27.05.2014 Views

showtanssin notkeat tähdet - Poliisi

showtanssin notkeat tähdet - Poliisi

showtanssin notkeat tähdet - Poliisi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

maahanmuuttoasioiden ammattilehti 2/2008<br />

MONITORI<br />

Ksenia Ivanova ja Anna Drozdova<br />

Showtanssin <strong>notkeat</strong> <strong>tähdet</strong><br />

➤ s.30<br />

Vammaisuus ei estä hyvää elämää ➤ s. 25<br />

Kansalaisuus tuo turvaa ➤ s. 38<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Pääkirjoitus<br />

Sisällys<br />

Työperusteisen maahanmuuton<br />

edistäminen ja kehittäminen<br />

Sisäasiainministeriön johdolla<br />

on ryhdytty selvittämään<br />

keinoja edistää ja kehittää<br />

työperusteista maahanmuuttoa.<br />

Maahanmuutto ja maahanmuuttajat<br />

muodostavat yhteiskunnalle<br />

yhden tavan selvitä paremmin<br />

työvoiman ikääntymisestä ja muista<br />

toimintaympäristön haasteista.<br />

Tulee kuitenkin muistaa, että maahanmuuttajat<br />

eivät ole vain ongelman<br />

ratkaisun välineitä. Heistä tulee<br />

osa yhteiskuntaa.<br />

● ● ●<br />

Työvoiman maahanmuuton edistämiseksi<br />

ja kehittämiseksi sisäasiainministeriö<br />

kokoaa toimenpideohjelman,<br />

jossa määritellään eri<br />

toimijoiden, kuten viranomaisten,<br />

työelämän osapuolien, työnantajien<br />

ja rekrytointifirmojen roolit, vastuut<br />

ja yhteiset pelisäännöt. Samalla<br />

selvitetään esitettyjen toimenpiteiden<br />

rahoitustarvetta ja eri rahoituslähteiden<br />

mahdollisuudet kustantaa<br />

niitä. Kaiken kaikkiaan yhteisiä toimintatapoja<br />

haetaan koko ulkomaisen<br />

työvoimaan liittyville prosessille<br />

aina lainsäädännöstä ja yhteisistä<br />

pelisäännöistä opastukseen ja tutkintojen<br />

tunnustamiseen.<br />

Tavoitteena on niin ikään työvoiman<br />

liikkumista koskevan yhteistyön<br />

lisääminen erityisesti EUmaiden,<br />

lähialueiden sekä muiden<br />

Suomen kannalta merkittävien työvoiman<br />

lähtömaiden kanssa. Maahanmuuttopoliittisessa<br />

ohjelmassa<br />

mainitaan sopimusperusteisen yhteistyön<br />

mahdollisuus. ESR kehittämisohjelmien<br />

kautta tuetaan työperäistä<br />

maahanmuuttoa edistäviä<br />

hankkeita erityisesti eurooppalaisella<br />

tasolla laatimalla kansallinen vetovoimastrategia,<br />

jonka tarkoitus on<br />

lisätä Suomen tunnettuutta ja houkuttelevuutta<br />

maahanmuuttomaana.<br />

Lisäksi kehitetään maahanmuuttajien<br />

opastusjärjestelmä.<br />

● ● ●<br />

Työntekijän oleskelulupajärjestelmää<br />

selkeytetään siten, että oleskelulupaan<br />

sisältyy työnteko-oikeus,<br />

ja saatavuusharkinnasta luovutaan<br />

asteittain. Poikkihallinnollinen työryhmä<br />

käy yhdessä työmarkkinajärjestöjen<br />

kanssa parhaillaan keskustelua<br />

tulevan järjestelmän tavoitteista<br />

ja keskeisistä linjauksista.<br />

Tavoitteena on saada työntekijän<br />

oleskelulupajärjestelmä paremmin<br />

vastaamaan tarvetta lisätä ulkomaisen<br />

työvoiman maahanmuuttoa<br />

ja vetovoimaisuutta, sillä voimassa<br />

oleva työntekijän oleskelulupajärjestelmä<br />

ei ole toiminut halutulla<br />

tavalla. Keskeisin syy toimimattomuuteen<br />

on ollut sääntelyn<br />

tulkinnanvaraisuus, joka yhdistettynä<br />

hakemusten vireillepanomenettelyn<br />

moninaisuuteen on aiheuttanut<br />

viiveitä hakemusten käsittelyssä.<br />

Olemassa oleva järjestelmä<br />

ei myöskään ole vastannut alkuperäistä<br />

tarkoitustaan: työvoiman saatavuusharkinnan<br />

nojalla työvoimatoimistoissa<br />

hylätään hyvin vähän<br />

hakemuksia – monilla ammattialoilla<br />

ei ollenkaan. Lisäksi poikkeukset<br />

saatavuusharkinnasta ovat käytännössä<br />

muodostuneet pääsääntöiseksi<br />

työnteon perusteeksi.<br />

● ● ●<br />

Työvoiman maahanmuuton edistäminen<br />

asettaa haasteita laittoman<br />

maahanmuuton ja ihmiskaupan torjunnalle.<br />

Sisäasiainministeriössä on<br />

käynnissä hanke yhteistyön ja tietojenvaihdon<br />

kehittämiseksi veroviranomaisten<br />

ja ulkomaalaisasioita<br />

hoitavien viranomaisten välillä. Tavoitteena<br />

on selvittää, mitä lainsäädäntömuutoksia<br />

viranomaisten yhteistoiminnan<br />

kehittäminen ja tiedonvaihdon<br />

esteiden poistaminen<br />

talousrikosohjelman toteuttamiseksi<br />

edellyttää. Tarkennettu toimintasuunnitelma<br />

määrittelee kattavasti<br />

jatkossa toteutettavat ihmiskaupan<br />

vastaiset toimenpiteet Suomessa.<br />

Tarkennettu toimintasuunnitelma<br />

pohjautuu edeltäjänsä tavoin ihmisoikeusperustaiselle<br />

ja uhrikeskeiselle<br />

lähestymistavalle. Siinä kiinnitetään<br />

erityistä huomiota haasteelliseksi<br />

osoittautuneeseen uhrien tunnistamiseen.<br />

Toimintasuunnitelma<br />

on tarkoitus hyväksyä valtioneuvostossa<br />

kevään 2008 aikana. g<br />

Pentti Visanen<br />

Ylijohtaja<br />

Lue lisää sivuilla 18–20.<br />

Kung fun taitaja tahtoo tähdeksi<br />

Ramin Sohrab on näyttelijä, esiintyjä, stuntman ja taistelulajien<br />

taitaja. Talent-kisasta tuttu mies opettaa akrobaattista kung fua ja<br />

haaveilee suomalaisen action-elokuvan tekemisestä.<br />

Markus Sommers<br />

Tuomo Tarvas<br />

Pääkirjoitus ja Korpak ............................................................................ 2<br />

Vuoden pakolaisnainen arvostaa elämää......................................... 4<br />

Adrian Soton kolumni ........................................................................... 5<br />

AJANKOHTAISTA<br />

Stefan Wallin: Palvelujen sujuttava molemmilla kielillä ................ 6<br />

Ulrik auttaa rikosten uhreja ................................................................. 8<br />

Maahanmuuttohallinto sähköistyy ..................................................... 9<br />

Maahanmuuttajat puuttuvat julkishallinnosta ................................10<br />

TYÖELÄMÄ<br />

Orion tarvitsee kansainvälisiä osaajia ..............................................12<br />

Marjat talteen metsistä.........................................................................15<br />

Vietnam vie työvoimaa ........................................................................16<br />

Unkarista osaajia Suomeen ................................................................17<br />

Monikulttuurisia kohtaamisia synnytysosastolla ..........................21<br />

KUNTAKUULUMISIA<br />

Pohjanmaalla työllistyy ........................................................................22<br />

KOTOUTUMINEN<br />

Best buddies tutustuttaa terveitä ja vammaisia............................26<br />

”Valkoista keppiä en käytä” ..............................................................27<br />

KANSAINVÄLISYYS<br />

Ihmiskaupan vastainen toimintasuunnitelma tarkentui ..............28<br />

Uutta eurooppalaista valtiota juhlittiin maaliskuussa...................29<br />

URHEILUA<br />

FunkUssa tanssitaan progressiivisesti..............................................30<br />

RASISMI<br />

Ulkoministeri Stubb: rasismia ei voi hyväksyä ..............................33<br />

TUTKITTUA<br />

Sosiaalialalla kulttuurierot huomioon .............................................34<br />

Opettajat ovat avainasemassa rasismikeskusteluissa ................35<br />

KOHTAAMISIA<br />

Rachid Zaitri rakentaa uskontojen välistä yhteyttä .....................37<br />

KULTTUURI<br />

Turussa juhlittiin kansalaisuuden saamista.....................................38<br />

Kulttuuria selkosuomella.....................................................................41<br />

Kansainvälinen yhdistys toimii lähellä ihmisiä ..............................43<br />

ETNO<br />

Moninaisuus on ETNOn vahvuus ......................................................42<br />

Nykyinen toimikausi päättymässä ...................................................43<br />

Korpak<br />

TURVAAN TULLEET<br />

Sudan on YK:n kokeilukenttä ...........................................................44<br />

Töitä ei saa ilman kielitaitoa ..............................................................45<br />

Lue lisää sivuilta 25–27.<br />

HALLINNOSSA TAPAHTUU<br />

Varsinais-Suomi sai uuden ohjelman ..............................................46<br />

Viron työmarkkinoilta käy virta ulospäin......................................... 47<br />

Koulutusta ja kuntoutusta vammaisille<br />

Ali Reza Alizadeh käyttää tietokonetta jaloillaan. Näppäimistö<br />

tottelee vasenta jalkaa ja hiiri oikeaa. Alizadeh opiskelee<br />

Invalidiliiton Järvenpään koulutuskeskuksessa, jossa vammaisille<br />

maahanmuuttajille on tarjolla valmentavaa ja kuntouttavaa<br />

koulutusta.<br />

Seuraavassa numerossa:<br />

LYHYESTI<br />

Laulukilpailun voittaja selvillä ...........................................................48<br />

Maahanmuuttokirjasto avasi ovensa ...............................................50<br />

Kirjastosta poimittua............................................................................51<br />

Maailma saapuu kylään.......................................................................52<br />

Uusia julkaisuja .....................................................................................53<br />

Lukemista ja levyjä .............................................................................. 54<br />

Lukijapalaute .........................................................................................55<br />

Sarjakuva ................................................................................................56<br />

Käsittelemme maahanmuuttohallinnon uudistuksia.<br />

Lisäksi paneudumme opetukseen ja koulutukseen.<br />

Jaani Föhr<br />

Pääkirjoitus ja keskeisimmät artikkelit löytyvät suomeksi, ruotsiksi,<br />

englanniksi ja venäjäksi monitorin kotisivulta osoitteesta<br />

www.monitori-lehti.fi<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Kansalaisuusilmoituksella<br />

