan<br />
yksittäisen symboliikan välillä on kuitenkin<br />
paljon eroja. Rekola käyttää kristillisiä symboleja<br />
väljästi eikä pidättäydy Raamatun niille antamissa<br />
merkityksissä. Hänen runoissaan rakentuu<br />
osin kristillisin käsittein omanlainen maailmanjärjestys,<br />
josta voi löytää yhteyksiä myös itämaisten<br />
uskontojen mukaisiin maailmankatsomuksiin.<br />
Toisaalta runoissa muotoutuu jatkuvasti<br />
uusi tapa nähdä kyseisten uskontojen tematiikka.<br />
Rekola puhuu käsitteestä nimeltä Kristus-todellisuus<br />
ja siitä, miten Jumalaa ei voi etsiä ihmisen<br />
ohi. ”Ecce homo – kaltaiset synnyttävät<br />
vastakohtansa.” Sama ajatus todentuu itämaisissa<br />
uskonnoissa, joiden mukaan jumaluus on osa<br />
maailmaa ja luontoa eikä siitä erillään oleva olento.<br />
Rekola ei kohota ihmistä Jumalaksi, vaan yksinkertaisesti<br />
näkee Jumalan ihmisten kohtaamisen<br />
välityksellä: ”Kristus haluaa olla vuosi, minä<br />
kuljen sen sa-/teessa, minä en haluaisi sitä.. Kuka tekee<br />
tilaa/on portti, on kaksitoista porttia poistua täältä<br />
tänne.” Ja: ”Luoja tulee lapseksi ihmisessä.” Rekolan<br />
runoissa uskominen ei ole transitiivinen<br />
verbi, vaan avaruudellinen kokemus, joka itsepintaisesti<br />
seuraa runon minää.<br />
Symboleilla, jollainen portti on ja jollaiseksi<br />
vuosi kasvaa, on keskeinen sijansa Rekolan tuotannossa.<br />
Symboli kuuluu kuvaannollisten ilmaisujen,<br />
kielikuvien, joukkoon eli trooppeihin.<br />
Trooppi-käsitteen alkuperä on kreikan kielessä,<br />
jossa se tarkoittaa suunnanmuutosta. Kirjallisuudentutkimuksessa<br />
trooppi merkitseekin ilmaisua,<br />
jossa tapahtuu käännös suhteessa sanan<br />
denotaatioon: perusmerkitys korvautuu uudella<br />
merkityksellä. Sanana symboli juontuu sanasta<br />
sýmbolon, joka tarkoittaa johtopäätökseen<br />
johdattavaa merkkiä. Kreikan kielen sana sýmballo<br />
puolestaan merkitsee yhteen asettamista.<br />
Siten symboli edustaa kahden sanan tai idean<br />
muodostamaa kokonaisuutta.<br />
Kirjailijan yksityisen symboliikan tutkiminen<br />
edellyttää koko tuotannon tuntemusta. Yksinkertaistettuna<br />
symboli eroaa metaforasta siten, että<br />
symboli on toistuva. Yrittäessä tulkita tekstiä<br />
nojaudumme ensin aiempaan tietämykseemme<br />
samankaltaisista symboleista. Siten luemme symbolien<br />
kautta tekstistä konventionaalisia sosiaalis-kulttuurisia<br />
paradigmoja. Mirkka Rekolan<br />
runojen kohdalla tämä tarkoittaisi kristinuskossa<br />
tuttujen symboleiden tulkitsemista automaattisesti<br />
merkeiksi, joiden myötä hahmottuu kristillinen<br />
näkemys. On kuitenkin tarkasteltava tekstin<br />
luomia uusia paradigmoja: yllättäviä yhteyksiä,<br />
merkitystihentymiä ja subjektiivista kokemusta,<br />
jota määrittämään jonkin olemassa olevan<br />
valmiin uskonnon kehys on liian suppea.<br />
”To know is to symbolize”, totesi Charles<br />
Feidelson. Symbolin näkeminen totena tietona<br />
edellyttää tunteen ja tuntemusten läsnäoloa, ei<br />
pelkästään ajatusrakennelmaa, jonka voi helposti<br />
korvata toisella päättelyketjulla. Tämä on<br />
tärkeää! Rekolan hengellisestä sanastosta<br />
ammentavaa ajan ja tilan kokemuksen kuvaus<br />
lähenee mystistä kokemusta. ”Mutta tätä kokemusta,<br />
jossa aika muuttuu tilaksi, en pysty<br />
tavoittamaan ajatuksella. Se on tajunnantila, johon<br />
en millään yrityksellä voi päästä”, kertoo Mirkka<br />
Rekola itse esitelmässään Uudenmaan kirjastoille<br />
vuonna 1997. On tutkittu, että pimeää tilaa on<br />
maailmankaikkeudessa yli 70 prosenttia; eliöt,<br />
planeetat, meteoriitit ynnä muut aineshiukkaset<br />
muodostavat vain neljä prosenttia kaikkeudesta.<br />
Rekolan runoja lukiessa tuleekin todeksi<br />
tyhjyyden kokemus – maaginen olemisen paljas<br />
tila, ajan ja tilan ykseys. Viimeisimmässä runo-
kokoelmassaan Valekuun reitti hän kirjoittaa: ”- -<br />
Tyhjyyden Äiti joka kantaa sinua/on tehnyt sylinsä<br />
taivaita avarammaksi.”<br />
Taivaan mittakaava on totta vieköön liian<br />
ahdas karsina Rekolan runoille. Runoilija Eeva-<br />
Liisa Manner on kuvannut Rekolaa empiiriseksi<br />
mystikoksi, jonka visiot ajasta, tilasta, olemassaolosta<br />
eivät ole ilmestyksellisiä, vaan tarkkoja<br />
havaintoja. Niiden äärellä lukija kokee käsittämisen<br />
iloa. Kyse ei ole hurmoksellisesta paatoksesta<br />
saati haahuilevasta mystifioinnista, vaan osa<br />
osalta hahmottuvasta, arkkitehtuuriltaan eheästä,<br />
lähes matemaattisesta ilmiön sanoiksi asettamisesta.<br />
On selvää, että mikäli runon minä tulkitsee<br />
ajan paikaksi, on hänen aikanäkemyksensä<br />
eräänlainen visuaaliseen hahmottamiseen pohjaava<br />
kokemus. Vähä vähältä Rekolan runoissa<br />
aika-tilasta rakentuu pyhä kaupunki tai mandalan<br />
kaltainen sisäinen temppeli, jonne runon minä<br />
porttien läpi kulkee. Vuosi sakraalistuu, kun siitä<br />
tulee kohtaamispaikka. Temppelin, joka kaupunki<br />
on – tai sen sisällä on – voi nähdä ihmisen<br />
sisäisenä joko kristinuskon mukaisesti (esim. ”Te<br />
olette Jumalan temppeli”, UT 1 Kor.3:16) tai<br />
buddhalaisuuden mandaloiden mukaisesti pyhänä<br />
paikkana, jonne tehdään matkaa. Kaupunki<br />
symboloi kosmisten rakenteiden mikrokosmista<br />
jäljennöstä, jonka keskeinen kohta muodostaa<br />
maallisen vastineen taivaan keskukselle, ikään<br />
kuin pyhäkön.<br />
”He menevät jumalanpalvelukseen. Mutta se on<br />
heidän jumalansa, joka palvelee heitä”, toteaa Mirkka<br />
Rekola esseekokoelmassaan Muistinavaruus.<br />
Raamatun mukaan: ”Katso uudeksi minä teen kaikki,<br />
kaikki entinen on mennyt”. Uusi liitto näyttää<br />
merkitsevän Rekolan runoissa täydellistä ajallisen<br />
kehän murtumista. Kun runon minä elää<br />
aika-tilassa, jota vuodenajat kiertävät, ja elää<br />
vuosia hetkessä tai hetken vuosissa, murtumahetkellä<br />
kaikki katoaa eikä jää kokijan kannettavaksi.<br />
Uuden liiton myötä Mirkka Rekolan<br />
runoissa irtaudutaan ajallisuuden kehästä.<br />
Termiä ´vanha liitto´ Mirkka Rekola kertoo<br />
Muistinavaruudessa käyttävänsä kuvatessaan<br />
maailman sellaisia lainalaisuuksia kuten vastakohtia.<br />
Hän korostaa kuitenkin, ettei uusi liitto<br />
varsinaisesti ole vanhan vastakohta, sillä vastakohdista<br />
hän tahtoo pyrkiä eroon.<br />
Raamatun mukaan uuden liiton kaupungissa<br />
eli Uudessa Jerusalemissa vallitsevat puhtaus,<br />
hyvyys ja synnittömyys. Ilmestyskirjassa ei kuitenkaan<br />
kerrota tästä kristittyjen viimeisen<br />
tuomion jälkeen koittavasta pyhästä kaupungista<br />
kovin tarkasti. Kaupunki on ennen kaikkea<br />
utopia ja metafora Jumalan valtakunnasta.<br />
Mirkka Rekola itse toteaa Muistinavaruudessa<br />
utopian olevan jotakin kuolematonta. Sellainen<br />
utopia syntyy aina uudestaan, ja kun me kuolemme<br />
sille, se herää jossakin muualla eloon.<br />
Muualtakin löytyy intertekstejä, kun etsitään<br />