kiire<br />

Suomen kansalaisuuslaki uudistui<br />

1.6.2003 ja mahdollisti<br />

kaksoiskansalaisuuden<br />

saamisen. Laissa annettiin viiden<br />

vuoden määräaika Suomen kansalaisuuden<br />

takaisin ottamiseksi<br />

niille, jotka olivat sen menettäneet<br />

ottamalla toisen maan kansalaisuuden.<br />

Myös entisen ja nykyisen<br />

Suomen kansalaisen jälkeläinen<br />

on voinut saada Suomen kansalaisuuden<br />

ilmoituksesta, vaikka<br />

hänellä ei kansalaisuutta koskaan<br />

olisi ollut. Nyt kansalaisuusilmoituksen<br />

määräaika on menossa<br />

umpeen. Ilmoitus on laitettava vireille<br />

viimeistään 31.5.2008. Tämän<br />

jälkeen Suomen kansalaisuuden<br />

saaminen ulkomailla asuvalle<br />

entiselle Suomen kansalaiselle ja<br />

hänen jälkeläiselleen ei enää ole<br />

mahdollista.<br />

KOLU M N I<br />

Jos asenteet eivät muutu, talousjuna hidastuu<br />

Adrián Soto<br />

Suomen Pakolaisapu valitsi Sambeau Sam-Koskitantereen vuoden<br />

pakolaisnaiseksi.<br />

Sinnikäs<br />

pakolaisnainen<br />

Teksti Sanna Ala-Seppälä<br />

Kuva Olli-Pekka Härmä<br />

Vaikeita asioita kokenut<br />

Sambeau Sam-Koskitanner<br />

rakastaa kotimaataan<br />

ja elämää. Nainen on hyvä esimerkki<br />

siitä, kuinka sinnikkyydellä<br />

pääsee eteenpäin.<br />

Vuoden pakolaisnaiseksi valittu<br />

Sam-Koskitanner, 29, ilahtui<br />

kuullessaan hänelle myönnetystä<br />

nimityksestä. Hän uskoo, että tunnustuksen<br />

avulla rohkaistaan myös<br />

muita pakolaisia jaksamaan.<br />

– Olen hyvä esimerkki selviytymisestä.<br />

Pakolaisuus ei ole este<br />

hyvälle elämälle ja tulevaisuudelle,<br />

hän toteaa.<br />

Sam-Koskitanner on kotoisin<br />

Kambodzhasta. Hän joutui pakenemaan<br />

Kambodzhan ja Thaimaan<br />

rajamaiden viidakkoon, kun kotimaassa<br />

alkoi olla turvatonta.<br />

– Niistä ajoista minulla on surullisen<br />

vahvat muistot, hän hiljenee.<br />

Tyttö joutui kantamaan paljon<br />

vastuuta siihen saakka, kunnes<br />

perhe pääsi Punaisen ristin<br />

ja YK:n hallinnoimalle pakolaisleirille.<br />

Suomeen hän tuli vuonna<br />

1988.<br />

– Meidän yhteiskunnassamme<br />

mentiin nuorena naimisiin<br />

ja perustettiin perhe. Kun sitten<br />

9-vuotiaana tulin Suomeen, sain<br />

kuulla olevani vielä lapsi. Kotimaassa<br />

minua kohdeltiin nuorena<br />

aikuisena.<br />

Vuodenajat tärkeitä<br />

Suomi tuntui aluksi pelottavalta.<br />

Hän oli kuullut, että kaduilla<br />

kulkee jääkarhuja ja taivaalta putoaa<br />

jäälohkareita. Aikaa myöten<br />

hän tottui maahan.<br />

Erityisen paljon nainen pitää<br />

vuodenajoista.<br />

– Olen huomannut, ettei syksyn<br />

ja talven harmaus ole pahasta,<br />

sillä niiden avulla osaan arvostaa<br />

kevättä ja kesää. Sitä voi verrata<br />

myös omaan elämääni: ilman<br />

vaikeita kokemuksiani en osaisi arvostaa<br />

elämää, hän pohtii.<br />

Vuoden pakolaisnainen viihtyy<br />

metsän keskellä olevassa kodissaan<br />

Muurlan Kaukolassa. Nainen työskentelee<br />

khmerin kielen tulkkina,<br />

opastaa Suomeen tulleita uusia pakolaisia<br />

ja luennoi pakolaisuudesta<br />

eri tahoille.<br />

Tulevaisuudensuunnitelmiakin<br />

hänellä on.<br />

– Minulla on haave, että voisin<br />

jonakin päivänä palvella suomalaisia<br />

Arkadianmäeltä, hän paljastaa.<br />

g<br />

Pakolaiskiintiön<br />

kohteet selvillä<br />

Suomen pakolaiskiintiö on<br />

tänä vuonna edellisvuoden<br />

tapaan 750 henkilöä.<br />

Suomi vastaanottaa 300 irakilaista<br />

pakolaista ensisijassa Syyriasta.<br />

Thaimaasta otetaan myanmarilaisia<br />

ja niin sanottuja urbaanipakolaisia<br />

yhteensä 200. Urbaanipakolaiset<br />

ovat Thaimaassa uudelleensijoittamista<br />

odottavia eri kansalli-<br />

Lähtömaahanke<br />

etenee<br />

Suomessa ulkomaisen työvoiman<br />

tarve on ilmeinen.<br />

– Unionin alueella liikkuvuus<br />

tapahtuu vapaasti. Unionin<br />

ulkopuolelta suomalainen työntekijä<br />

rekrytoi kenet rekrytoi. Siihen<br />

ei valtiota tarvita väliin, hallitusneuvos<br />

Eero Koskenniemi sisäasiainministeriöstä<br />

sanoo.<br />

Valtio joutuu kuitenkin pohtimaan,<br />

onko sillä uudessa tilanteessa<br />

roolia ja millainen rooli on.<br />

Sisäasiainministeriön vetämässä<br />

ministeriöiden välisessä lähtömaahankkeessa<br />

selvitetään, minkälaisia<br />

viranomaisyhteistyömuotoja<br />

kolmansien maiden kanssa voitaisiin<br />

käyttää ulkomaisen työvoiman<br />

maahanmuuton edistämiseksi ja<br />

suuksia edustavia pakolaisia.<br />

Kongolaisia pakolaisia otetaan<br />

Ruandasta 150. Lisäksi hätätapauksia<br />

otetaan vastaan 100. Hätätapauksiin<br />

sisältyvät kansainvälisen<br />

rikostuomioistuimen ja Jugoslavian<br />

kansainvälisen rikostuomioistuimen<br />

uudelleen sijoittamista<br />

tarvitsevat todistajat.<br />

minkälaisia viranomaistoimenpiteitä<br />

se edellyttäisi Suomelta.<br />

– Pohdimme, mitä yhteistyö<br />

ja potentiaaliset lähtömaat voisivat<br />

olla. Keskustelemme myös aivovuodosta,<br />

eettisestä rekrytoinnista,<br />

kotoutumisesta ja maahanmuuttokehitysaspekteista.<br />

Työryhmä kuulee eri osapuolia,<br />

kuten työnantajien, työntekijöiden,<br />

maahanmuuttajien, valtion ja muiden<br />

eri tahojen edustajia.<br />

– Näin saamme selville myös<br />

muiden näkemyksen asiasta, Koskenniemi<br />

jatkaa.<br />

Hankkeen määräaika päättyy<br />

syyskuun lopussa, jonka jälkeen<br />

työryhmä antaa oman työskentelynsä<br />

osalta loppuraportin.<br />

Tilastokeskuksen mukaan työttömyysaste<br />

putosi helmikuussa 6,4 prosenttiin.<br />

Reilun prosentin lasku vuoden aikana<br />

on merkittävä parannus, ja pitkästä aikaa<br />

Suomi on EU-maiden työttömyystilastojen<br />

keskiarvon paremmalla puolella. EU:<br />

n 27 jäsenmaan keskiarvo on 7,7 prosenttia.<br />

Hyvä näin.<br />

Olemme kuulleet, että Suomen taloudella<br />

menee todella hyvin. Talouskasvulle on ennustettu<br />

tälle vuodelle 2,9 prosentin vauhtia,<br />

se on edelleen hyvä.<br />

Ruusuinen kuva ei kuitenkaan ole kaikkien<br />

todellisuutta. Maahanmuuttajat, joiden<br />

määrä alkaa olla jo lähes kolme prosenttia väestöstä,<br />

ovat edelleen kaukana hedelmäpuutarhasta.<br />

Työministeriön viimeisimmän selvityksen<br />

mukaan maahanmuuttajista joka<br />

neljäs on työtön, eli määrä on moninkertainen<br />

kantaväestöön verrattuna. Jos työtä vailla<br />

oleviin lisätään kaikki kurssilaiset, nousee<br />

todellinen luku lähelle 50 prosenttia.<br />

l l l<br />

Kaikki työnantajat eivät toki suhtaudu torjuvasti<br />

maahanmuuttajiin. Pääkaupunkiseudulta<br />

löytyy muutamia aloja, joilla muualta<br />

tullut työvoima näyttelee merkittävää osaa.<br />

Esimerkiksi Helsingin bussiliikenteen kuljettajista<br />

kolmasosa on maahanmuuttajia. Toinen<br />

esimerkki on SOL-siivouspalvelu, jonka<br />

työntekijöistä joka neljäs on muualta tullut.<br />

Lisäksi yksi kokonainen taloussegmentti, rakennustoiminta,<br />

alkaa olla maahanmuuttajien<br />

varassa. Mutta rakennusalalta ei ole olemassa<br />

luotettavia lukuja, koska suuri osa työntekijöistä<br />

on vuokratyövoimaa, joka sukkuloi<br />

Suomen ja Baltian välillä.<br />

Kannattaa mainita, että rakennustoiminta<br />

on merkittävä tekijä, kun mitataan talouskasvua.<br />

Jos katsotaan tarkemmin, voidaan<br />

löytää kaksi hyvin keskeistä toimintaaluetta,<br />

joiden panos näkyy suoraan talousindeksissä.<br />

Molemmissa kohteissa muualta<br />

saapunut työvoima tekee leijonan osan työpanoksesta.<br />

Ensimmäinen on Olkiluoto 3<br />

-ydinvoimalan rakentaminen. Olkiluodon<br />

2 700 työntekijästä peräti 1 800 tulee muualta,<br />

suurin ryhmä Puolasta. Toinen esimerkki<br />

on Turun Aker Yardin telakka, jossa tehdään<br />

suuria risteilyaluksia. Telakalla työskentelee<br />

ainakin 2 000 työläistä, joista yli puolet on<br />

Baltian maista tai Puolasta.<br />

Nämä kolme kohdetta, rakennusala, ydinvoima<br />

ja telakat, ovat suomelle tärkeitä, mutta<br />

tällä hetkellä näiden alojen työntekijät eivät<br />

maksa veroa tai sosiaaliturvamaksuja Suomeen.<br />

Toisin sanoen tällä politiikalla voi tulla<br />

hyvää jälkeä vain lyhyellä tähtäimellä. Se ei<br />

pelasta Suomea pitkällä aikavälillä.<br />

l l l<br />

Samaan aikaan meillä on työttömiä, joita<br />

työantajat eivät halua. He eivät ymmärrä,<br />