pohjaa uudelle liitolle. Uusi liitto, jossa vanha<br />
tuhoutuu, merkitsee yksinkertaisimmillaan<br />
uuden aikakauden alkamista. Jatkuva uuden<br />
syntymän ja entisen tuhoutumisen kehä on<br />
itämaistenkin hengellisten näkemysten perusajatuksia.<br />
Idän mystikot ovat sitä mieltä, että<br />
kehästä ja sen myötä syy-suhde-tyyppisestä<br />
syklisestä kiertokulusta irrottautuminen on<br />
mahdollista, sillä samoin kuin länsimainen lineaarinen<br />
käsitys ajasta, myös syy-suhde-aikakäsitys<br />
on loppujen lopuksi vain idea, josta voi<br />
vapautua. Kronos, johon Rekolan runoissa<br />
monesti viitataan, on vanha ajan personifikaatio<br />
ja vertauskuva – lapsensa nielaiseva olento, jota<br />
mysteeriuskonnoissa kunnioitettiin kosmoksen<br />
alkujumalana.<br />
Kaupungin, uuden liiton, lisäksi Rekolan<br />
keskeisimpiä symboleja ovat ruusu, pyörivä<br />
miekka tai pylväs sekä puu. Ruusu oli yli kuoleman<br />
rajan kestävä vertauskuva Roomassa,<br />
kristillisessä symboliikassa sillä merkitään<br />
Kristuksen verta. Vielä yhdistyy ruusuun Danten<br />
Divina Commedia, ja ehkä tällä seikalla on suurin<br />
merkitys Rekolan runoudessa, nimittäin taivaallinen<br />
rakkaus rosa candida. Antiikin aikana ruusua<br />
pidettiin jälleensyntymisen vertauskuvana sen<br />
kasvaessa Adoniksen verestä, muinaiset atsteekit<br />
puolestaan kunnioittivat kukkia katoavaisuuden<br />
kuvastajina. Nämä myytit viittaavat ruusuun<br />
ajan symbolina, kuten myös alkemiassa, jossa<br />
27
uusu on keskeisen teoksen Rosarium philosophorumin<br />
mukaan seitsemine terälehtikerroksineen<br />
seitsemän planeetan liikkeiden kuvaaja. Itämaisissa<br />
uskonnoissa lootus-kukalla on tärkeä<br />
rooli luomisen syklisyyden ilmaisijana, syntymisen<br />
ihmeenä.<br />
Kukan terälehtien säteittäinen sijainti kukan<br />
keskuksen ympärillä kuvaa maanpiiriä ja<br />
maailman keskusta. Rekola kirjoittaa: ”Maa on<br />
kuollut kierroksilleen,/maa on kuollut ja kukkii/<br />
terälehdille viilletty elämänpiiri.” Maa ja sen<br />
kierrokset vertautuvat kukan keskiöön ja terälehtiin.<br />
Maa kukkii kuoltuaan – vai terälehtien<br />
elämänpiirikö, muistot kukin erikseen omassa<br />
aika-tilassaan, säilyttävät värinsä kukan alkaessa<br />
kuihtua? Hindulaisuuden mukaan maailmankaikkeus<br />
on yksi suuri olemassaolon kehä.<br />
Maankiertäjäruusunkin voi ajatella tarkoittavan<br />
myös koko maailmankaikkeudellista suurta<br />
aikakehää. Kun yksi terälehti, aika-tila, on<br />
kuljettu, se irtoaa. Väitöskirjan Rekolan runoudesta<br />
tehneen Liisa Enwaldin mukaan ”Kukka<br />
edustaa rikottua, auki viillettyä kehää”. Ja kun<br />
ruusu on rosa candida, annetaan suuri painoarvo<br />
kahden ihmisen kohtaamiselle aika-tilassa: ”Minä<br />
odotin hengähtämättä,/minä kai jo poistuin tästä<br />
ilmakehästä,/ja sitten se putosi/kukka/kadulla<br />
jaloissani ja/kun vain käänsin päätäni/näin sinut.”<br />
Kahden ihmisen kohtaaminen saakin Rekolan<br />
runoissa pyhiä piirteitä. Tämä piirre liittää<br />
meidän pohjoismaisen runoilijamme persialaisrunoilijoiden<br />
ghazal-perinteeseen, jos ei muodon<br />
niin sisällön myötä: ruusua on suudellut myös<br />
itämainen runoilija Háfez. Rakkaus ilmenee paitsi<br />
tunteena ihmistä kohtaan, myös samalla taivaallisen<br />
rakkauden realisoitumisena. Liisa Enwaldin<br />
mukaan Mirkka Rekolan runojen ja filosofi<br />
Martin Buberin sinän kohtaamisen merkityksenannoilla<br />
on myös paljon yhteistä. Kuten Buberilla,<br />
Rekolallakin sinän täyttämä maailma pakenee<br />
minältä jatkuvasti ja on läsnä vain hetkittäin.<br />
Buber on kirjoittanut erityisesti toisen ihmisen<br />
eli sinän valossa elämisestä. Tämä valo kuin sinän<br />
taivas levittäytyy minän ylle, ja tämän johdosta<br />
kausaalisuuden kierre lakkaa. Rekolan runoissa<br />
tämä tarkoittaa vuosiympyrästä ulos hyppäämistä,<br />
uuden liiton syntymistä. Kaikki kirkastuu<br />
hetkeksi. Eikä Buber, kuten ei Rekolakaan, kirjoita<br />
vain säteilevästä rakastumisen ihmeestä, vaan<br />
yksinkertaisesti toisen ihmisen vahvasta kokemisesta<br />
sinäksi. Uuden liiton myötä vanha poistuu.<br />
Uusi liitto on mahdollinen kohtaamisen kautta,<br />
ja Kristus-todellisuus on todellisempi kuin muut<br />
jumalkuvat: ”Puhuttelee jokaista,/voi Kristus/hän<br />
sanoo ohikulkijalle”.<br />
Mirkka Rekolan runoissa huomionarvoisia<br />
symboleita ovat myös puu, miekka tai valtikka,<br />
pyöriminen ja pylväät kuin maailmanpilarit.<br />
Pylväiden ja akselien voi nähdä suojaavan temppeliä,<br />
ja ne nousevat usein kuin tyhjästä: tyhjyyden<br />
kokemuksen kautta. Kirjassa Tuoreessa<br />
muistissa kevät on runo, jossa miekka, pyöriminen,<br />
puu ja vuosi kaupunkina ovat samassa runossa:<br />
Pyörivä miekka, ja minä näen sen puun<br />
joka puolella. Kun se leimuaa. Aina edessä.<br />
Minä jo sanoin, vuosi on paikka.<br />
Nyt se leikkaa tämänkin piirin.<br />
Niin minä olen ympäri, että puu<br />
voi kääntyä, runko. Minä istun tässä<br />
niin liki, kahdeksankulmaisessa tornissa.<br />
Se on keskellä kaupunkia jota ei voi nähdä.<br />
Runon minä on keskellä, liki puuta ja kaupunkia.<br />
Vastaava kosminen lähde on löydettävissä<br />
useista uskonnoista, Axis Mundi. On risti,<br />
on viikunapuu, jonka alla Buddha valaistui, on<br />
juutalaisessa mystiikassa universaali keskus<br />
Adam Kadmon. Näkemys myyttisestä maailmanpuusta<br />
puolestaan on tuttu monista eepoksista<br />
altailaisesta Maaday-Karasta islantilaisiin<br />
saagoihin.<br />
Dynaaminen pyöriminen liittyy maailman<br />
kehän liikkeeseen, johon myös ihminen rytmittyy.<br />
Tärkeät näyt liittyvät Rekolan runoissa<br />
pyöriviin esineisiin: tulisauvat nousevat hiekasta<br />
ja valtikat vedestä. Buddhalaisuudessa miekka<br />
on tietämättömyyden pimeyden halkaiseva<br />
oivalluksen väline ja valtikka merkitsee muun<br />
muassa myötätunnon elettä ja tajunnan kirkastumista.<br />
Miekan pyöräyttäminen tai tulisen<br />
sauvan hurja liike itsensä ympäri viittaa tihentyneeseen<br />
hetkeen, jossa runon minän silmissä<br />
kieppuu koko elämä tiivistyneenä nyt-olemukseensa:<br />
”Kunnes tämä selviää minulle/syklisenä<br />
liikkeenä, yhtenä pyörteenä/niin että minä olen se<br />
palava pensas/joka valkoisesti savuaa metsäaukiolla/<br />
sinistä taivasta vasten, kun ajamme helteessä/eikä<br />
muuta kuin auton tuuli/mäntykankaitten, horsmien<br />
ohi”, kertoo runon minä kokoelmassa Kuka lukee<br />
28
kanssasi. Interteksti löytyy Raamatusta, jossa<br />
Jumala ilmiantaa Moosekselle itsensä ikuisesti<br />
palavana pensaana. Syklinen pyörre sulkee<br />
sisäänsä ikuisen ajankohdan: on kyse laajentuneesta<br />
hetkestä, jossa kokija ymmärtää kaiken<br />
olleen ja tulevan olevan läsnä nyt. Rekola ei<br />
rinnasta runon minäänsä kuitenkaan kaiken<br />
luoneeseen jumalaan, vaan hän on samalla se,<br />