että Suomen maassa on työvoimareservi,<br />

joka on käytettävissä. Monet työnantajat<br />

toistavat toistamistaan, että eivät voi palkata<br />

maahanmuuttajia, koska nämä eivät hallitse<br />

Agricolan kieltä.<br />

Sekä SOL ja HKL näyttävät esimerkkiä<br />

siitä, että kaikkialla ei tarvita Suomen kielen<br />

maisterinpapereita.<br />

Nuorista maahanmuuttajista työttömänä<br />

on useampi kuin joka neljäs. On paljon<br />

somali-, venäläis- ja irakilaistaustaisia nuoria,<br />

jotka ovat käyneet läpi suomalaisen koulujärjestelmän.<br />

Heidän kielitaidossaan ei ole<br />

vikaa, mutta silti he eivät pääse sisään työelämään.<br />

Syitä on vain yksi. Työantajien ennakkoluulot.<br />

Suomi on ollut etnisesti ja kulttuurisesti<br />

homogeeninen maa. Mutta nyt, kun<br />

maan väestö ikääntyy kovaa vauhtia, tilanne<br />

on muuttumassa. Työantajien täytyisi ymmärtää,<br />

että meillä on edessä win–win -tilanne.<br />

Jos maahanmuuttajat kelpasivat työelämään,<br />

siitä hyötyisi työantajien ja -tekijöiden<br />

lisäksi koko Suomi. Ainoa mitä tarvitaan<br />

on, että työnantajat – julkinen sektori<br />

mukaan luettuna – vapauttaisivat itsensä<br />

ennakkoluuloista.<br />

Työelämän kautta myös integroituminen<br />

yhteiskuntaan tapahtuu paljon sujuvammin.<br />

Jos Saksassa, Australiassa, USA:ssa tai Brasiliassa<br />

integroituminen kestää 3–5 vuotta,<br />

miksi sen Suomessa täytyy viedä toistakymmentä<br />

vuotta?<br />

monitori<br />

www.monitori-lehti.fi<br />

<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


AJANKOHTAISTA<br />

Harrastukset nopeuttavat sopeutumista<br />

Ruotsin kielen osaamisvaatimuksesta ei voi joustaa<br />

maahanmuuttajienkaan kohdalla, koska palvelujen on sujuttava<br />

molemmilla kielillä, ministeri Stefan Wallin vaatii. Kielikysymyksestä<br />

huolimatta Wallin uskoo maahanmuuttajien määrän lisääntyvän<br />

korkeissa virkamiespesteissä.<br />

Teksti Tuomo Tarvas<br />

Kuva Pekka Sipola<br />

Kulttuuri- ja urheiluministeri<br />

Stefan Wallin uskoo,<br />

että maahanmuuttajataustaisten<br />

henkilöiden määrä korkeissa<br />

virkamiestehtävissä kasvaa tulevaisuudessa.<br />

Tällä hetkellä uussuomalaisia<br />

on viroissa vielä melko<br />

vähän. Ylenemistä ovat hidastaneet<br />

muun muassa asenteet<br />

ja riittämätön suomen ja ruotsin<br />

kielen taito.<br />

Wallin pitää tulevaisuuden näkymiä<br />

valoisina.<br />

– Meillä alkaa olla ensimmäinen<br />

maassamme koulutettujen sukupolvi,<br />

jolle kielitaitovaatimukset eivät<br />

ole ylivertaisia, hän toteaa.<br />

Moni maahanmuuttaja toivoo,<br />

ettei ruotsin kielen osaamista vaadittaisi<br />

pakollisena valtion ja kunnan<br />

työsuhteissa, jos hakija osaa<br />

hyvin suomea, englantia sekä jotain<br />

kolmatta kieltä, kuten venäjää,<br />

viroa tai somalia. Perusteluina<br />

he esittävät, että monikulttuurisissa<br />

kaupungeissa esimerkiksi<br />

englannilla pärjää työssä paremmin<br />

kuin ruotsilla. Lisäksi suomen<br />

ja ruotsin sujuva oppiminen<br />

vie enemmän aikaa.<br />

RKP:tä edustava Wallin ei halua<br />

vähentää ruotsin kielen painoarvoa.<br />

– En oikein pidä kysymyksenasettelusta,<br />

koska siinä asetetaan<br />

vastakkain maamme kaksi kansalliskieltä.<br />

Kielilaki on kielineutraali<br />

ja tältä osin suomi ja ruotsi ovat<br />

samalla viivalla. Hallinnon ja palvelujen<br />

on sujuttava molemmilla<br />

kielillä, Wallin toteaa.<br />

Kielitaitovaatimusta ei pidä<br />

kuitenkaan käyttää aseena hakijaa<br />

vastaan, jos viran täyttäminen<br />

ei edellytä tietyn kielen hallitsemista.<br />

Ministeri muistuttaa, että moni<br />

maahanmuuttaja valitsee kotoutumisen<br />

ruotsin kielellä etenkin<br />

ruotsinkielisellä rannikolla.<br />

– Länsi-Uusimaa ja Etelä-Pohjanmaa<br />

ovat esimerkkejä seuduista,<br />

joilla kotoutuminen on sujunut<br />

hyvin ruotsiksi. Jotkut kunnat tarjoavat<br />

mahdollisuuden oppia ruotsin<br />

kieltä, mutta useimmat kunnat<br />

tarjoavat vain suomea. Nyt pitäisi<br />

kysyä, voisimmeko parantaa<br />

maahanmuuttajien kotoutumismahdollisuuksia<br />

ruotsin kielellä,<br />

Wallin toteaa.<br />

Liikunta<br />

edistää tasa-arvoa<br />

Urheilu- ja kulttuuriharrastusten<br />

lisääminen on tärkeä keino nopeuttaa<br />

uussuomalaisten sopeutumista.<br />

Urheilupuolella on perustettu<br />

seuroja, joihin on etsitty nimenomaan<br />

maahanmuuttajataustaisia<br />

lapsia ja nuoria.<br />

Stefan Wallinin mukaan paras<br />

ratkaisu on se, että tuetaan maahanmuuttajien<br />

omia joukkueita mutta<br />

samalla autetaan heidän menemistään<br />

mukaan olemassa olevaan seuratoimintaan.<br />

Wallin pitää omissa<br />

joukkueissa toimimista hyvänä<br />

kotoutumisen alkuvaiheessa, mutta<br />

yleisesti ottaen liikunta on hänen<br />

mielestään hyvin avointa ja tasa-arvoista<br />

toimintaa.<br />

– Jako sukupuolen tai iän mukaan<br />

liittyy yleensä fyysiseen vahvuuteen.<br />

Sitä voi perustella, lajista<br />

riippuen, turvallisuuden tai mielekkyyden<br />

näkökulmasta. Terveysliikunnassa<br />

on kuitenkin hyvin mahdollista<br />

olla jakamatta harrastajia<br />

iän tai sukupuolen mukaan, Wallin<br />

toteaa.<br />

Ministerillä ei ole patenttiratkaisua<br />

siihen, miten maahanmuuttajia<br />

saataisiin enemmän liikuntaharrastusten<br />

pariin.<br />

– Se on yksittäisten ihmisten<br />

ratkaistavissa ja asennekysymys.<br />

Maahanmuuttajakulttuuria<br />

Helsingin ulkopuolelle<br />

Etnisten vähemmistöjen omaa<br />

kulttuuritoimintaa on tällä hetkellä<br />

eniten suurissa kaupungeissa,<br />

erityisesti pääkaupunkiseudulla.<br />

Wallinin mukaan maahanmuuttajien<br />

omat kulttuuritapahtumat<br />

ja -harrastukset ovat lisääntymässä<br />

myös muualla.<br />

– Keskisuurissa ja pienissä kaupungeissa<br />

on kulttuuritoimintaa,<br />

jota myös opetusministeriö tukee<br />

esimerkiksi taiteen ja nuorisotyön<br />

avustuksin.<br />

Wallinin mukaan Suomi on vähemmistökulttuuripoliittisen<br />

linjansa<br />

mukaan sitoutunut edistämään<br />

maahanmuuttajien suomen ja<br />

ruotsin kielen oppimista sekä suomalaisen<br />

elämän tuntemusta.<br />

– Samaan aikaan tarjoamme<br />

mahdollisuuden oman kielen ja<br />

kulttuurin ylläpitämiseen. Vahva<br />

oma kulttuuri-identiteetti on jokaisen<br />

oikeus. Lisäksi hyvä äidinkielen<br />

hallinta voi auttaa myös<br />

uuden kielen oppimisessa, Stefan<br />

Wallin kertoo.<br />

Nuoret uteliaita uusista<br />

kulttuureista<br />

Euroopassa vietetään tänä vuonna<br />

kulttuurienvälisen vuoropuhelun<br />

teemavuotta. Tapahtumalista<br />

on pitkä ja monipuolinen. Toukokuun<br />

alussa päättyi nuorille tarkoitettu<br />

postikortin suunnittelukilpailu<br />

Kulttuurista monimuotoisuutta<br />

ja 12.–18. toukokuuta<br />

vietettiin valtakunnallista museoviikkoa.<br />

– Jos viitataan tietyn kielen kielitaidon puutteeseen, vaikka kieltä ei virassa tarvittaisikaan, kyseessä voi olla syrjintä, Stefan Wallin toteaa.<br />

– Länsi-Uusimaa ja<br />

Etelä-Pohjanmaa<br />

ovat esimerkkejä<br />

seuduista, joilla<br />

kotoutuminen<br />

on sujunut hyvin<br />

ruotsiksi.<br />

Kesäkuun loppuun saakka<br />

käynnissä on lisäksi Mikä ihmeen<br />

uussuomalainen -kirjoituskilpailu.<br />

Kilpailussa haetaan suomalaisten<br />

ajatuksia kulttuurien välisestä<br />

vuorovaikutuksesta. Pääpalkinto<br />

on 2 000 euroa.<br />

Stefan Wallin oli avaamassa teemavuotta<br />

viime joulukuussa. Wallin<br />

pitää teemavuotta ja sen tavoitteita<br />

tärkeinä. Suomessa pääosiin<br />

on nostettu lapset ja nuoret.<br />

– Uskomme lasten ja nuorten<br />

kykyyn, rohkeuteen ja uteliaisuuteen<br />

tutustua kulttuureihin ja nähdä<br />

vuoropuhelun rikkaus. Teemavuoden<br />

ohjelmassa korostuu kulttuurienvälinen<br />

vuoropuhelu taiteen<br />

ja kulttuurin keinoin sekä hyvien<br />

käytäntöjen jakaminen, ministeri<br />

toteaa. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Väkivaltarikosten määrä on noussut viime vuosien aikana Suomessa. Julkisuudessa korostetaan<br />

usein, että yhä useampi niistä on ulkomaalaistaustaisten tekemä, mutta myös rikoksen uhri on<br />

monesti ulkomaalaistaustainen.<br />

Tukea rikoksen uhreille<br />

– Luottamuksen rakentaminen vie aikansa, sillä osalla maahanmuuttajista on monista eri syistä vaikeuksia luottaa viranomaisiin<br />

ja muihin toimijoihin, projektivastaava Peter Kariuki sanoo.<br />

Teksti ja kuva Tuula Ainasoja<br />

Rikosuhripäivystyksen Ulrik-projekti<br />

toimii ulkomaalaistaustaisten<br />

uhrien<br />

auttamiseksi useilla kielillä. Viime<br />

vuonna toimintansa aloittanut<br />

projekti on Rikosuhripäivystyksen<br />

kehittämishanke. Sillä pyritään<br />

varmistamaan, että RIKUssa<br />

löytyy osaamista myös ulkomaalaistaustaisten<br />

uhrien auttamiseksi.<br />

Projektivastaava Peter Kariuki<br />

tähtää siihen, että maahanmuutta-<br />

jat tavoittavat RIKUn palvelut nykyistä<br />

paremmin.<br />

– Se merkitsee sitä, että monikulttuurisuuteen<br />

liittyvää työtaitoa<br />

kehitetään RIKUn sisällä.<br />

Resursseja vahvistetaan palkkaamalla<br />

lisää työntekijöitä. Lisäksi<br />

kehitämme uusia palvelumuotoja<br />

joista esimerkkinä internetissä<br />

suomeksi, englanniksi ja ruotsiksi<br />

toimiva RIKUnet.<br />

Auttavan puhelimen rinnalla on<br />

helmikuusta lähtien ollut help line<br />

-puhelinpalvelu, josta saa neuvoja<br />

englanniksi ja viimeistään syksyllä<br />

myös venäjäksi.<br />

Hankkeen tavoitteena on rekrytoida<br />

RIKUun myös maahanmuuttajataustaisia<br />

vapaaehtoisia.<br />

– Tietyissä tapauksissa omakielinen<br />

tukihenkilö on todella tärkeä.<br />

Kyse ei välttämättä ole kielitaidosta,<br />

vaan muualta tulleen<br />

voi olla helpompi lähestyä ja luoda<br />

luottamuksellinen suhde, kun palvelua<br />

antaa toinen maahanmuuttaja,<br />

vuonna 1996 Keniasta Suomeen<br />

opiskelemaan päätynyt Kariuki<br />

tähdentää.<br />

RIKUn kautta rikosuhrit voivat<br />

saada maksutta henkilökohtaisen<br />

tukihenkilön. Tukihenkilö<br />

on tarvittaessa mukana rikosilmoituksen<br />

tekemisessä, poliisitutkinnassa<br />

ja oikeusapu- ja asianajotoimistossa<br />

sekä muissa rikosasiaan<br />

liittyvissä tilanteissa. Usein<br />

rikoksen uhri pelkää vastapuolen<br />

kohtaamista, jolloin hän voi pyytää<br />

tukihenkilön mukaan oikeuden<br />

istuntoihin.<br />

Luottamus ja tieto omista<br />

oikeuksista avaintekijöitä<br />

Rikosuhripäivystyksen tukihenkilöt<br />

ja puhelinpäivystäjät tekevät vapaaehtoistyötä<br />

ammattilaisten ohjauksessa.<br />

RIKUn toiminnanjohtaja<br />

Petra Kjällman huomauttaa, että<br />

vapaaehtoisuus ja laadukkuus eivät<br />

ole toistensa vastakohtia.<br />

– Työ rikosuhrien parissa on<br />

erittäin vaativaa vapaaehtoistyötä,<br />

jonka laadun takaa ammatillinen<br />

ohjaus ja vapaaehtoisten työntekijöiden<br />

hyvä koulutus. Siihen<br />

asiakkaamme voivat luottaa, Petra<br />

Kjällman sanoo.<br />

Peter Kariuki korostaa ulkomaalaistaustaisten<br />

rikosten uhrien<br />

parissa tehtävässä työssä muitakin<br />

luottamukseen liittyviä tekijöitä,<br />

joihin Ulrik-projektissa pyritään<br />

tarttumaan.<br />

– Haluamme muistuttaa asiakasta<br />

siitä, että me emme ole viranomaisia,<br />

vaan teemme yhteistyötä<br />

poliisin, kunnan tai muun<br />

viranomaistahon kanssa. Monista<br />

eri syistä osalla maahanmuuttajista<br />

on vaikeuksia luottaa viranomaisiin<br />

ja muihin toimijoihin.<br />

Siksi luottamuksen rakentaminen<br />

vie aikansa, vaikka RIKU<br />

on tunnettu kolmannen sektorin<br />

toimijana.<br />

Kariukin huomioiden mukaan<br />

osalla maahanmuuttajista on liian<br />

vähän tietoa omista oikeuksistaan,<br />

vaikka hänestä ne ovat yksi<br />

tärkeimmistä maahanmuuttajan<br />

kotoutumisen avaimista. Saatetaan<br />

esimerkiksi pelätä, että rikosilmoituksen<br />

tekeminen voisi aiheuttaa<br />

hankaluuksia viranomaisten<br />

kanssa ja ehkä jopa maasta karkotuksen.<br />

– Maahanmuuttajille pitäisi<br />

tehdä heti orientoitumisvaiheessa<br />

selväksi, että Suomen oikeuslaitos<br />

perustuu individualistisille<br />

oikeuksille. Meidän oikeusjärjestelmämme<br />

on rakennettu suojaamaan<br />

henkilön oikeuksia, eikä<br />

maahanmuuttajan oma kulttuuritausta<br />

poista oikeutta tehdä rikosilmoitus<br />

esimerkiksi perheväkivallasta.<br />

Perheväkivaltaa enemmän<br />

kuin rasismia<br />

Suurin ryhmä Ulrik-projektin kautta<br />

tukea hakevista ovat väkivaltarikosten<br />

uhrit, joista useimmat ovat<br />

kokeneet fyysistä väkivaltaa lähipiirin<br />

ihmissuhteissa.<br />

– Yllätyimme, että rasististen<br />

rikosten uhrit eivät olleetkaan suurin<br />

asiakasryhmämme, vaan perhe-<br />

ja lähiväkivallan uhrit aivan<br />

kuten kantaväestön keskuudessakin.<br />

Seuraavaksi suurin ryhmä<br />

ovat muut pahoinpitelyjen uhrit<br />

ja kolmantena uhkailua ja häirintää<br />

kokeneet henkilöt, Peter Kariuki<br />

selvittää.<br />

Kynnys rikosilmoituksen tekemiseen<br />

on usein korkea. Esimerkiksi<br />

perheväkivallan uhrilla voi kestää<br />

useita vuosia ennen kuin hän<br />

uskaltaa soittaa RIKUuun. Neuvojen<br />

ja tuen tarve ei riipu niinkään<br />

rikoksen laadusta vaan pikemminkin<br />

rikoksen uhrin henkilökohtaisesta<br />

tilanteesta. Uhriksi joutuminen<br />

saattaa horjuttaa itsetuntoa ja<br />

herättää pelon ja turvattomuuden<br />

tunteita. Toisaalta joskus henkilö<br />

ei edes itse tiedosta olevansa rikoksen<br />

uhri.<br />

– Rikosuhripäivystykseltä täytyy<br />

löytyä erityisosaamista esimerkiksi<br />

ihmiskaupan uhrien tunnistamiseksi.<br />

Usein hän on myös itse<br />

osallisena rikollisessa toiminnassa<br />

esimerkiksi asiapaperiväärennöksessä,<br />

rajan ylityksessä tai<br />

vastaavaa, jolloin avun hakeminen<br />

on vieläkin vaikeampaa, Petra<br />

Kjällman sanoo ja tähdentää, että<br />

ihmiskauppa on pääasiassa järjestäytynyttä<br />

rikollisuutta, jolloin<br />

työturvallisuusriskit on aina erityisesti<br />

huomioitava.<br />

Peter Kariukin mukaan sekä viranomaisten<br />

että kolmannen sektorin<br />

työntekijöiden valmius kohdata<br />

ja tunnistaa ihmiskaupan uhreja<br />

on melko vähäinen.<br />

– Vihdoinkin on hyväksytty,<br />

että ihmiskauppa on ilmiö myös<br />

Suomessa, ja uhrien määrä on lisääntymässä.<br />

Minusta on tärkeää,<br />

että RIKUn työntekijöillä on tietoa<br />

erilaisista konsultointimahdollisuuksista<br />

auttaa ihmiskaupan uhreja<br />

ja kykyä arvioida turvallisuustekijät,<br />

ja se tehtävä kuuluu vakituiselle<br />

henkilöstöllemme, Peter<br />

Kariuki sanoo ja korostaa, että<br />

tälläkin saralla yksi Rikosuhripäivystyksen<br />

tärkeä resurssi on<br />

tiivis yhteistyö viranomaisten ja<br />

muiden uhreja kohtaavien tahojen<br />

kanssa. g<br />

Rikosuhripäivystys (RIKU)<br />

on kuuden järjestön ja<br />

kirkkohallituksen vuonna 1994<br />

käynnistämä yhteishanke.<br />

Toiminnan koordinointi siirtyi<br />

2008 vuoden alussa Suomen<br />

Punaiselta Ristiltä Suomen<br />

Setlementtiliitolle. RIKU tarjoaa<br />

tukea ja neuvoja rikoksen<br />

uhreille ja heidän läheisilleen<br />

sekä uhrin asiassa todistaville.<br />

Lisätietoja: www.<br />

rikosuhripaivystys.fi ja www.<br />

ulrik.fi<br />

Kohti<br />

paperitonta<br />

päätöksentekoa<br />

Pian maahanmuuttaja voi seurata<br />

hakemuksensa käsittelyä internetissä.<br />

Teksti Hanna Lukkari<br />

Vuoden päästä hakemuspinot eivät enää kuormita Maahanmuuttoviraston<br />

ja muiden maahanmuuttoasioiden parissa<br />

työskentelevien virkamiesten pöytiä. Tuolloin UMA<br />

eli eri viranomaisten yhteinen, sähköinen asiankäsittelyjärjestelmä<br />

korvaa ulkomaalaisrekisterin.<br />

UMA-järjestelmässä käsitellään kansalaisuus-, oleskelulupa- ja<br />

turvapaikkahakemukset sekä maastapoistamis- ja turvaamisasiat.<br />

Myös asiakas voi panna hakemuksiaan vireille sähköisesti.<br />

UMA säästää sekä hakijaa että virkamiehiä moninkertaiselta<br />

työltä, kun kukin tieto tallennetaan vain kerran. Nykyisin esimerkiksi<br />

henkilötiedot voi joutua raapustamaan usealle eri lomakkeelle.<br />

Vauhtia käsittelyyn<br />

Käsittelyaikojen lyhentäminen ja asiakaspalvelun terästäminen<br />

ovat UMA:n selkeimpiä, ulospäin näkyviä tavoitteita. Esimerkiksi<br />

oleskelulupahakemusten käsittely nopeutuu, kun ulkomailla vireille<br />

pannut hakemukset saadaan nopeasti käsittelyyn. Nykyisin<br />

edustustoihin jätetyt hakemukset lähetetään Maahanmuuttovirastoon<br />

kuriiriteitse, mikä saattaa kestää viikkoja.<br />

Uutta on myös, että asiakas voi seurata hakemuksensa käsittelyn<br />

etenemistä internetin välityksellä sekä antaa palautetta hakemuksensa<br />

käsittelyn päätyttyä. Hakijan ja käsittelijän välinen<br />

viestinvaihto helpottuu ja kaikki asiaan liittyvät viestit tallentuvat<br />

hakemuksen yhteyteen.<br />

– Mitä läpinäkyvämmäksi toiminta saadaan, sitä nopeampaa,<br />

tehokkaampaa, yhdenmukaisempaa ja laadukkaampaa palvelu on,<br />

ja sitä luotettavammaksi se myös koetaan, Maahanmuuttoviraston<br />

tietohallintojohtaja Vesa Hagström painottaa.<br />

UMA on poikkihallinnollinen järjestelmä. Sillä on noin 40<br />

käyttäjäryhmää, joista keskeisimpiä ovat Maahanmuuttovirasto,<br />

edustustot ulkomailla, poliisi, Rajavartiolaitos, työvoimatoimistot<br />

ja hallinto-oikeudet.<br />

UMA otetaan käyttöön vuoden 2009 aikana. Kaikki käyttäjät<br />

koulutetaan tehtäviinsä hyvissä ajoin ennen tätä.<br />

– Parhaillaan menossa on turvapaikka- ja kansalaisuusprosessien<br />

toteutustyö, kertoo projektipäällikkö Jouko Salonen. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

<br />

<br />

monitori<br />

www.monitori-lehti.fi


”Norja on hyvä esimerkki maasta,<br />

joka on onnistunut paikkaamaan työvoimapulaa<br />

värväämällä ulkomailta työntekijöitä.”<br />

Koulutuspäällikkö Atanas Aleksovskia ihmetyttää, miksi muualta tulevat kelpaavat työntekijöiksi eri aloille, mutta Suomessa jo asuvilla kielitaitoisilla maahanmuuttajilla<br />

on edelleen suuria ongelmia omassa maassa hankitun ammatillisen pätevyyden tunnistamisessa.<br />