joka kulkee ohi – näkee Kristuksen kasvot itsensä<br />
ja kohtaamiensa kautta. Palava pensas on luonnon<br />
kiertokulun symboli ja ikuisuuksien ajan<br />
palaminen on toisaalta siten totta, toisaalta<br />
paradoksaalista. Runon minä on kahdessa paikassa<br />
yhtäaikaa. On kyse kehän murtumishetkestä:<br />
ikuisesti palava pensas on valkoinen,<br />
täynnä tuhkaa, ja runon minä menossa tuulen<br />
myötä toiseen aika-tilaan, pois polttopisteestä..<br />
Soren Kierkegaard muistuttaakin, ettei ajasta voi<br />
puhua kuin imperfektissä. Täten nykyisyyttä ei<br />
ole lainkaan, vaan kaikki yhtäkkisesti tapahtuva<br />
ainoastaan parodioi nykyisyyttä ja on itse asiassa<br />
ikuisuus-käsitteen alle kuuluvaa. Ikuisuus on<br />
täydellinen ilman mennyttä tai tätä hetkeäkään.<br />
”Runous on uskonnon äidinkieli”, on kirjailija<br />
ja filosofi Torsti Lehtinen todennut. Tai: usko(nto)<br />
on runouden äidinkieli. Ehkä Rekolan hengellisen<br />
symboliikan sijaan pitäisi puhua henkistyneestä<br />
symboliikasta. Niin rajun kauniisti se<br />
murtautuu luutuneiden näkemysten läpi ja tekee<br />
tilansa aidolle, kohtaamisesta lähtevälle tunteen<br />
kokemukselle minästä, sinästä, ajasta ja jumaluudesta.<br />
J. K. Ihalaisen Salattujen teknikkojen mukaan<br />
malinken kielessä sana ´puhua´ merkitsee samaa<br />
kuin ´rummuttaa´. Mirkka Rekolan symboliikkaa<br />
auttaa ymmärtämään, jos pääsee kuulemaan<br />
häntä lukemassa runojaan ääneen – ilman paperia,<br />
muistinsa sisältä. Silloin tulee todeksi, että<br />
henkisyys koostuu paljolti intensiteetistä ja symboliikan<br />
voimallisesta eheydestä. Kokeilkaa itse.<br />
Mielikuvitus valloillaan<br />
Suvi Niinisalo: Keijukaisten lähteillä.<br />
Atena 2004. 192 s.<br />
Aina välillä sitä hämmentyy, kun kuulee, mitä<br />
kaikkea ihmiset tekevät työkseen. Keijukaisten<br />
tutkija on yksi mielenkiintoisimman kuuloisista<br />
työtehtävistä, joista olen viime aikoina kuullut.<br />
Mitä keijukaisten tutkija tekee? FM Suvi Niinisalon<br />
Keijukaisten lähteillä tarjoaa kysymykseen<br />
lukuisia vastauksia.<br />
Niinisalo etsiytyy suomalaisen kuvitustaiteen<br />
keijukaisten jäljille muun muassa pohtimalla,<br />
mistä aineksista suomalaisen kuvitustaiteen<br />
keijukainen on muotoutunut ja miten siivellinen<br />
keijukaishahmo on vakiintunut suomalaisen<br />
satukuvaston ikonografiaan. Lisäksi hän pohtii,<br />
kuinka keijukaiset yleensä ottaen on nähty eri<br />
maiden kansanuskomuksissa ja mikä tekee keijukaisesta<br />
keijukaisen. Vastauksia on monia, kullakin<br />
oma kulttuurihistoriansa, joiden kautta lukija<br />
pääsee kiehtovalle matkalle pienten, sirojen<br />
ja siivekkäiden olentojen maailmaan.<br />
Keijukaiset tanssimassa ilmassa, keijukaiset<br />
kylpemässä vedessä, keijukaiset ilakoimassa niityllä<br />
tai lentämässä perhosten kanssa. Tässä<br />
muutamia mielikuvia, joita Niinisalon kirjassakin<br />
herätellään. Kirjan pääosassa on niin suomalainen<br />
kuin ulkomainenkin maalaustaide, jonka<br />
päätähdiksi nousevat keijukaiset milloin minkäkinlaisissa<br />
asuissaan. Niinisalo johdattelee lukijaa<br />
loogisen selkeästi kansanuskomusten keijukaisten<br />
kautta romantiikan ja fantasian 1800-luvulle<br />
ja sitä kautta keijukaisiin sekä niiden kaltaisiin<br />
olentoihin kuvataiteessa. Lukija pääsee<br />
tutustumaan myös keijukaistanssiin eli balettiin,<br />
keijukaiskuvituksiin ja kertomuksiin sekä näiden<br />
kuvitusten kulta-aikaan. Viimeisenä, mutta ei<br />
vähimpänä, keskitytään suomalaisen kuva- ja<br />
kuvitustaiteen aiheeseen liittyviin aarteisiin.<br />
Mukana ovat niin Venny Soldan-Brofeldtin maalausten<br />
keijukaiset kuin Rudolf Koivun ja Martta<br />
Wendelinin kuvituksetkin. Ilahduttaa huomata,<br />
että Harri Oksasen satukuvakirja Pokkiainen<br />
on päässyt mukaan tähän ryhmään.<br />
Luettelomaisista piirteistä huolimatta kirja on<br />
erittäin kiinnostava yleisesitys keijukaisten historiasta<br />
maailman ja Suomen taiteessa. Visuaalisesti<br />
kirja on ihastuttava – kaunis kuvitus saa<br />
mielikuvituksen valloilleen.<br />
Maria Loikkanen<br />
29
30<br />
Runon superpreesens<br />
Erkki Kiviniemi<br />
Vankeudessa suru synnyttää, vapaudessa ilo..<br />
Merkittävä kirjallisuus rikkoo rajoja. Se poikkeaa<br />
aiemmasta, erottautuu, vie uusiin maailmoihin.<br />
Sisäisesti se on kuitenkin useimmiten jännitteiden<br />
ja patoutumien purkautumista. Miten<br />
paljon kirjailijan motiivi on päteä yhteisössä,<br />
vaikka hän sanookin toteuttavansa itseään?<br />
Riehuuko runoilijakin ajan taistelun melskeessä<br />
aseinaan kynä ja kirjoituskone? Kamppaileeko<br />
hän puhumalla itsekseen toisia vastaan, hakee<br />
myötätuntoa, hyväksymistä, vaikka ilmaisee yrittävänsä<br />
auttaa ja parantaa yhteiskuntaa ja maailmaa?<br />
Ehkä merkittävyys syntyy vain, jos sisältö<br />
pysyy isäntänä, menestys renkinä.<br />
Yksilön ja yhteisön ristiriidoista näkee kirjallisuuden<br />
syntyvän tutkijoista mm. Jurij Lotman.<br />
Sekä tiedostetut että tiedostamattomat traumat<br />
ovat taustavoimina suurillekin teoksille, jotka voi<br />
nähdä suurina apologioina, puolustuspuheina<br />
yhteisön edessä. Tältä kompleksikkaalta kannalta<br />
on tutkittu monia kirjailijoita ja teoksia, mm. Kiveä,<br />
Joycea, Kafkaa ja Gibrania.<br />
Näkökulma ei voi olla kokonaan harhainen.<br />
Pikemminkin se on hedelmällinen.<br />
Mutta on arveluttavaa yrittää selittää sillä<br />
kaikki kirjoittaminen ja selvittää teoksia vain tällä<br />
sosiaalifreudilaisella metodilla. Egosentrinen<br />
selitys ei pysty teokseen, joka alkaa kirjoittamisen<br />
käynnistyttyä elää omaa elämäänsä. Ponnin voisi<br />
olla hyvä nimitys lähtökohdalle, jonka kirjailija<br />
saa ympäristöönsä ja yhteisöönsä suhtautumisestaan.<br />
Onhan tiedemiehiäkin osoitettu samantapaisilla<br />
motiiveilla, esim. Freudia ja Marxia.<br />
Julia Kristeva on löytänyt muukalaisuudesta<br />
lähtökohdan monelle radikaalisti uudistavalla<br />
ajattelutavalle: siirtyessään toiseen kulttuuriin<br />
joutuu ihminen määrittelemään olemassaolon<br />
perusteet alusta pitäen uudelleen ja tekee sen<br />
joskus luomalla kokonaan uusia malleja,<br />
radikaaleja, juuriin asti pureutuvia.<br />
Aika moni kirjallisuuden klassikko on myös<br />
nähtävissä yksilön ja yhteiskunnan ristiriidasta<br />
käsin. Danten Jumalainen näytelmä, Rabelaisin<br />
Gargantua ja Pantagruel, Joycen Odysseus,<br />
Camus´n Sivullinen ja Bulgakovin Saatana saapui<br />
Moskovaan ovat tunnettuja tutkimuksellisia<br />
esimerkkejä, ja luetteloa voisi jatkaa pitkästi. On<br />
kuitenkin paljon teoksia, joihin yhteisöllisen<br />
ristiriidan malli sopii huonosti, jos lainkaan.<br />
Usein se myös on keinotekoinen tapa löytää<br />
selityksiä ja suurennella elämäkertatietojen<br />
psykologisia vaikutuksia.<br />
Sosiaalipsykologinen motiivi onkin nähtävä<br />
vain yhtenä lähestymistapana ja siihen on aina<br />
syytä suhtautua kriittisesti. Se on liian usein liian<br />
helppo tapa selittää teoksen taustaa. Miksi<br />
Flaubert kirjoitti Madame Bowaryn?<br />
Kysymys kuulostaa järjettömältä ja turhalta.<br />
Vaikka tiedämmekin Balzacin yrittäneen Inhimillisessä<br />
komediassa hakea kompromissia<br />
materialistisen insinööri-isänsä ja spiritualismia<br />
harrastavan äitinsä maailmankatsomusten välille,<br />
on muistettava, että kyseessä on lähinnä ponnin.<br />
Tässä tapauksessa kylläkin harvinaisen<br />
selvästi koko tuotantoon ulottuva. Mutta miten<br />
paljon Baudelairen runoja voi selittää hänen<br />
kasvatusisänsä ankaruuden, jopa holhouksen<br />
alaiseksi tekemisen perusteella? Onko Schillerin<br />
koko tuotanto myös nähtävissä kapinointina<br />
ankaraa isää vastaan? Entä miten käy Hessen<br />
tässä freudilaisessa arviossa?<br />
Yksittäisiin teksteihin on aina paras paneutua<br />
miettimättä tekijää ja hänen motiiveitaan. Mieli<br />
ja teksti ovat jossain salaisessa, tavoittamattomassa<br />
suhteessa toisiinsa. Kiinnostavinta on ottaa<br />
vastaan sanat ja lauseet sinänsä, sellaisinaan,<br />
omana tekstikokonaisuutenaan. Kirjallisuuden<br />
sosiologia on oma tutkimuslinjansa, mutta valitettavasti<br />
se esittelee usein vain melko ylimalkaisia<br />
ja latteita tutkimustuloksia.<br />
”Puolet sen sielua omaani on,/ puolet on<br />
taivasta.” Näin kirjoittaessaan L. Onerva jakaa<br />
kirjoittamisen laadun mielenkiintoisesti kahtia.<br />
Kirjailijan työprosessin taustalla voi nähdä<br />
vuoropuhelua ja keskustelua muidenkin tahojen<br />
kuin yhteisön kanssa. Työskennellessään<br />
kirjoittaja puhuu jonkun kanssa.<br />
Tavallaan kirjoittajia on aina kaksi. Joku juttelee<br />
kuolleen tai elävän läheisensä kanssa, joku<br />
sivupersoonansa, joku jumalan. Kirjailijoissa on<br />
poikkeuksellisen paljon skitsofreenikoiksi diagnosoituja<br />
tai skitsoja luonteita.<br />
Lassi Nummen käsitepari on traditio ja inspiraatio.<br />
Hän katsoo kaiken kirjallisuuden syntyvän<br />
vanhan kirjallisuuden esikuvapohjan ja<br />
omien kokemusten vuorovaikutuksesta. Näistä<br />
molemmista syntyy inspiraatio, joka tekstin<br />
synnyttää: luetun ja koetun yhdessä. Tarinan tai<br />
runon taustalla on omaa ja lainattua, uutta ja<br />
vanhaa. Mutta ei vaikutteiden selvittäminen<br />
taaskaan johda itse tekstin muotoon. Muoto ja<br />
sen ääni syntyvät kirjoittajan kaikkien kokemusten<br />
pohjalta. Jokin hahmotus jossain syvällä<br />
synnyttää kirjailijalle persoonallisen äänen ja<br />
tyylin.<br />
Teoksessaan Revolution in Poetic Language Julia<br />
Kristeva määrittelee kielessä symbolisen ja semioottisen<br />
ulottuvuuden. Kielen symbolinen ominaisuus<br />
sisältää säännöstön ja kirjaimelliset<br />
merkitykset. Semioottinen on puolestaan symbolisen<br />
takana se mitä tarkoitetaan, syvä merkitys.
Jokaisessa lauseessa on sekä symbolinen kuori<br />
että semioottinen sisus. Äärimmilleen vietyjä<br />
puhtaita symbolisia lauseita ovat komennot,<br />
kuten ”Asento!”, ”Lepo!” tai ”Seis!” (vaikka<br />
näissäkin on aina tilanteen mukainen semioottinen<br />
tausta). Puhdasta semioottista kieltä on itku,<br />
nauru, huudahtelu tai lapsen jokeltelu, ääntely<br />
ilman sovittua merkitystä.<br />
Termi ‘primääriprosessi’ tarkoittaa Kristevalla<br />
esikielellistä tarvetta ilmaista tunnetta tai<br />
tahtoa. Kieleksi se muotoutuu sekundääriprosessissa,<br />
muille tarkennetusti ymmärrettävään<br />
muotoon. Kristevan freudilaispohjainen analyysi<br />
kuvaa kirkkaasti yksilön ja yhteisön suhteen<br />
kieleen.<br />
Mikäli runo on kirjoitettu toiselle, on ajan<br />
kannalta merkittävää, onko kuulijaksi tarkoitettu<br />
naapurin isäntä vai jumala. Naapurin isännälle<br />
suunnattu runo on todennäköisimmillään laskelmoitu<br />
kateuslaulu, mutta jumalalle suunnataan<br />
vähemmän aikaan sidottua puhetta.<br />
”Taivas” Onervalla on keskustelukumppanina<br />
yksi iättömimmistä.<br />
Ajan varjo<br />
”Minä tunnen yhä poskillani niiden henkäyksen:<br />
miten saattavat nämä äskeiset päivät<br />
olla poissa, ainiaaksi poissa, tyyten menneet?”<br />
Hugo von Hofmannsthal kirjoittaa häviävästä<br />
kokemuksesta, ajan kuluttavasta otteesta. Hän<br />
keskustelee ajan tai katoavaisuuden kanssa.<br />
Pitemmällä runossa ‘Tertsiinejä katoavaisuudesta’<br />
on säkeet:<br />
”Hetket! Kun me tuijotamme meren<br />
vaaleaa sinerrystä ja ymmärrämme kuoleman<br />
keveästi, juhlamielin, kauhistumatta..”<br />
(suom. Tuomas Anhava)<br />
Runo puhuu siis ensin menneen, sitten tulevan<br />
äärellä, keskustelee ja yrittää samalla vangita<br />
ajan ulottuvuudet suureen preesensin hetkeen.<br />
Kuolemasta kirjoitettaessa on aika hyvin laaja.<br />
Runolla ja proosalla on erilainen suhde aikaan.<br />
Vaikka nykyproosa hyppelehtiikin ajassa,<br />
on se yleensä, kerrontajärjestyksestä huolimatta,<br />
lineaarisessa suhteessa tapahtumiin. Runo sen<br />
sijaan harvoin kertoo kronologisesti mitään.<br />
Runon aika on yleisimmin pysähtynyttä aikaa,<br />
aikaa, johon on koottu muutakin kuin nykyhetkeä.<br />
Tai ehkä on parempi sanoa: nykyhetkeä, joka<br />
on imenyt itseensä myös mennyttä ja tulevaa.<br />
Runous pyrkii näkemään kaiken yhtäaikaisesti,<br />
olemassaolon koko luonteen.<br />
Friedrich Schiller kirjoittaa Naiivista ja sentimentaalisesta<br />
runoudesta. Naiivilla runoudella<br />
hän tarkoittaa luonnon ja sen kokemisen vallassa<br />
olevaa, suorassa aistimisen innoituksessa syntynyttä<br />
runoutta, oodia, joka ei jakaannu lainkaan,<br />
ei keskustele, vaan tulvii suorana yhdestä lähteestä.<br />
Se on runoutta yksinkertaisessa preesensissä.<br />
Sentimentaaliseksi runoudeksi Schiller määrittää<br />
naiivia lapsenmielisyyttä ja suoraa luontosuhdetta<br />
etsivän, modernin runouden. Hän näki<br />
1700-luvun lopussa modernin runouden muuttuneen<br />
naiivista sentimentaaliseksi. Runous<br />
toteuttaakin nyt yli kaksisataa vuotta myöhemmin<br />
miltei aina eräänlaista superpreesensiä, jossa<br />
hetki sisältää aistimuksien lisäksi ajattelua, toiveita,<br />
tunteita.<br />
Mutta jo vanhassa runoudessa superpreesens<br />
on ollut jo tuttu, usein lomittuen aistimuskeskeiseen<br />
runoon:<br />
”Varhainen kaskas vaikenee,<br />
valopisteinä kiitelee tulikärpäsiä sinne tänne.<br />
Suitsuke palaa kirkkaana, savuamatta.<br />
Bambukorin reunoilla on kirkasta kastetta.<br />
En mene vielä sisään nukkumaan,<br />
laskeudun portaat, astelen kuistin edessä.<br />
Kuun viistot säteet hohtavat matalaan eteiseen,<br />
viileä tuuli täyttää korkeat puut.<br />
Ajatukseni, tunteeni saavat kulkea omia teitään.<br />
Tällaisina hetkinä on hyvä olla.<br />
Mistä se johtuu?<br />
Siitä että mieli on tyhjentynyt joutavasta.”<br />
(Po Chu-i, Joutilas ilta,<br />
suom. Pertti Nieminen)<br />
Tässä vuosisatoja vanhassa kiinalaisessa<br />