Muissa Pohjoismaissa maahanmuuttajat saavat erityiskohtelua työnhaussa<br />

Suomen julkinen sektori<br />

häviää rekrytointikilvassa<br />

Julkisen hallinnon parempipalkkaiset virat<br />

eivät hevin avaudu maahanmuuttajille<br />

maassamme. Sen sijaan muualta<br />

muuttaneita korkeasti koulutettuja eri alojen<br />

asiantuntijoita riittää bussikuskin, siivoojan<br />

ja ravintola-alan tehtäviin. Onko meillä varaa<br />

heittää resursseja hukkaan?<br />

Teksti ja kuva Tuula Ainasoja<br />

Työnantajilta puuttuu edelleen<br />

valmiutta kohdata muista<br />

kulttuureista tulevia ennakkoluulottomasti,<br />

joten vuodesta<br />

2004 voimassa ollut yhdenver-<br />

taisuuslaki ei pure. Laissa kielletään<br />

muun ohella etniseen ja kansalliseen<br />

alkuperään, kieleen sekä uskontoon<br />

perustuva syrjintä työelämässä ja<br />

myös koulutuksessa. Asenteet istuvat<br />

tiukassa ja pysäyttävät kehityksen<br />

junnaamaan paikallaan.<br />

– Suomessa ei ole rohkeutta ottaa<br />

askelta eteenpäin. Työmarkkinoille<br />

olisi tulossa maahanmuuttajia,<br />

tai mieluummin sanoisin todella<br />

päteviä kuntalaisia, vaikka he<br />

eivät olekaan ’täällä Pohjan tähden<br />

alla’ syntyneitä, sanoo vuonna<br />

1992 silloisen Jugoslavian alueelta<br />

pakolaisena Suomeen muuttanut<br />

Atanas Aleksovski.<br />

Sarajevossa opettajaksi ja musiikin<br />

maisteriksi kouluttautuneen<br />

Aleksovskin työura Suomessa ei ole<br />

aivan tyypillinen. Vahtimestarina,<br />

siivoojana ja muissa hanttihommissa<br />

sinnitellyt mies eteni Tampereen<br />

ammattiopiston koulutuspäälliköksi<br />

vuonna 2005. Siihen<br />

on tarvittu hänen mukaansa sekä<br />

onnea että uurastusta.<br />

Aleksovski muistuttaa, että<br />

useimmilla maahanmuuttajilla on<br />

korkea motivaatio tehdä työtä, saada<br />

palkkaa ja maksaa veroa. Itsellään<br />

hänellä riittää intoa osallistua<br />

myös yhteiskuntapoliittisiin tehtäviin.<br />

Hän on Tampereen kaupungin<br />

kunnanvaltuuston jäsen ja Etnisten<br />

suhteiden neuvottelukunnan varapuheenjohtaja.<br />

Lisäksi hän on mukana<br />

useissa maahanmuuttajien koulutukseen<br />

liittyvissä ja yhdenvertaisuutta<br />

edistävissä työryhmissä.<br />

Valtion toimittava<br />

tienviitoittajana<br />

Atanas Aleksovskin mielestä kysymys<br />

on ennen muuta siitä, halutaanko<br />

maahanmuuttajalle antaa<br />

mahdollisuus osoittaa osaamistaan.<br />

Kantaväestön keskuudessa työttömyysluvut<br />

ovat kuuden prosentin<br />

paikkeilla, maahanmuuttajista<br />

työttöminä on yli kaksikymmentä<br />

prosenttia. Heistä osa on korkeasti<br />

koulutettuja.<br />

– Herää kysymys, kumpi on<br />

työnantajalle tärkeämpää, etninen<br />

tausta vai osaaminen.<br />

Aleksovski uskoo, että tällä menolla<br />

julkinen sektori tulee kärsimään<br />

eniten, kun kilpailu työvoimasta<br />

kiristyy.<br />

– Tampereen kaupunki on menossa<br />

hyvään suuntaan maahanmuuttajien<br />

työllistämisessä, mutta<br />

paljon on vielä tehtävissä. Minusta<br />

valtion pitäisi näyttää esimerkkiä<br />

siinä, että korkeassakin virassa voisi<br />

olla ulkomaalaistaustainen henkilö,<br />

Aleksovski kiteyttää.<br />

Aleksovskin huomioiden mukaan<br />

maahanmuuttajien on oltava<br />

monin verroin parempia kuin suomalaiset<br />

sukujuuret omaavan henkilön,<br />

muuten työpaikkaa ei heru,<br />

vaikka pätevyysvaatimukset täyttyisivätkin.<br />

– Maahanmuuttajat ovat tervetulleita<br />

harjoittelijoiksi julkisellekin<br />

sektorille, mutta kun heidät<br />

pitäisi työllistää, halukkuus loppuu<br />

saman tien. En tarkoita, että<br />

ihmisen pitäisi saada töitä koska<br />

hän on maahanmuuttaja, mutta<br />

se ei saa myöskään olla työllistymisen<br />

este.<br />

Suomessa ulkomaalaistaustainen<br />

työnhakija ei voi saada etnisen<br />

taustansa vuoksi bonuspisteitä kuten<br />

muissa Pohjoismaissa.<br />

Norjassa panostetaan<br />

tulijoihin<br />

Myös Norjassa tilastot osoittavat,<br />

että kielellinen ja ammatillinen pätevyys<br />

ei takaa etnisestä taustasta<br />

riippumatonta yhdenvertaista kohtelua<br />

työnhakutilanteessa. Toisaalta<br />

maan ennestään alhaiset työttömyysluvut<br />

ovat edelleen laskusuunnassa,<br />

ja se on vaikuttanut positiivisesti<br />

maahanmuuttajienkin työllistymiseen.<br />

Ensimmäisen sukupolven<br />

maahanmuuttajista työttömiä<br />

työnhakijoita oli vuoden 2007 viimeisellä<br />

neljänneksellä 4,4 prosenttia,<br />

kun vuotta aikaisemmin heitä<br />

oli vielä kuusi prosenttia. Valtaväestön<br />

keskuudessa työttömyysprosentti<br />

laski samaan aikaan 1,8 prosentista<br />

1,3 prosenttiin.<br />

– Kuten luvut osoittavat, maahanmuuttajaväestö<br />

on aliedustettuna<br />

työelämässä. Tiedämme myös,<br />

että maahanmuuttajilla on usein<br />

vaikeuksia löytää koulutustaan vastaavaa<br />

työtä. Sukupuoli, alhainen<br />

koulutustaso ja oleskeluajan pituus<br />

Norjassa ovat tärkeitä osatekijöitä,<br />

mutta myös syrjintä voi selittää<br />

maahanmuuttajien työllistymisen<br />

epätasa-arvoa, arvelee Norjan<br />

Työvoimaministeriön integraatioja<br />

moninaisuusosaston pääjohtaja<br />

Barbro A Bakken.<br />

Norjassa käynnistettiin tänä<br />

vuonna kaksivuotinen pilottiprojekti,<br />

jonka avulla pyritään parantamaan<br />

länsimaiden ulkopuolelta<br />

tulevien maahanmuuttajien<br />

työnsaantimahdollisuuksia julkishallinnossa.<br />

Tasa-arvoa positiivisella<br />

erityiskohtelulla<br />

– Tavoitteenamme on varmistaa,<br />

että maahanmuuttajilla ja heidän<br />

jälkeläisillään on tasaveroiset<br />

mahdollisuudet, ja että he pääsevät<br />

mahdollisimman varhaisessa<br />

vaiheessa Norjan työmarkkinoille<br />

ja osallisiksi yhteiskuntaan, Barbro<br />

A Bakken selvittää.<br />

Norjan hallitus on käynnistänyt<br />

toimenpiteitä maahanmuuttajien<br />

aktiiviseksi rekrytoimiseksi<br />

julkishallintoon ja terveydenhoitoalalle.<br />

Virastojen on määrä laatia<br />

suunnitelmia maahanmuuttajataustaisten<br />

työntekijöiden rekrytoimisen<br />

lisäämiseksi.<br />

Bakkenin mukaan toimenpiteiden<br />

soveltaminen tarkoittaa käytännössä<br />

sitä, että työväkeä palkattaessa<br />

julkisen sektorin työnantajat<br />

velvoitetaan kutsumaan työhaastatteluun<br />

ainakin yksi pätevä<br />

maahanmuuttajataustainen henkilö.<br />

Jos työnhakijoilla on kutakuinkin<br />

sama pätevyys, länsimaiden ulkopuolelta<br />

tuleva maahanmuuttaja<br />

asetetaan etusijalle.<br />

Myös Ruotsissa on päädytty samantapaisiin<br />

positiivisen erityiskohtelun<br />

ratkaisuihin kuin länsinaapurissaan.<br />

Ruotsin hallitus<br />

on ohjeistanut työvoimakeskuksia<br />

asettamaan muualla syntyneet<br />

etusijalle ja vahvistamaan hiljattain<br />

Ruotsiin tulleiden työnhakijoiden<br />

mahdollisuuksia työpaikan<br />

saannissa. Parhaillaan Ruotsissa<br />

selvitetään eri viranomaistahojen<br />

mahdollisuuksia entistä parempaan<br />

yhteistyöhön maahanmuuttajien<br />

aktiiviseksi työllistämiseksi<br />

ja integroitumiseksi.<br />

Barbro A Bakken haluaa vaikuttaa siihen,<br />

että Norjassa julkisen sektorin<br />

työnantajat rekrytoisivat aktiivisesti<br />

maahanmuuttajia ja taistelisivat kaikentyyppistä<br />

syrjintää vastaan.<br />

Työperäinen maahanmuutto<br />

ei ole ratkaisu<br />

Atanas Aleksovskin mielestä Norja<br />

on myös hyvä esimerkki maasta,<br />

joka on onnistunut paikkaamaan<br />

työvoimapulaa värväämällä ulkomailta<br />

työntekijöitä, esimerkiksi<br />

Suomesta sairaanhoitajia. Suomen<br />

kannalta tilanne on varsin<br />

ristiriitainen. Tuhansia suomalaisia<br />

terveydenhoitoalan ammattilaisia<br />

on päästetty lähtemään viime<br />

vuosien aikana ulkomaille, ja<br />

nyt tilannetta pyritään paikkaamaan<br />

värväämällä sairaanhoitajia<br />

Filippiineiltä asti.<br />

Suomessa työperusteista maahanmuuttoa<br />

edistämällä halutaan<br />

korvata työmarkkinoilta ikääntymisen<br />

myötä poistuvaa työvoimaa.<br />

Erityisesti kunta-alalla tilanne<br />

näyttänee synkältä jo kymmenen<br />

vuoden päästä.<br />

– Työperäinen maahanmuutto<br />

ei voi olla ainoa ratkaisu. Täytyy<br />

myös muistaa, että samoista ihmisistä<br />

kilpaillaan koko EU:n alueella,<br />

joten on pakko alkaa rekrytoida<br />

muualtakin, ja silti ihmiset loppuvat<br />

yksinkertaisesti kesken.<br />

Aleksovski vaatii panostamaan<br />

ensisijaisesti niihin maahanmuuttajiin,<br />

jotka jo asuvat Suomessa.<br />

Siihen tarvitaan koulutuspäällikön<br />

mielestä rohkeita toimenpiteitä<br />

maahanmuuttajien rekrytoimisessa<br />

ja nykyistä joustavampaa<br />

toimintaa koulutuksessa.<br />

Atanas Aleksovskin mukaan<br />

täällä jo asuvien maahanmuuttajien<br />

työllistymisen kohentaminen<br />

ja työperäisen maahanmuuton helpottaminen<br />

eivät kuitenkaan sulje<br />

toisiaan pois. Suomalaisen yhteiskunnan<br />

ja työyhteisöjen olisi<br />

ennen muuta opittava asennoitumaan<br />

nykyistä myönteisemmin<br />

maahanmuuttajiin. Valveutuneesta<br />

koulutuspäälliköstä on tärkeintä,<br />

että kaikkia Suomessa olevia ja<br />

Suomeen tulevia muuttajia kohdellaan<br />

ihmisarvoisesti, ja siihen<br />

kuuluu muun ohella oikeus tehdä<br />

palkkatyötä. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

10<br />

11<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Työelämä<br />

Kaiken takana on nainen. Saksalaisen<br />

Ulrich Riesen ja hollantilaisen Bert van<br />

Veenin Suomeen muuton syy on suomalainen<br />

puoliso.<br />

Yleisesti ottaen Suomi ei ole houkutteleva<br />

maahanmuuttomaa, Salonen arvioi. Siksi Orionilla<br />

on pieni tuotekehitysyksikkö myös Britanniassa,<br />

Nottinghamissa.<br />

Orion ei tarvitse ulkomaalaisia, vaan kansainvälisiä<br />

osaajia, Salonen korostaa. Ulkomaalaisia<br />

palkataan, koska kansainvälisiä osaajia ei<br />

Suomesta löydy riittävästi.<br />

– Kansainvälisyys tuo näkemystä siitä, miten<br />

asiat maailmalla tehdään. Lääketeollisuus<br />

on toimintavoiltaan täysin eurooppalaista ja<br />

entistä enemmän globaalia.<br />

Ääni pääsee kuuluviin<br />

Orionin valtti kilpailussa osaajista on sen sopiva<br />

koko.<br />

– Meillä voi oppia kaiken, mitä tämän alan<br />

yrityksen tutkimuksessa ja tuotekehityksessä<br />

tehdään, koska meillä on hallussa koko lääkkeen<br />

valmistusprosessi alusta loppuun, Reijo<br />

Salonen sanoo.<br />

Lisäksi Orion on sen verran pieni, että työntekijöiden<br />

toimenkuvat voivat olla laajoja. Se<br />

tekee työstä mielenkiintoista ja opettavaista.<br />

Salonen listaa Orionin valttikortteihin vielä<br />

matalan hierarkian ja johtamisen epämuodollisuuden.<br />

Sen vahvistavat myös Ulrich Riese<br />

ja Bert van Veen.<br />

– Täällä ollaan avoimia ja innokkaita uusille<br />

tavoille tehdä asioita. Omat ajatukset tulevat<br />

aina kuulluiksi, Riese kiittelee.<br />

– Eteneminen on mahdollista, jos haluaa<br />

käyttää omia kykyjään. Orion tunnistaa työntekijöidensä<br />

kyvyt, van Veen arvioi.<br />

Lääkekonserni tarvitsee lisää asiantuntijoita ulkomailta<br />

Rakkaus toi Orionin osaajat Suomeen<br />

Orionin ulkomaalaiset työntekijät ovat havainneet, että suomen<br />

taidosta on töissä apua, vaikka konsernin kieli on periaatteessa<br />

englanti.<br />

Teksti Minna Suihkonen<br />

Kuvat Pekka Sipola<br />

Lääkeyhtiö Orionilla Espoossa työskentelevät<br />