runossa on yksinkertainen aistittava keskus.<br />
Lähiluvulla siitä on poimittavissa useampiakin<br />
ajatuksen sivupolkuja, mutta ne asuvat runossa<br />
luontevasti kuin olemassaolon osaset. Vaikka<br />
lopussa on filosofinen selitys alun tunnelmalle,<br />
syntyy aistimusten ja ajatusten yhteydestä<br />
distanssi, etäisyys, jossa lyhty ja pitkä aika, pieni<br />
ja suuri tila esiintyvät sopusoinnussa. Tämä<br />
runouden keskeinen, superpreesensin ominaisuus<br />
toistuu hyvin laajasti parhaassa runoudessa.<br />
31
”Rakkaus ravisteli minua./ Tuuli vuorilla<br />
raastaa tammipuita.” Näin kirjoitti Sapfo 2500<br />
vuotta sitten. Schillerin lisäksi tämän rinnastamisen<br />
peruskeinon ovat ”keksineet” esim.<br />
T.S.Eliot ja Ezra Pound ja Eliotin tunnetun kasvoja<br />
väkijoukossa ja mustia täpliä rinnastavaa<br />
runoa ovat muunnelleet monet, esim. Pentti<br />
Saarikoski ja Anne Hänninen suomalaisessa<br />
lyriikassa.<br />
Paras onkin puhua preesensvoittoisesta<br />
runoudesta, koska puhtaan naiivia runoa ei juuri<br />
näe. Mirkka Rekola kirjoittaa:<br />
”Ikkunat selällään<br />
lautasten ja lusikoiden helähtely<br />
pöydästä pöytään,<br />
päivien pitkä helle,<br />
ja tuulenhenki,<br />
lapsi lauleskelee alhaalla pihalla.”<br />
”Päivien pitkä helle” on myös kosketeltava,<br />
mutta siinä ovat tieto monikko ja ”pitkä”, mikä<br />
levittää maisemankin pitkäksi. Muutoin Mirkka<br />
Rekola on kirjoittanut paljon lähes preesensrunoja.<br />
Hän on preesensvoittoinen runoilija.<br />
Myös Jaan Kaplinski kirjoittaa nykyhetki keskuksena:<br />
”Tulen sinua vastaan yhdeksän bussille<br />
savukkeen hehku<br />
kiiltomato leijuu pimeässä hiljaista tietä pitkin<br />
yksinäinen sirkka sahaa<br />
muurin luona kilpaa kuoleman kanssa<br />
lokakuu<br />
avuttomat terhot musertuvat askelten alla”<br />
(suom. Anja Salokannel)<br />
Tässä runossa on paljon enemmän laajennettuja<br />
superpreesensin elementtejä kuin Rekolalla.<br />
Siinä on sapfomainen rinnastus ja kuolemaan<br />
viittaus, ajan leveys ja pienet äänet vastakkain.<br />
Tunne on runon keskus. Tunne ei analysoi,<br />
vaan yhdistää kiihkeästi (tai surumielisesti) elementtejä,<br />
kasaa ja assosioi samaan superpreesensiin<br />
minkäluonteisia aineksia hyvänsä. Jos<br />
tunne ratkaisee se ei välitä järjestelmällisyydestä.<br />
Tunteen logiikka on intuitiivinen.<br />
Tunteen preesens tai superpreesens olla oodia<br />
tai elegiaa, ilon tai surun ilmaisua. Yleisemmin<br />
tunnelma on jommalla kummalla puolella. On<br />
selviä oodeja ja selviä elegioita, ja on oodivoittoisia<br />
ja elegiavoittoisia runoja.<br />
Schillerin määritelmiin sovellettuina oodit<br />
ovat naiiveja ja elegiat sentimentaalisia. Oodi<br />
iloitsee olemassaolon preesensistä, elegia kaipaa<br />
läsnäoloon ja nykyhetken syvään kokemiseen.<br />
Oodi syntyy vapaudessa, elegia vankeudessa.<br />
Mitä on sitten sanottava abstrakteista oodeista?<br />
Käsitteellisten ilolaulujen kirjoittamiselta ei<br />
ole välttynyt itse Schillerkään, jonka Oodi ilolle<br />
etenee väitteiden varassa.<br />
Elegiasta puhtaimmillaan on hyvä esimerkki<br />
Gunnar Ekelöfin Absentia animi, pitkä elegia,<br />
joka alkaa:<br />
”On syksy<br />
On syksy ja hyvästien jättö<br />
On syksy ja kaikki veräjät ovat avoinna<br />
hyödyttömiin hakoihin<br />
missä olemattomat sienet mätänevät<br />
ja veden täyttämät pyöränraiteet ovat matkalla<br />
ei-mihinkään, ja muuan etana on matkalla<br />
repaleinen perhonen on matkalla<br />
ei-mihinkään, yliaikaiseen ruusuun<br />
kaikista pienempään ja rumimpaan.<br />
Ja vaaksiaiset,<br />
piruparat<br />
haurain säärin, päihdyksissä<br />
iltalampun valokehässä<br />
ja lamppu itse joka kituu surisee<br />
valon mitättömyys-merestä, ajatuksen<br />
napamerestä<br />
pitkin aalloin<br />
äänettömin vaahtopäin<br />
sarjoista sarjoin jaetuista<br />
ei mistään ei mitenkään ei mihinkään<br />
teesi antiteesi synteesi abrasax abrasax Teesi<br />
(kuin ompelukoneen ääni)<br />
Ja lukkien verkko yössä ääneti valmistuu<br />
ja sirkat viilaavat viulujaan<br />
Tarpeetonta<br />
Olematonta. Tarpeetonta.<br />
On syksy.”<br />
(Absintia amini, suom. Matti Kuusi)<br />
Eleginen kiinnittyy helposti aikaan. Runoilija<br />
suree kirjoittamisen hetkenä. Mutta samalla hän<br />
32
ilmaisee syvän ja laajan tarpeettomuuden. Hän<br />
pistää koko luomakunnan kulkemaan samassa<br />
mielentilassa. Kaikki on aina tätä samaa, tarpeetonta,<br />
turhaa. Eleginen herkkyys, miten suru on<br />
pujoutunut sanojen nauhaan, on aistittavissa,<br />
mutta ei määriteltävissä. Jos Kristevalta etsitään<br />
selitystä, on herkässä elegiassa kyse primääriprosessista,<br />
kirjoittajalle tärkeästä, syvästä semioottisesta<br />
viestistä ja ilmaisusta. Lattea teksti on<br />
symbolista, haettua, ulkoisilla elementeillä taituruutta<br />
hakevaa, siis sanahelinää.<br />
Jos Hofmansthal aiemmin siteeratussa runossaan<br />
levittä ajan koko salaperän elegisen puheensa<br />
sisällöksi, on paljon pelkästään menneeseen<br />
tai tulevaan keskittyviä runoja. Menneeseen<br />
oodimaisen elegisesti suhtautuu Dylan Thomas<br />
Fern Hillissä:<br />
”vain kerran nuorena auringossa<br />
leikkiä aika salli<br />
antimiensa armossa kultana<br />
ja vihreä kultainen olin metsämies olin<br />
paimen, vasikat<br />
torveeni vastasivat, kirkkaasti kylmästi ketut<br />
kunnailla<br />
haukkuivat<br />
ja pyhien virtain kiviin<br />
pyhäinen päivä hitaasti soi.<br />
Koko auringon ajan niin virtasi, ihanaa oli,<br />
heinäpellot<br />
talonkorkuiset, savutorvien soittoa, leikkiä.<br />
ilmaa<br />
suloista vetten kaltaista,<br />
vihreää tulta kuin ruoho.”<br />
(Suom. Tuomas Anhava)<br />
Risto Ahdin lyhyessä runossa on surullisen<br />
ilon kukkimista:<br />
”Istutan puutarhaani pioneja. Ne kukkivat viiden<br />
vuoden päästä.<br />
Viidensadan vuoden kuluttua ne täyttävät koko<br />
pihan.”<br />
Oodi on kirkas, jos ilo on syvä. Nuorena kirjoitetuissa<br />
innoittuneissa runoissa löytyy pidäkkeetöntä<br />
riemua, esimerkiksi John Keatsin ja<br />
Katri Valan säkeissä.<br />
”Ah, tunkeutukaa runoihini, äänet ja liike, ja<br />
sanokaa,<br />
mikä on selittämätön elämäni, lapsen elämäni,<br />
joka ei tahdo mitään tietää,<br />
vain uneksia epämääräisistä asioista ikuisesti.”<br />
(Valery Larbaud, suom. Anja Samooja)<br />
Larbaudin säkeistö kuvaa naiivia mielenlaatua,<br />
ja siinä elää vahva primääri keskus, joka ei<br />
osaa muuta kuin toivoa ja määrittää oodin<br />
luonteen. Sen sanoma on varsin keskeinen<br />
”runollinen mielenlaatu”, joka haluaa tavoittaa<br />
kaikkeuden kokemisen muotoja, yhä ja yhä<br />
enemmän.<br />
Tagoren ja Vuorelan runot ovat melko puhtaita<br />
oodeja:<br />
Viheriäisten ja keltaisten riisivainioiden yli luovat<br />
syksyn varjot pilviään, joita nopea-askelinen<br />
päivä ajelee.<br />