rekisteröintipäällikkö Ulrich Riese<br />

ja kehityspäällikkö Bert van Veen ovat<br />

juuri sellaisia korkeasti koulutettuja osaajia, joita<br />

Suomeen poliittisissa puheissa toivotaan. Mi-<br />

kä heidät houkutteli Suomeen töihin?<br />

– Se tavallinen tarina, naurahtaa van<br />

Veen.<br />

Kumpikin tapasi suomalaisen naisen, ja<br />

Amor ampui nuolensa.<br />

Saksalainen bioteknologian tohtori Riese<br />

työskenteli tuolloin Ruotsissa lääkeyhtiö Pfi-<br />

zerillä. Puolison kanssa päätettiin asettua Suomeen.<br />

Ensin Riese sai töitä Orionin Turun yksiköstä<br />

ja myöhemmin Espoosta. Hänen työhönsä<br />

kuuluu lääkkeiden maakohtaisten myyntilupien<br />

hakeminen ja myyntilupatietojen ylläpito<br />

eri maissa.<br />

Hollantilainen van Veen taas muutti puolison<br />

perässä Turkuun heti valmistuttuaan kotimaassaan<br />

farmasian tohtoriksi. Hän työskenteli<br />

ensin puolitoista vuotta Kuopion yliopistossa,<br />

mikä tarkoitti viikoittaisia matkoja Turun ja<br />

Kuopion välillä. Sitten avautui paikka Orionin<br />

Turun yksikössä ja vuoden kuluttua Espoossa.<br />

van Veen johtaa neljän hengen tutkijatiimiä, joka<br />

kehittää lääkkeiden annostelumuotoja.<br />

Valttikortti on myös miinus<br />

Miehet ovat ihastuneita pääkaupunkiseudun<br />

luonnonläheisyyteen, turvallisuuteen ja saasteettomuuteen.<br />

Ulrich Riese pyöräilee töihin ja on<br />

innostunut melonnasta Helsingin vesillä.<br />

– Meillä on mökki Perniössä ja nautimme<br />

kovasti mökkielämästä. Kotona Saksassa mökin<br />

pitäminen ei olisi mahdollista, Riese kertoo.<br />

Orionin tutkimus- ja kehitysyksikön johtaja<br />

Reijo Salonen toteaa, että juuri maan pienuus,<br />

rauhallisuus ja luonto voivat olla Suomen<br />

valtti kilpailussa ulkomaalaisista osaajista.<br />

Toisaalta samat ominaisuudet ovat Suomen<br />

huono puoli.<br />

– Jos potentiaalinen työntekijä ei näistä<br />

asioista pidä, häntä on vaikeaa saada houkuteltua<br />

tänne.<br />

Suomen taidosta apua<br />

Orion-konsernin työkieli on englanti. Käytännössä<br />

suomen taidosta on töissäkin iloa, miehet<br />

kertovat.<br />

– Laboratorion assistenteista on mukavinta<br />

puhua suomea, vaikka he yleensä osaavatkin<br />

englantia, toteaa Bert van Veen.<br />

– Ihmiset kunnioittavat sitä, että yrittää puhua<br />

edes vähän maan kieltä, lisää Riese.<br />

Riese on käynyt työnantajan tarjoaman,<br />

puolitoista vuotta kestävän suomen kielen<br />

kurssin.<br />

Reijo Salonen arvelee, että Orionin kielikulttuurissa<br />

on vielä kehittämistä. Tarkoitus<br />

on, että Orionilla pärjää ilman suomen taitoa.<br />

Työyhteisöissä kielen pitäisi siis vaihtua<br />

englanniksi aina, kun läsnä on yksikin ulkomaalainen.<br />

– Se ei varmasti toimi vielä joka yksikössä,<br />

mutta sen pitäisi toimia. Tulevaisuudessa<br />

se on välttämätöntä, Salonen toteaa.<br />

Verotus ei harmita<br />

Usein kuulee väitettävän, että Suomen tuloveroaste<br />

pelottaa mahdollisia tulijoita. Bert van<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

12<br />

13<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Marjat talteen<br />

Rekisteröintipäälliköt Hélène Salvén ja Ulrich Riese kiittelevät pääkaupunkiseudun luontoa<br />

ja ihmisten avoimuutta. – Olen työskennellyt myös Ranskassa, Sveitsissä ja USA:ssa. Suomessa<br />

ihmiset ovat paljon kunnioittavampia maahanmuuttajaa kohtaan, Salvén sanoo.<br />

Hyvä palkka ei riitä<br />

Orion-konsernilla Suomessa työskentelee noin 30 maahanmuuttajaa 14 maasta. Puolet Orionin maahanmuuttajista<br />

on korkeakoulutettuja tutkijoita. Toinen puolet työskentelee pääasiassa tuotannon tehtävissä ja liiketoiminnan<br />

tuki- tai kehitystehtävissä.<br />

Orionin henkilöstöjohtaja Elina Heliö toteaa, että korkeakoulutettujen osaajien rekrytoiminen ulkomailta<br />

on haasteellista.<br />

– Ilmoitamme työntekijöistä ammattialan julkaisuissa, käytämme hyväksi tutkijoidemme kontakteja ja joskus<br />

käytämme headhuntingia.<br />

Suurin osa Orionille päätyneistä on tullut Suomeen alun perin opiskelemaan tai henkilökohtaisista syistä,<br />

kuten parisuhteen takia. Vain pieni osa on muuttanut ainoastaan työpaikan vuoksi.<br />

Perehdytystä ja kielikurssi<br />

Ulkomailta rekrytoiduille tutkijoille Orion ostaa tarvittaessa räätälöityjä perehdytyspalveluja. Niihin sisältyy pääasiassa<br />

viranomaisasioiden hoitoa.<br />

– Joissain tapauksissa on etsitty myös asunto ja tuettu perheen sijoittumista Suomeen, Heliö kertoo.<br />

Muualta tulleilla on mahdollisuus myös osallistua Orionin kustantamalle ja järjestämälle suomen kielen<br />

kurssille.<br />

Heliön mukaan ulkomailta muuttaneet eivät ole Orionille keskimäärin kovin pysyviä työntekijöitä. Lähdön<br />

syyt vaihtelevat.<br />

– Urakehityksen haasteet ovat yksi syy, mutta usein taustalla on koti-ikävä.<br />

Tutkimus- ja kehitysjohtaja Reijo Salonen muistuttaa, että nykymaailmassa työntekijät liikkuvat. Siihen pitää<br />

työnantajienkin sopeutua. Pelkkä hyvä palkka ei pidä ihmisiä Suomessa.<br />

– Palkan pitää olla kunnossa, mutta sen jälkeen työn tyydyttävyys ratkaisee.<br />

Voisiko osaajien houkuttelua Suomeen helpottaa lainsäädännön keinoin? Elina Heliö toivoo korjausta muuttokulujen<br />

korvaamisehtoihin. Konsernin sisäisen muuttajan muuttokulukorvaus on verovapaata tuloa, mutta ulkopuolelta<br />

palkatun korvauksista peritään vero.<br />

– Se voi olla kynnyskysymys, etenkin jos muuttamassa on koko perhe.<br />

Tutkija Fréderic Dargelas ihastui Suomeen vuonna<br />

2000 lomaillessaan Turun saaristossa ja päätti lopulta<br />

hakea tänne töihin. – Kun muutin Suomeen<br />

joulukuussa 2006, Orionin palkkaama perehdytysyritys<br />

oli järjestänyt kaikki paperiasiat. Jopa<br />

Stockmannin kortti oli valmiina.<br />

Veen ja Ulrich Riese eivät liity valittajien kuoroon.<br />

Heidän mielestään Suomen verotus ei juuri<br />

poikkea suurimmasta osasta muuta Eurooppaa.<br />

Lisäksi veroille saa vastinetta.<br />

Suomi alkaa kuulostaa miesten suussa<br />

jo täydelliseltä asuinmaalta. Entä ne huonot<br />

puolet?<br />

– Asunnot ovat kalliita suhteessa siihen,<br />

millä tasolla palkat ovat. Ja autojen hinnat<br />

ovat hulluja, tuumii autofaniksi tunnustautuva<br />

van Veen.<br />

– Kielen opiskelu vaatii itsekuria, lisää<br />

Riese.<br />

Urakehityksen kannalta Suomi ei ole paras<br />

asuinmaa, kumpikin myöntää. Orionin sisällä<br />

on hyvät etenemismahdollisuudet, mutta<br />

samankokoisia kilpailijoita yrityksellä ei ole.<br />

Pienempiin yrityksiin on miesten mukaan vaikea<br />

päästä töihin ilman suhteita.<br />

Bert van Veen onkin miettinyt vaimonsa<br />

kanssa muuttamista joksikin aikaa toiseen<br />

maahan töihin.<br />

– Jos meillä olisi lapsia, emme harkitsisi lähtemistä.<br />

Täällä on niin hyvät koulut. g<br />

Orion-konserni<br />

Suomalainen Orion Oyj kehittää, valmistaa ja<br />

markkinoi lääkkeitä, lääkkeiden vaikuttavia aineita<br />

ja diagnostisia testejä globaaleille markkinoille.<br />

Lääkeliiketoiminnan osuus Orionin liikevaihdosta<br />

on noin 95 prosenttia. Merkittävä osa<br />

liikevaihdosta syntyy yrityksen omista, patentein<br />

suojatuista lääkekeksinnöistä.<br />

Uusia lääkkeitä Orion kehittää ennen muuta<br />

keskushermosto- ja sydänsairauksiin sekä<br />

urologisiin hoitoihin ja syöpähoitoihin.<br />

Konsernilla on Suomessa noin 2600 ja ulkomaisissa<br />

toimipisteissä noin 500 työntekijää.<br />

Ulkomaalaiset<br />

marjanpoimijat<br />

keräävät Suomen<br />

metsistä yli puolet<br />

kaupaksi poimituista<br />

marjoista. Metsissä<br />

ahkeroi joka<br />

vuosi tuhansia<br />

ulkomaalaisia.<br />

Teksti Natasha Petrell<br />

Kuva Futureimagebank<br />

Thaimaalaisia marjanpoimijoita<br />

on ollut Suomen metsissä<br />

kolme kesää, venäläisiä<br />

paljon kauemmin. Ilman ulkomaalaisia<br />

marjat jäisivät poimimatta,<br />

sillä kotimaasta ei ole ollut enää aikoihin<br />

mahdollista saada tarpeeksi<br />

poimijoita.<br />

Marjanpoimijat maksavat itse<br />

lentolippunsa Suomeen. Lisäksi<br />

he maksavat, ruokansa, majoituksensa<br />

ja marjanvälittäjien hankkimien<br />

autojen polttoaineet sekä<br />

mahdolliset välityspalkkiot kotimaassaan.<br />

Suomalaisilla yrityksillä<br />

on kutsujan ja viisumin järjestäjän<br />

rooli.<br />

Marjanpoimijoiden tulot muodostuvat<br />

myytyjen marjojen määrän<br />

mukaan. Esimerkiksi thaimaalaiset<br />

saattavat marjastamalla ansaita<br />

moninkertaisesti enemmän kuin<br />

kotimaassa riisipellolla, mutta välittäjien<br />

lupaukset poimittavista<br />

marja- ja sienimääristä voivat olla<br />

ylioptimistisia. Myös marjoista ja<br />

sienistä poimijoille maksettu hinta<br />

voi vaihdella voimakkaastikin kysynnän<br />

ja tarjonnan ja esimerkiksi<br />

satotilanteen mukaan.<br />

Luonto kuuluu kaikille<br />

Suomessa jokamiehenoikeus antaa<br />

mahdollisuuden jokaiselle käyttää<br />

luontoa siitä riippumatta, kuka<br />

omistaa alueen tai on sen haltija.<br />

Metsämarjojen ja luonnonvaraisten<br />

sienten poimimiseen on siten jokaisella<br />

oikeus. Yleisimmät luonnonmarjat<br />

ovat mustikka, puolukka<br />

ja lakka sekä yleisesti poimittavia<br />

luonnonvaraisia sieniä erilaiset<br />

rouskut, vahverot ja tatit.<br />

EU- ja ETA-alueen ulkopuo-<br />

lelta tulevan ulkomaalaisen maahantulo<br />

ja oleskelu Suomessa metsämarjojen<br />

tai luonnonvaraisten<br />

sienten poimintatarkoituksessa<br />

on mahdollista ilman oleskelulupaa.<br />

Edellytyksenä kuitenkin on,<br />

että maassa oleskelu kestää enintään<br />

kolmen kuukautta.<br />

Metsämarjojen ja luonnonvaraisten<br />

sienten poimija ei yleensä<br />

ole työsuhteessa mihinkään tahoon.<br />

Poimija on itsenäinen toimija,<br />

joka ei saa palkkaa työstään,<br />

vaan poimijan tulot muodostuvat<br />

hänen myymistään marjoista<br />

tai sienistä. Ostaja ei ole poimijan<br />

työnantaja yleensä silloinkaan,<br />

vaikka hän sitoutuisi ostamaan<br />

kaikki poimijan marjat tai<br />

sienet ja järjestämään poimijalle<br />

kuljetuksen majapaikasta maastoon<br />

sekä työvälineet.<br />

Metsämarjojen ja luonnonvaraisten<br />

sienten poiminta on kuitenkin<br />

mahdollista myös työsuhteessa<br />

suomalaiseen tai ulkomaiseen<br />

työnantajaan. Poiminnasta<br />

saatavat tulot ovat verottomia, ellei<br />

tuloja ole katsottava ansiotuloksi.<br />

Itse poimien saatuja poimintatuloja<br />

ei tarvitse ilmoittaa veroviranomaiselle.<br />

Lisätietoa saatavilla<br />

Tietoja vähimmäistyöehdoista ja -<br />

palkoista saa työsuojeluviranomaiselta<br />

www.tyosuojelu.fi ja Suomen<br />

työelämän säännöistä esimerkiksi<br />

työ- ja elinkeinoministeriön nettisivuilta<br />

www.mol.fi/finnwork. Sivulta<br />

on myös linkki metsämarjojen<br />

ja luonnonvaraisten sienten<br />

poiminta -esitteeseen.<br />

Arktiset Aromit -sivustolla<br />

www.arctic-flavours.fi on monenkielistä<br />

tietoa metsämarjojen<br />

ja luonnonvaraisten sienten poiminnasta.<br />

Tarkempia tietoja poimijoille<br />

maksetuista keskimääräisistä<br />

hinnoista löytyy maa- ja metsätalousministeriön<br />

teettämästä<br />

tutkimuksesta osoitteessa www.<br />

mmm.fi/fi/index/julkaisut/muut_<br />

julkaisut.html g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

14<br />

15<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Sotien jälkeiset suuret ikäluokat ovat tulossa työikään<br />