Mehiläiset unohtavat imeä hunajaansa;<br />
valon juovuttamina<br />
ne liehuvat ja surisevat kuin hullut.<br />
Sorsat joen saarissa hälisevät ilosta tyhjän takia.<br />
Älkää antako kenenkään palata kotiinsa<br />
tänä aamuna,<br />
veljet, ainakaan ei työhön!<br />
Valloittakaamme hyökkäyksellä sininen taivas<br />
ja ryöstäkäämme aarteet avaruuden!<br />
Nauru kulkee ilmassa kuin vaahto virralla.<br />
Veljet, tuhlatkaamme aamumme<br />
arvottomiin lauleloihin.<br />
(Rabinrahad Tagore, Puutarhuri, runo 65,<br />
suom. Eino Leino)<br />
Tagore saarnaa hurmaavasti intialaisen filosofian<br />
ja joutilaisuuden hengessä. Ajan jättäminen<br />
huomiotta, olemisen itseisarvo kääntyy ironiaksi<br />
arvottomuudessa tavoitteellisia arvoja kohtaan.<br />
Usein oodi kuuluu deskriptiivisenä ilotulituksena,<br />
kuten Vuorelan Huhtikuun tunnelmassa:<br />
Metsä supattaa.<br />
Suon syrjä sipisee.<br />
Hangen hursti hupenee.<br />
Vuorilta solisee vesi hopeisina nauhoina.<br />
Kevät!<br />
Huhtikuu!<br />
Sinisenharmaa, punaisenruskea huhtikuu!<br />
Rinteillä tuhannet haltiat.<br />
Kevät on valon jumala, vuorille noussut:<br />
Koskena kohisee, tuulena tohisee,<br />
myrskynä mylvii.<br />
Huiluna se havukosta huutelee,<br />
pajupillinä norolta piiskuttaa.<br />
Mäeltä tuohitorvena tuututtaa.<br />
Kylästä se on metsään juossut,<br />
pistänyt jalkamyllyn käyntiin<br />
ja katsoo jauhonaamaisena<br />
nauraen myllyn oviaukosta.<br />
Runo voi olla pitkäikäinen, vaikka se olisi<br />
suunnattu läheiselle ihmiselle. Siinä voi olla niin<br />
paljon yleispätevää voimaa, että se elää sukupolvien<br />
yli.<br />
Runo voi olla aiheeltaan ajaton, mutta silloin<br />
sen täytyy olla mestarillisena erottuva elääkseen<br />
pitkästi. Sellaisesta runoudesta kirjoitetaan satoja<br />
ja tuhansia vuosia. Tuskin mikään on ikuinen,<br />
paitsi muutos, ja keskus.<br />
33
Bertolt Brecht ja eeppinen teatteri vieraannuttavat<br />
Berliini oli 1920-luvun Euroopan kulttuuripääkaupunki. Idästä ja lännestä tulleet kumoukselliset<br />
liikkeet viihtyivät sen suojissa. Sekä politiikka että taiteet vetivät runsaasti yleisöä<br />
puoleensa. Ekspressionistisen paatoksellisuuden (esim. Ernst Tollerin Ihmismassan) rinnalla<br />
nähtiin sekä Max Reinhardtin illusionistista teatteria että suoraa poliittista vaikutusta tavoittelevaa<br />
agitaatioteatteria. Bertolt Brecht vetosi ajattelevaan yleisöön ja vaati kannanottoja.<br />
Brechtin eeppisen teatterin syntyyn vaikuttivat 1920-luvun kokeileva taideilmapiiri, japanilainen<br />
noo-teatteri ja vaudeville-teatteri. Tärkeimmäksi vaikuttajakseen hän itse on maininnut Martti<br />
Lutherin.<br />
Brecht eli kansallissosialismia paossa Tanskassa 1930-luvulla ja Suomessa vuosina 1940–<br />
1941, jolloin hän asui osittain Hella Wuolijoen maatilalla Märlebäckissä, osittain Helsingissä.<br />
Keväällä 1941 hän sai viisumin USA:n, mutta palasi Eurooppaan takaisin vuonna 1948 ja toimi<br />
Berliner Ensemble -teatterin johtajana kuolemaansa saakka.<br />
Tällä hetkellä Bertolt Brechtin näytelmiä ei tiettävästi esitetä Suomessa, mutta ne kuuluvat<br />
sellaisiin klassikkoihin, joita nähdään tasaiseen tahtiin maamme ammatti- ja harrastajanäyttämöillä<br />
ja jotka sisältyvät teatteriopiskelijoiden pakollisiin opintoihin. Brechtin voimakas<br />
vaikutus näkyy myös muun muassa Hella Wuolijoen tuotannossa, esimerkiksi Niskavuorinäytelmissä,<br />
joista Niskavuoren nuori emäntä kuuluu tämän näytäntökauden ohjelmistoon ainakin<br />
Suomen Kansallisteatterissa Juha Lehtolan ohjaamana.<br />
Pia Hyttinen<br />
[Modernin teatterin suuret nimet - 1]<br />
Bertolt Brecht tunsi Karl Marxin teoriat ja ajatteli,<br />
että ihminen on yhteiskunnallisten olosuhteiden<br />
tuotos. Toisaalta Brecht ajatteli kuin behavioristi:<br />
ulkoinen käyttäytyminen kertoi ihmisestä.<br />
Mitä tästä seuraa?<br />
Lähtökohtana<br />
voidaan pitää sitä,<br />
että tunteiden sijasta<br />
Bertolt Brecht<br />
(1898–1956) tavoitteli<br />
järkeä ja tieteellistä<br />
ajattelua. Hänen<br />
mukaansa elämä<br />
oli prosessi, joka<br />
muotoutui sekä miljööstä<br />
että aktiivisesta<br />
ihmisestä. Ihminen<br />
voi aina<br />
muuttua ja ihminen<br />
voi aina muuttaa.<br />
Näyttelijä muuttui<br />
katsojan nähden näytellen viileän ulkopuolisesti.<br />
Eläytyminen oli pannassa sekä näyttelijällä että<br />
katsojalla. Teatteri ei ollut kenellekään kokematta<br />
jääneiden tunteiden korvike. Brecht inhosi tragediaa<br />
juuri tunnesyistä (so. katharsis). Tunteet<br />
olivat historiallisia ja luokkakohtaisia, eli ne toimivat<br />
aina jonkin aikaa, jonkin tietyn luokan hallitessa.<br />
Mutta uusi aika vaati uudenlaisen järjen.<br />
Eläytyminen olisi mahdollista vain silloin, kun<br />
maailma ja ihmiset olisivat muuttumattomia.<br />
Tämä ei kuitenkaan vastannut Brechtin ajattelumallia.<br />
Kaikkihan voidaan aina muuttaa.<br />
Katsojan kriittisyys yhteiskunnallisia ilmiöitä<br />
(myös näyttämöllä) kohtaan poistaa eläytymisen<br />
mahdollisuuden.<br />
Katsojaa ei saa holhota eikä pakottaa, vaan<br />
katsojan pitää itse havaita ja etsiä esitetyille asioille<br />
järki. Teatteri oli Brechtille kuin koulu, joka<br />
ohjaili ja opetti, mutta oppimisen vastuu jäi viime<br />
kädessä katsojalle. Katsoja opetettiin ennen<br />
kaikkea ajattelemaan yhteiskunnallisesti. Uusi<br />
yleisö kasvoi sitä mukaan kuin se oppi uuden<br />
näytelmämuodon. Samojen muutosten, jotka tapahtuivat<br />
teatterissa, piti tapahtua katsojan kautta<br />
myös yhteiskunnassa. Teatteri oli siis myös<br />
poliittista, mutta varsin maltillista verrattuna<br />
esimerkiksi Erwin Piscatoriin.<br />
Brechtin uusi draama oli epäaristoteelinen: se<br />
ei kuvannut yksilöä, vaan siinä olivat keskeisinä<br />
kertovat – eeppiset – ainekset. Uuden draaman<br />
nimenä on yleisimmin käytetty juuri eeppistä<br />
teatteria, vaikka Brecht itse käytti myös muun<br />
muassa dialektista teatteria.<br />
Vieraannuttaminen toimii<br />
positiivisena energiana<br />
Brecht korvasi stanislavskilaisen eläytymisen<br />
vieraannuttamisella. Tietoisen tuttu ja turvallinen<br />
häivytettiin joko henkilöistä tai tapahtumista (tai<br />
34
molemmista). Tuttu ja tuntematon toimivat rinnakkain.<br />
Katsoja yllätettiin yhä uudelleen, jolloin<br />
hän alkoi tutkia ja kritisoida näkemäänsä. Vieraannuttamisessaan<br />
Brecht seuraili hyvin esikuviaan:<br />
renessanssin englantilaista ja espanjalaista<br />
teatteria, porvarillista teatteria ja kiinalaista<br />
teatteria. Brecht siis tunsi varsin tarkkaan<br />
eri maiden perinteet ja käytti niitä rohkeasti hyväkseen,<br />
so. vieraannuttaminen tekstistä. Kyse<br />
oli jälleen katsojan harhautuksesta: vieraannuttaminen<br />
vieraannuttaa katsojan eläytymästä näytelmään.<br />
Tässä oli kuitenkin kyse nimenomaan<br />
katsojan tietoisista valinnoista, ei manipuloinnista.<br />