Vietnam vie työvoimaa ulkomaille<br />

Unkarilaisverta Suomen<br />

työmarkkinoille<br />

Tarja Cronberg tapasi matkallaan Vietnamin työministerin Nguyen Thi Kim Ngan.<br />

Reilun 80 miljoonan asukkaan Vietnamissa huolena ovat kokonaan toisenlaiset<br />

työvoimakysymykset kuin Suomessa. Työministeri Tarja Cronberg kävi selvittämässä työvoiman<br />

maahanmuuton puitteita Hanoissa.<br />

Teksti ja kuva<br />

Olli Sorainen ja Tarja Rantala<br />

Vietnamissa sotien jälkeiset<br />

suuret ikäluokat ovat tulossa<br />

työikään ja tulijoita<br />

työmarkkinoille on yli oman tarpeen.<br />

Joka vuosi uusia työntekijöitä<br />

pyrkii työmarkkinoille 1,2 miljoonaa.<br />

Tästä johtuen osa maan virallista<br />

politiikkaa on viedä työvoimaa<br />

ulkomaille.<br />

Maatalousvaltaisessa Vietnamissa<br />

työvoiman vientipolitiikalla tavoitellaan<br />

osin maaseudun ammattitaidottoman<br />

liikatyövoiman hallitsemista<br />

ja kaupungistumisen ehkäisemistä.<br />

Vietnamin valtio on valmis<br />

peruskouluttamaan lähtijät jakamalla<br />

kustannuksia kohdemaiden, vastaanottavien<br />

yritysten ja osin lähtijöiden<br />

kanssa.<br />

Maa tavoittelee työvoiman viennillään<br />

työmarkkinahyötyjä myös siten,<br />

että ulkomaille lähetetyn peruskoulutetun<br />

työvoiman odotetaan ennemmin<br />

tai myöhemmin palaavan<br />

takaisin osaavina työntekijöinä.<br />

Ammatillisen ja muun harjaantumisensa<br />

lisäksi paluumuuttajat<br />

tulouttavat maahan tienestejään jo<br />

ulkomailla ollessaan ja viimeistään<br />

kotimaahan palatessaan.<br />

Tavoitteena<br />

valtion etu<br />

Vietnamissa työvoiman vienti on<br />

vahvasti valtion organisoimaa. Työministeriö<br />

vastaa keskitetysti työvoiman<br />

viennistä ja myöntää lupia<br />

työvoiman välityksestä huolehtiville<br />

yrityksille.<br />

Viranomaiset haluaisivat sopimuksen<br />

tai yhteisymmärryspöytäkirjan<br />

nojalla ottaa vastaan työntekijätilauksia<br />

ulkomailta, antaa<br />

työntekijöille Vietnamissa tilauksen<br />

mukaiset perusammattitaitovalmiudet<br />

ja lähettää ihmiset<br />

matkaan. Lähtökohta ei ole kovin<br />

yksilökeskeinen, vaan työntekijöiden<br />

roolina on omalta osaltaan<br />

osallistua yhteiskunnallisen<br />

ongelman hoitamiseen ja valtion<br />

edun tavoitteluun.<br />

Lain mukaan ulkomaille työntekoon<br />

lähteviltä voidaan periä rekrytointipalveluista<br />

palkkio. Palkkio on<br />

vuoden mittaisesta työsopimuksesta<br />

kuukauden, kahden vuoden sopimuksesta<br />

kahden kuukauden ja kolmen<br />

vuoden sopimuksesta kolmen kuukauden<br />

palkka. Pitemmistä sopimuksista<br />

palkkiota ei enää peritä.<br />

Tiedossa ei ole, varmistavatko<br />

viranomaiset jollain tavalla työntekijän<br />

palaamisen takaisin kotimaahan<br />

ulkomaankomennuksen jälkeen<br />

eikä myöskään se, pitääkö työntekijöiden<br />

maksaa ulkomaantulosta<br />

jonkinlaista veroa myös Vietnamiin.<br />

Vietnamin ammattiliitto pitää<br />

tärkeänä työntekijöiden asianmukaista<br />

kohtelua kohdemaan työmarkkinoilla,<br />

tosin myös työntekijöiden<br />

hyvä käyttäytyminen ulkomailla<br />

luvataan.<br />

Suomalaiset kiinnostuneita<br />

vietnamilaisista<br />

Etelä-Pohjanmaan Maakuntaliitto<br />

yhteistyössä Suupohjan alueen yrittä-<br />

jien ja kuntien kanssa on käynnistämässä<br />

pienimuotoista pilottiprojektia<br />

parinkymmenen vietnamilaisen<br />

rekrytoimiseksi seudun metalli-<br />

ja puuverstaisiin. Työministeri<br />

Tarja Cronberg vieraili Vietnamin<br />

pääkaupungissa Hanoissa tutustumassa<br />

eteläpohjanmaalaisten<br />

suunnitelmaan ja samalla Vietnamin<br />

työvoima- ja työvoiman vientipolitiikkaan.<br />

Cronberg tapasi matkallaan työministeri<br />

Nguyen Thi Kim Nganin,<br />

lukuisan joukon Vietnamin<br />

päättäviä poliitikkoja, ammattijärjestöjen<br />

keskusliiton edustajia sekä<br />

myös pääkaupungin ylimmän päättävän<br />

elimen, Hanoin kansankomitean<br />

edustajia. Vierailuun kuului<br />

myös tutustuminen ammattioppilaitokseen,<br />

joka on erikoistunut<br />

kouluttamaan ulkomaille työhön<br />

lähteviä sekä Hanoin teollisuusalueen<br />

yrityksiin. Matkan aikana<br />

ei kuitenkaan solmittu sitoumuksia<br />

valtioiden välillä työvoiman lähettämiseksi<br />

Suomeen. g<br />

Suomen Budapestin<br />

suurlähetystö aloittaa<br />

toimet työperäisen<br />

maahanmuuton<br />

edistämiseksi<br />

houkuttelemalla<br />

unkarilaista työvoimaa<br />

Suomeen.<br />

Teksti ja kuva Sanna Ala-Seppälä<br />

Tavoitteena on aluksi löytää<br />

20–30 maahanmuuttajaa<br />

Unkarista Suomeen, jossa<br />

pilottikuntina ovat Helsinki, Turku<br />

ja Tampere, suurlähetystön hallinnollinen<br />

avustaja Raimo Pahkasalo<br />

kertoo.<br />

Unkarissa potentiaalisia maahanmuuttajia<br />

pyritään tavoittamaan<br />

edustuston verkkosivujen kautta,<br />

osallistumalla maahanmuuttoa koskeviin<br />

seminaareihin ja työpaikkamessuihin<br />

sekä järjestämällä edustustossa<br />

maahanmuuttoa koskevia<br />

tilaisuuksia.<br />

Ensi keväänä on tarkoitus järjestää<br />

messut, jossa suomalaiset yritykset<br />

pääsevät esittelemään työmahdollisuuksiaan.<br />

Suomi kiinnostaa<br />

Unkarilaiset tunnetaan varsin sitoutuneina<br />

asuinpaikkaansa ja kotimaahansa.<br />

– Vaikka he eivät haluaisi<br />

muuttaa pysyvästi pois maastaan,<br />

niin kiinnostusta muuttaa edes<br />

joksikin aikaa töihin Suomeen<br />

on ilmennyt, Pahkasalo on huomannut.<br />

Unkarista on perinteisesti tullut<br />

Suomeen muusikoita ja IT-alan<br />

osaajia. Viime kuukausien aikana<br />

Pohjanmaalle on muuttanut myös<br />

unkarilaisia metallimiehiä.<br />

Suomessa ulkomaalaista työvoi-<br />

maa tarvitaan monella eri alalla.<br />

– Terveydenhuoltoalalla ja rakennusalalla<br />

on tarvetta. Lisäksi<br />

tarvitaan bussinkuljettajia ja siivoajia.<br />

Kädentaidoista alkaa olla<br />

pula lähes joka alalla, Pahkasalo<br />

tietää.<br />

Pahkasalo näkee turvallisuuden<br />

valttina sekä maan että työehtojen<br />

osalta. Maahanmuuttajille tarvitaan<br />

myös jonkinlainen kotouttamisohjelma,<br />

jota kunnat Pahkasalon mukaan<br />

miettivät tahoillaan.<br />

Korkeat duunaripalkat<br />

Helsingin maahanmuutto-osaston<br />

johtaja Annika Forsander<br />

pitää EU:n kansalaisia etuoikeutettuina.<br />

– Kansalaisilla on liikkumisen<br />

vapaus. Byrokratia on EU-maiden<br />

välillä minimoitu, sillä liikkumista<br />

halutaan lisätä, hän sanoo.<br />

Ideaan siitä, että juuri unkarilaisia<br />

saataisiin Suomen työmarkkinoille,<br />

Forsander suhtautuu<br />

hyvin.<br />

– Mikäli he vain ovat kiinnostuneita<br />

muuttamaan, ja Suomesta<br />

löytyy yrityksiä, jotka haluavat<br />

heidät palkata.<br />

Forsander pitää Suomen vetovoimana<br />

työtä ja hyviä opiskelumahdollisuuksia.<br />

– Korkeaa koulutusta vaativissa<br />

töissä palkka ei vedä, mutta sen<br />

sijaan kiinnostavat projektit saattavat<br />

houkutella. Suorittavassa työssä<br />

Suomessa on suhteellisen korkeat<br />

palkat, hän sanoo.<br />

Forsander toivottaa tervetulleiksi<br />

Suomeen niin unkarilaiset<br />

kuin muidenkin maiden kansalaiset.<br />

Raimo Pahkasalon mukaan suomalaiset ja unkarilaiset ovat luonteeltaan hyvin<br />