Kyse oli nimenomaan siitä, että tuttuus<br />
häivytettiin, jotta varsinaiseen asiaan voitiin käydä<br />
kunnolla käsiksi.<br />
Vieraannuttaminen sisälsi hegeliläisen teesimallin<br />
”ymmärtää – ei ymmärrä – ymmärtää (paremmin)”<br />
ja tämän lisäksi tapahtumien ristiriitaisuuksia,<br />
joita näyttelijä korosti suorituksessaan.<br />
Näyttelijä ei saanut unohtaa itseään tehdessään<br />
roolia. Myös teot, jotka jäivät tekemättä,<br />
nousivat tärkeiksi. Ne tuotiin esille aavistettavina,<br />
jolloin tehty nähtiin yhtenä monista valinnoista.<br />
Eläytymistä ei poistettu totaalisesti,<br />
mutta se jäi näyttelijälle harjoitusten apukeinoksi.<br />
Näin hän sai sopivan välimatkan roolinsa ja itsensä<br />
välille. Teksti tai kirjailija eivät koskaan olleet<br />
auktoriteetteja. Asenteena oli kritiikki ja keveys.<br />
Tulkinnoissa voidaan aina mennä liian pitkälle.<br />
Esimerkiksi suomalaisissa teattereissa on tavattu<br />
usein ns. negatiivista vieraannuttamista:<br />
näyttelijä näyttelee itseään alempana olevaa<br />
henkilöä ja vieraannuttaa roolin itsestään tuoden<br />
näin julki, että hän tässä vain esittää näin huonoa<br />
ihmistä, hän itse on parempi. Brecht kuitenkin<br />
tarkoitti vieraannuttamisella aina positiivista<br />
funktiota.<br />
Näyttelijä ei siis tuota tunteita, vaan tunteiden<br />
ulkoisia tunnusmerkkejä (so. eleitä ja mimiikkaa).<br />
Näyttelijä-katsoja -suhteessa tunteet ovat<br />
olemassa, mutta ne eivät toimi toisiaan täydentävinä<br />
(näyttelijän tunne ? katsojan tunne),<br />
vaan osoitteet voivat olla myös hukassa. Katsoja<br />
toimii hämmästyksen ja kannanoton kautta. Katsojan<br />
nimikkeenä voi olla myös vastarannankiiski.<br />
Mikään ei siis toimi itsestään, vaan kaikkeen<br />
täytyy suhtautua kriittisesti, mutta aina myös<br />
taiteellisesti. Hetkestä kasvaa pitkä prosessi,<br />
mahdollisesti myös elämäntavan muutos. Teatterin<br />
keskipiste ei siis olisikaan näyttämöllä, vaan<br />
se on katsoja, joka toimii kaikkialla yhteiskunnassa.<br />
Kyse ei kuitenkaan ole koskaan yksittäisestä<br />
katsojasta, vaan kansanjoukosta – meistä<br />
kaikista. Brechtin mukaan teatteri johtaa yhteiskunnallisten<br />
johtopäätösten tekoon, ei siis ainoastaan<br />
yksilön muokkaamiseen. Tärkeintä on<br />
kuitenkin kysyä; vastaukset voi jättää toisille.<br />
Teatteriyleisön tarpeet muuttuvat ajassa<br />
Kriittisyys on johtanut tarkastelemaan teatteria<br />
suhteessa aikaan. Tiettynä aikana kritiikki<br />
on voimakkaampaa, toisena aikana vähemmän<br />
voimakasta. Historiallisuus tulee esille erityisesti<br />
yhteiskunnan muutoksena, työväenluokan<br />
vastarintana (kritiikkinä) ja lopulta avoimena<br />
hyökkäyksenä porvaristoa tms. vastaan. Teatterin<br />
yleisö toimii vastaavasti. Sen tarpeet muuttuvat<br />
ajassa. Teatterin on toimittava sekä muuttuvien<br />
tarpeiden tyydyttäjänä että niiden muuttajana,<br />
ei yleisön aliarvioijana. Teatteri siis sekä<br />
opettaa että viihdyttää. Historiallisuus liittyy<br />
myös tekstiin, sillä näytelmän pitää sisältää myös<br />
historia itsessään. Toisin sanoen muotoperinteessäkin<br />
pitäisi näkyä ajan kuva ja muutos.<br />
Brecht puhui paljon muutoksesta, mutta hänen<br />
töissään se ei pahemmin näy. Usein näytelmät<br />
päättyvät epilogiin ”keksikää itse parempi<br />
loppu”. Kommuunin päivät (1948–1949) on ainoa<br />
näytelmä, jossa muutos todella tapahtuu, mutta<br />
siinäkin ihmiset tuhoutuvat, eli muutos ei ehkä<br />
todellisuudessa ollutkaan helppo toteuttaa eikä<br />
edes kovin kannattavaa. Yksilö ei voi muuttua,<br />
jos yhteiskunta syrjii yksilöä. Jos yksilö ei voi<br />
muuttua, yhteiskuntakaan ei muutu. Brecht ehkä<br />
tiedosti tämän eikä toteuttanut mitään ideaansa<br />
loppuun asti. Epäaristoteelisuus käänsi pään, ja<br />
yhteiskunnalliset johtopäätökset söivät sen.<br />
Roolien vaihtaminen<br />
toimii perusharjoitteluna<br />
Vieraannuttaminen toimii gestuksen eli peruseleen<br />
avulla: tilanteella, henkilöllä tai koko näytelmällä<br />
on perusele, joka määräytyy yhteiskunnan<br />
tilan mukaan ja kertoo perusasenteen. Gestus<br />
voi olla useiden henkilöiden luoma esimerkiksi<br />
keskustelu tai taistelu, yksittäisen henkilön eletai<br />
puhekokonaisuus tai henkilöä hahmottava perusasenne.<br />
Gestus perustuu aina muutokselle,<br />
myös muutoksen ja muuttumattomuuden<br />
ristiriidalle. Näytelmän kokonaisuutta ajatellen<br />
gestus muotoutuu aina näyttelijöiden yhteis-<br />
35
eleistä helppoja, kommentoi sanoja tai toimi täysin<br />
eri tasolla kuin varsinainen teksti. Laulut erotettiin<br />
omiksi osioikseen. Ne aloitettiin toteamalla:<br />
”nyt laulan teille pienen laulun” tms., eli ne<br />
toimivat jälleen vieraannuttajina. Tosin esimerkiksi<br />
näytelmässä Poikkeus ja sääntö (1930) musiikkiosasto<br />
toimii täysin oopperamaisesti, vaikka<br />
näytelmä onkin eeppinen. Laulut ovat dramaattisia,<br />
joten ko. näytelmää voi luonnehtia dramaattisen<br />
ja eeppisen aineksen vaihteluna, eli<br />
Brechtin ajatuksena on ollut rytmittää näytelmää<br />
vaihtelevin aineksin.<br />
Elokuvan leikkaukset teatterin käyttöön<br />
toiminnasta, ei yksittäisistä näyttelijäsuorituksista.<br />
Brecht suositteli harjoitusvaiheeseen roolien<br />
vaihtamista näyttelijöiden kesken. Myös puhuminen<br />
”toisen suulla” hän- tai me-muodossa<br />
tai ohjausviitteiden lukeminen sivuun ajavat<br />
asenteen tai eleen luomisen asiaa. Tällaisin toiminnoin<br />
ohjaaja vain herättelee näyttelijän luovia<br />
puolia, omaa aktiivisuutta, eli näyttelijä on<br />
aina hyvin tärkeä prosessin luomisessa.<br />
Myös tekniset uudistukset olivat tärkeitä<br />
eeppisen teatterin vieraannuttamisajatuksessa.<br />
Lavastus kuvasi yhteiskunnallisia tapahtumia: ne<br />
olivat aina vain henkilöiden tukena, mutta myös<br />
yhtä merkityksellisinä muuttuvina elementteinä<br />
kuin henkilöt. Jos miljöö nähtiin muuttuvana,<br />
lavastuksen piti olla mahdollisimman paljon<br />
muuttuvaa. Brecht ei koskaan puhunut ”näyttämökuvasta”,<br />
vaan ympäristö oli maisema tai<br />
maasto, jossa ihmiset toimivat. Lavastus oli melko<br />
niukkaa: osa siitä voitiin korvata näyttelijän<br />
työllä. Tässä on nähtävissä selkeä jatkumo uudempiin<br />
Brecht-tulkintoihin. Lavastuksessa tärkeitä<br />
elementtejä olivat puoliesirippu, heijastuskuvat,<br />
projektorit ja muun muassa nauha, jolla<br />
käveltiin. Vaatetus oli aina käytettyä. Brechtin<br />
tärkeitä lavastajia olivat Erich Engel ja Kaspar<br />
Neher.<br />
Valaistusajattelu ei ehkä ole nykynäkökulmasta<br />
relevantti. Brecht halusi sekä katsomon<br />
että näyttämön olevan saman valon alaisia, eli<br />
kaikki toimi tasavalon periaatteella. Mikään ei<br />
saanut olla teatterissa mystistä. Samalla näyttämö<br />
ja katsojat olivat lähempänä toisiaan. Brechtin<br />
mukaan puhdas kirkas valo oli siis elementti,<br />
ei viimeinen silaus. Voi kuitenkin huomauttaa,<br />
että värikin voi olla elementti.<br />
Musiikki oli myös tärkeä osa näytelmää.<br />
Brecht käytti kuoroa ja laulajia eri tavalla kuin<br />
oopperassa (esimerkiksi Richard Wagner) oli tapana.<br />
Musiikki ei ollut säestäjänä tai elämyksellisenä<br />
nautintona, vaan sillä oli samantyyppinen<br />
mutta oma ideologinen tehtävänsä kuin kaikilla<br />
muillakin eeppisen teatterin osilla. Musiikki teki<br />
36<br />
Elokuva vaikutti erityisesti eeppisen teatterin<br />
draaman rakenteeseen. Montaasi eli kohtausten<br />
leikkaustekniikka kiehtoi Brechtiä suuresti. Näytelmä<br />
muotoutuikin selkeisiin jaksoihin, jotka<br />
ovat yllättäviä ja voimakkaasti erillään toisistaan.<br />
Jokaiselle kohtauksella on oma nimensä.<br />
Brechtin näytelmien teksti muodostui voimakkaasta<br />
kielen eleellisyydestä ja yhteiskunnallisesta<br />
asenteesta. Näytelmien lukutapa ei saanut<br />
olla arka. Jokainen (myös ohjaaja, näyttelijät<br />
jne.) luki tekstin (myös klassikon) oman aikansa<br />
näkökulmasta. Teokset olivat siis jatkuvassa prosessissa:<br />
ne muuttuivat yhdessä ajan ja lukijoiden<br />
kanssa. Klassikkojakin piti voida käsitellä aivan<br />
kuten haluaa. Tekstit olivat siis vain esitysten<br />
sapluunoita.<br />
Eeppisen teatterin suhde todellisuuteen oli<br />
selkeä: elävää kuvaa piti toteuttaa siten, että se<br />
ei kuitenkaan johda totuuden kopioimiseen. Jäljitellyn<br />
todellisuuden illuusiosta vastaan jäljitelmän<br />
oman todellisuuden illuusio oli keskeistä kyseenalaistamista.<br />
Naturalismi ei Brechtin mukaan<br />
toiminut lainkaan taiteen piirissä. Se oli liian asiallista<br />
teatterille. Kyse oli siis todellisuusilluusion<br />
murtamisesta. Kaiken kuvauksen piti ulottua todellisuuden<br />
läpi.<br />
Brechtin huutona oli elämänprosessi. Naamiot<br />
ja naamiottomuus eivät jäsentäneet todellisuuskuvaa,<br />
vaan tuottavuus suhteessa realistiseen.<br />
Katsojan kannalta tällainen asetelma oli<br />
äärimmäisen vaativa. Katsojan piti olla tietoinen<br />
asemastaan teatterissa eli siitä, että oli vain katsoja,<br />
mutta katsojan piti myös tietyllä aksentilla<br />
eläytyä, jotta pystyisi kritisoimaan edes jotakin.<br />
Teatterin merkitys jäi Brechtinkin jälkeen avoimeksi.<br />
Se katsojan on hahmotettava itsenäisesti.<br />
Lähteet:<br />
Bertolt Brecht, Kirjoituksia teatterista.<br />
Suomentaneet Anja Kolehmainen, Rauni Paalanen<br />
ja Outi Valle. VAPK-kustannus 1991.<br />
Irmeli Niemi, Nykyteatterin juuret: teorioita, tavoitteita,<br />
saavutuksia 1900-luvun eurooppalaisessa teatterissa.<br />
2. painos. Tammi 1984 (1975).<br />
J. L. Styan, Modern Drama in Theory and Practice 3.<br />
Expressionism and Epic Theatre. Cambridge University<br />
Press 1981.
Narratiivinen rakastelu brasilialaisittain<br />
Paulo Coelho: Yksitoista minuuttia.<br />
Bazar 2004. 317 s.<br />
Paulo Coelho osaa hyväillä sanoilla, koskettaa<br />
lukijansa sielua. Sen todistaa viimeistään<br />
uusin teos Yksitoista minuuttia, joka tuottaa niin<br />
suurta mielihyvää lukijalleen, että sanat<br />
maistellaan viimeiseen häivähdykseen asti. Tämä<br />
rakkauden järisyttävä intensiivikurssi viettelee<br />
lukijansa mukaan häpeämättömällä kissa-hiiri -<br />
leikillään. Rakastaako vaiko eikö rakastaa?<br />
Tarinan sydän on Maria, joka etsii rakkautta.<br />
Sydänsurujen ja pettymysten myötä Maria päästää<br />
kuitenkin irti rohkeudestaan rakastaa ja heittäytyy<br />
elämän vietäväksi. Matka vie lopulta Brasiliasta<br />
Geneveen prostituoiduksi. Kirjan takakantta<br />
lukiessani ihmettelin, kuinka prostituutiota<br />
kertova teos olisi ”paras lahja rakkaallesi”.<br />
Coelho kuitenkin käsittelee epäsovinnaista rakkaustarinaa<br />
taidokkaasti ja lähestyy yleisinhimillistä<br />
tasoa.<br />
Prostituoidun tositarinasta kumpuava teksti<br />
voisi kuitenkin olla pateettista naivismia, mutta<br />
rehellisyys ja suoruus sallivat runollisen kielen<br />
käytön. Latinalaisamerikkalainen tarinankertomistaito<br />
yhdistettynä nykyhetken todellisuuteen<br />
luovat yhdessä maagista realismia. Prostituutiokaan<br />
ei näyttäydy kirjassa yksiulotteisena, saastaisena<br />
mustana surmana, vaan surullisena<br />
tyhjyytenä, jolle ihmiset myyvät sisimpänsä.. Brasilian<br />
maaseudulta kotoisin oleva Maria haaveilee<br />
jatkuvasti rikkaasta ja turvallisesta tulevaisuudesta.<br />
Prostituution tarjoamat tulot ja turtumus<br />
vetävätkin puoleensa Mariaa, joka haluaa<br />
unohtaa itsensä ja rakkaudenkaipuunsa täysin.<br />
”Jos en ajattele rakkautta, en<br />
ole mitään”, kirjaa Maria päiväkirjan<br />
sivuilleen. Sielun syväjäädytys<br />
alkaa kuitenkin vakavasti horjua<br />
Marian kohdatessa Ralfin, elämäänsä<br />
kyllästyneen taiteilijan,<br />
joka alkaa tavoitella jotakin mahdotonta<br />
– Marian sydäntä.<br />
Brasilialaisen Coelhon päähenkilöille<br />
on ominaista, että he<br />
eksyvät, käyvät jyrkänteen reunalla,<br />
mutta kuin ihmeen kaupalla<br />
tempaavat itsensä takaisin elämään.<br />
Viimeaikoina Coelho näyttää<br />
ihastuneen nuorten naisten<br />
hämmentävään itsensä etsimiseen.<br />
Veronika päättää kuolla<br />
järisytteli perustuksia, ja Yksitoista<br />
minuuttia on keikkunut bestseller-listojen<br />
huipulla. Tällainen keski-ikäisen<br />
miehen samastuminen<br />
nuoreen naiseen voisi olla eltaantunutta,<br />
mutta Paulo Coelho kohtelee sankarittariaan<br />
niin suurella kunnioituksella ja aitoudella,<br />
että luulisi hänen olleen edellisessä elämässään<br />
nainen.<br />
Aikana, jolloin seksiä pidetään hyödykkeenä,<br />
on lumoavaa lukea teosta, jossa teknisestä ilonpidosta<br />
tuleekin sielujen kieltä. Jotakin pyhää ja<br />
kaunista. Yksitoista minuuttia onkin hyvin ajankohtainen<br />
tutkielma seksin ja rakkauden kadonneesta<br />
yhteydestä. Ratkaisu pyhyyden särkymiseen<br />
kuullaan lopulta Marian huulilta: ”Kunnia.<br />
Omanarvontunto. Itsekunnioitus. Tarkemmin<br />
ajatellen minulla ei ole koskaan ollut mitään noista<br />
kolmesta.” Coelho onkin joka kirjassaan ihmisyysaktivisti.<br />
Toisin kuin monet niin sanotut<br />
massakirjailijat Coelho ei kirjoita helpoista aiheista.<br />
Hänen kirjansa kuitenkin sisältävät niin paljon<br />
toivoa ja suoraselkäisyyttä, että lukijakunta<br />
ottaa hänen teoksensa ilolla vastaan kerta toisensa<br />
jälkeen. Tämä tekeekin Coelhosta erään vaikutusvaltaisimmista<br />
nykykirjailijoista.<br />
Yksitoista minuuttia on kaunis, kirkas teos. Se<br />
käy syvissä ja tummissa vesissä, mutta osoittaa<br />
ihmismielen kyvyn selviytyä, kasvaa ja kehittyä.<br />
Kaiken eroottisen latauksen, kuulaan tekstin hyväilyn<br />
jälkeen olo on loistava. Voikin toivoa, että<br />
kuten rakastelu, niin myös Coelhon kirjauutuuden<br />
hehku kestäisi pidempään kuin vain 11 minuuttia.<br />
Irene Easton<br />
Max Ernst: Kukkanen, 1942<br />
37