samanlaisia.<br />

Kielen opetus plussaa<br />

Turun työvoimatoimiston Euresneuvoja<br />

Tuula Matikainen suhtautuu<br />

ideaan unkarilaisten rekrytoimisesta<br />

Suomeen positiivisesti,<br />

mutta näkee asiassa myös<br />

hankaluuksia.<br />

– Innostuvatko unkarilaiset<br />

lähtemään Suomeen ja löytyykö<br />

täältä yrityksiä, jotka ovat valmiita<br />

heidät palkkaamaan, Matikainen<br />

pohtii.<br />

Unkariin suunnitellaan messuja,<br />

joilla voitaisiin markkinoida<br />

Suomen työmahdollisuuksia.<br />

Sitäkään Matikainen ei näe aivan<br />

yksinkertaisena asiana.<br />

– Sinne pitäisi löytyä yrityksiä<br />

kertomaan mahdollisuuksistaan.<br />

Saa nähdä, löytyykö niitä.<br />

Työvoimapula ei välttämättä ole<br />

vielä niin suuri, että yritykset innostuisivat<br />

lähtemään Unkariin,<br />

hän toteaa.<br />

Hyvänä asiana Matikainen pitää<br />

kuitenkin Unkarin yliopistojen<br />

laajaa suomen kielen opetusta.<br />

Kieltä opetetaan peräti kahdeksassa<br />

yliopistossa. Kansainvälisen henkilövaihdon<br />

keskuksen CIMOn kautta<br />

unkarilaisia harjoittelijoita on jo<br />

ollut Suomessa. Tosin aloilla, joilla<br />

ei ole työvoimapulaa.<br />

– Hyvä yhdistelmä tulisi siitä, jos<br />

unkarilaiselle työväelle opetettaisiin<br />

suomen kieltä, hän uskoo. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

16<br />

17<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Toiminnan<br />

mies<br />

Kung fu -taituri Ramin Sohrab aikoo tehdä<br />

Suomessa toimintaelokuvia,<br />

vaikka se edellyttäisi<br />

Hollywoodin valloittamista ensin.<br />

Teksti Minna Suihkonen<br />

Kuvat Markus Sommers<br />

Pienikokoinen tummahiuksinen<br />

mies pomppii kuin jousilla<br />

varustettuna. Hän sinkoaa<br />

voltin eteen ja taakse ja kieppuu<br />

seuraavassa hetkessä väkkäränä<br />

ilmassa.<br />

Mies on Ramin Sohrab, 22, ja<br />

paikka Töölön kisahalli Helsingissä.<br />

Sohrab on näyttelijä, esiintyjä,<br />

stuntman ja taistelulajien taitaja,<br />

kuten hän itseään nettisivuillaan<br />

tituleeraa. Moni muistaa hänet<br />

Nelosen Talent-kisan finalistina.<br />

Kaksi kertaa viikossa Sohrab<br />

opettaa akrobaattista kung fua 30<br />

oppilaalleen kisahallilla.<br />

Talent-kilpailun finaalissa mies<br />

ei päässyt kolmen parhaan joukkoon.<br />

Harmittiko?<br />

Ramin kohauttaa harteitaan.<br />

– Se oli välivaihe. Voitto olisi<br />

antanut lisävauhtia, mutta ei<br />

muuttanut elämää.<br />

Lopullinen maali on nuorelle<br />

miehelle kristallinkirkas. Ramin<br />

Sohrab aikoo olla Hollywoodin<br />

ensimmäinen suomalainen kung<br />

fu-tähti, Jackie Chanin ja Jet Lin<br />

seuraaja.<br />

Mies ilmoittaa asian tyynesti,<br />

melkein kuin kertoisi tähtäävänsä<br />

puusepäksi tai laborantiksi. Hänellä<br />

on siihen varaa, sillä hän aloitti<br />

tavoitteeseensa pyrkimisen jo pienenä<br />

pojankoltiaisena Teheranissa,<br />

Iranissa. Tai oikeastaan tavoitteen<br />

asetti Raminin isä.<br />

Neljän vanhana treeniin<br />

Raminin nettisivuilla on valokuvia<br />

hänen lapsuudestaan 1980-luvun<br />

Iranissa. Yhdessä kuvassa pöydälle<br />

nostettu pieni poika tuijottaa<br />

totistakin totisempana kameraan,<br />

muovimiekka kädessä.<br />

Raminin isä pisti poikansa<br />

treenaamaan kung fua neljävuotiaana.<br />

Ymmärtääkseen Raminin<br />

tavoitetta on syytä kuulla hänen<br />

isänsä tarina.<br />

– Isän vanhemmat eivät halunneet,<br />

että hän opiskelisi taistelulajeja.<br />

Lopulta isä pisti kamat<br />

kassiin ja lähti kohti Kiinaa, Ramin<br />

kertoo.<br />

Raminin isä halusi oppia kung<br />

fua lajin legendaarisilla syntysijoilla,<br />

Shaolin-luostarissa, Pohjois-Kiinassa.<br />

Kiinalaisen sanonnan<br />

mukaan kaikki taistelutaidot<br />

ovat lähtöisin Shaolinista. Luostarin<br />

soturimunkit niittivät hurjaa<br />

mainetta keisarin vihollisten keskuudessa<br />

tuhat vuotta, aina 1600-<br />

luvulle saakka.<br />

– Isällä ei ollut paljon rahaa.<br />

Hän on kertonut, että paljon tuli<br />

käveltyä, jatkaa Ramin.<br />

Raminin isä pääsi perille ja<br />

opiskeli luostarin munkkien johdolla<br />

shaolin-tyylin kung fua eli<br />

shaolin wushua viisi vuotta. Hän<br />

sai arvonimen grandmaster. Kun<br />

hän palasi takaisin Teheraniin,<br />

perhekin hyväksyi vihdoin hänen<br />

valintansa.<br />

Julkkiksena Iranissa<br />

Grandmaster Sohrabin vaativassa<br />

valmennuksessa pikku-Ramin kehittyi<br />

nopeasti, vaikka harjoittelu<br />

olikin hänestä ikävää.<br />

– Esitin nukkuvaa tai menin<br />

piiloon, kun isä tuli hakemaan<br />

treeneihin.<br />

Ramin kiersi isänsä ja tämän<br />

oppilaiden kanssa antamassa näytöksiä<br />

ympäri Irania ja lähivaltioita.<br />

Parhaimmillaan Raminin ja kumppanien<br />

taituruutta saapui ihmettelemään<br />

20 000 katsojaa.<br />

– Olimme kuuluisia, erityisesti<br />

isä, joka toi lajin maahan.<br />

Isä alkoi tuottaa kung fu -elokuvia,<br />

joissa Raminkin esiintyi pienissä<br />

rooleissa. Raminista tuli entistä<br />

suurempi julkkis.<br />

– Usein mut tultiin hakemaan<br />

koulusta kesken päivän haastatteluun<br />

tai näytökseen ja kivat jutut<br />

kavereiden kanssa piti jättää<br />

kesken.<br />

Opettajilla ei ollut mitään sitä<br />

vastaan, että pojan koulupäivä<br />

keskeytyi.<br />

– Hekin fanittivat mua, Ramin<br />

nauraa.<br />

Koulussa ei kiusattu<br />

Vuonna 1994 Raminin perhe muutti<br />

Suomeen, pieneen Ruukin kuntaan<br />

Pohjois-Pohjanmaalle. Isän<br />

oppilas oli muuttanut maahan aiemmin<br />

ja houkutteli Sohrabit peräänsä<br />

opettamaan shaolin wushua<br />

Suomeen.<br />

Kahdeksanvuotias Ramin ajatteli,<br />

että Suomi on pimeä ja kylmä,<br />

outo maa. Hän sopeutui kuitenkin<br />

pian. Perhe muutti Tampereelle<br />

ja Ramin joutui vaihtamaan<br />

koulua. Häntä ei pahemmin<br />

kiusattu.<br />

– Jokaisessa uudessa koulussa<br />

annoin aina ensimmäiseksi näytöksen.<br />

Sen jälkeen kaikki halusivat<br />

olla mun frendejä.<br />

Vaikka kung fu -taidot osoittautuivat<br />

hyödyllisiksi suomalaisessa<br />

koulumaailmassa, teini-ikäinen<br />

Ramin inhosi sitä, että isä pakotti<br />

hänet treenaamaan joka ilta.<br />

Kun Ramin oli 14, isä päätti<br />

pistää hänen näyttelijänuraansa<br />

vauhtia ja lähti hänen kanssaan puoleksi<br />

vuodeksi Los Angelesiin.<br />

Ramin suoritti kursseja näyttelemisessä,<br />

otti tunteja kuuluisalta<br />

iranilaissyntyiseltä tanssijalta ja oli<br />

mukana teatterikiertueella.<br />

– Los Angeles on mahdollisuuksien<br />

maa. Kyllä me kuudessa<br />

kuukaudessa saatiin aika paljon<br />

aikaan, Ramin muistelee.<br />

Teini-ikäisestä pojasta oli jännittävää<br />

kokeilla elämää unelmien<br />

kaupungissa.<br />

”Nyt haluan harjoitella”<br />

Vuonna 1999 suomalaisia kung fun<br />

harrastajia kutsuttiin lajin kansainvälisille<br />

festivaaleille Kiinaan Shaolin-luostariin.<br />

Jokainen kung fun<br />

harrastaja unelmoi pääsevänsä pyhiinvaellukselle<br />

lajin syntysijoille.<br />

Sinne lähti myös Ramin.<br />

Luostarin ympärille oli kehittynyt<br />

valmennuskeskus, jonne saapuu<br />

valtava määrä oppilaita Kiinasta ja<br />

muualtakin maailmasta.<br />

Raminin taidot tekivät vaikutuksen.<br />

Shaolin-munkit hurrasivat<br />

hänen esitykselleen ja tulivat juttelemaan<br />

tulkin välityksellä. He<br />

eivät olleet uskoneet, että kukaan<br />

luostarin ulkopuolinen osaisi shaolin<br />

wushua näin hyvin. Se on paras<br />

mahdollinen kohteliaisuus, jonka<br />

kung fun harjoittaja voi saada.<br />

Silloin Ramin tajusi, että hänellä<br />

on erikoislaatuinen taito.<br />

– Sen reissun jälkeen sanoin<br />

ekaa kertaa isälle, että nyt mä haluan<br />

harjoitella. Aiemmin olin sa-<br />

”Kiinan reissun jälkeen<br />

sanoin ekaa kertaa<br />

isälle, että nyt mä haluan<br />

harjoitella. Aiemmin olin<br />

sanonut, että jätä mut<br />

rauhaan.”<br />

nonut, että jätä mut rauhaan.<br />

Ei ymmärrystä opettajilta<br />

Koulussa Ramin ei saanut opettajilta<br />

ymmärrystä urasuunnitelmalleen.<br />

Opettajien mielestä hänen olisi<br />

pitänyt suunnata tarmonsa jatkoopiskelupaikan<br />

hankkimiseen.<br />

– Tämä on ollut mulle opiskelua.<br />

Suomessa ei ole mitään koulua,<br />

jossa opetettaisiin taistelutaitoja<br />

ja stuntteja. Mun paras opettaja<br />

on ollut oma isä.<br />

Nuori mies meni kuitenkin<br />

ammattikouluun rakennuslinjalle.<br />

Opiskelu jäi kesken, kun hän<br />

on paremmat mahdollisuudet saada<br />

rooleja mainoksissa, musiikkivideoissa<br />

ja elokuvissa. Niitä alkoi<br />

pikku hiljaa irrota. Ramin on<br />

esiintynyt muun muassa Mighty<br />

44:n ja Movetronin musiikkivideoilla<br />

ja Samsungin Suomen tv:<br />

ssä pyörivässä mainoksessa.<br />

Onko isä nyt tyytyväinen, kun<br />

poika on alkanut olla esillä?<br />

– Joo, mutta ei iranilaiselle mikään<br />

riitä, Ramin naurahtaa. – Pitäisi<br />

saada se näyttelijäntitteli.<br />

Hyväksi esikuvaksi<br />

Miehen kotisivuilta löytyy haastattelu,<br />

sa paljon julkisuutta.<br />

– En halua julkisuutta julkisuuden<br />

vuoksi, vaan koska sen avulla<br />

voi olla hyvä esikuva suomalaisille<br />

nuorille, hän korjaa.<br />

– Täällä on kovat koulutukset<br />

ja kaikki mahdollisuudet, mutta<br />

loppupeleissä nuoret eivät tee niillä<br />

mitään. Fiksu poika tai tyttö, jonka<br />

pitäisi olla ison firman johtaja,<br />

on kaupan kassalla.<br />

Raminin mielestä nuoret kaipaavat<br />

innoittajaa, sillä he eivät usko<br />

omiin mahdollisuuksiinsa.<br />

– Jos joku, niin minä olen kuullut<br />

ihmisiltä, että mitä sä oikein<br />

sitä itseensä.<br />

Kannustava opettaja<br />

Töölön kisahallilla Ramin näyttää<br />

oppilailleen, miten liike tehdään.<br />

Kaikki taputtavat ja tekevät sitten<br />

perässä. Pienikokoinen vaalea poika<br />

ylittää vaivattomasti voltilla itsensä<br />

korkuisen esteen. Ramin kokoaa<br />

porukan yhteen.<br />

– Onko vielä hyvä fiilis?<br />

– On! joukko vastaa.<br />

Nuorimmat oppilaat näyttävät<br />

olevan 11–12-vuotiaita, vanhimmat<br />

vähän alle kolmekymppisiä.<br />

Ramin haluaa olla kannus-<br />

mielessään. jossa Ramin Jos kertoo temppu toivovan-<br />

vaikuttaa mahdottomalta, luulet itsestäsi. sitä täytyy Ei kannata päästä ottaa heti kokeilemaan. tava<br />

päätti Ramin muuttaa kehittelee Helsinkiin, koko ajan uusia jossa temppuja opettaja.<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

18<br />

19<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


”Uudessa koulussa annoin aina<br />

ensimmäiseksi näytöksen. Sen jälkeen<br />

kaikki halusivat olla mun frendejä.”<br />

Munkit eivät olleet uskoneet, että kukaan<br />

luostarin ulkopuolinen osaisi shaolin<br />

wushua näin hyvin.<br />

Monikulttuurisuus<br />

on kätilön työarkea<br />

Outi Launonen on työskennellyt kätilönä yliopistollisessa sairaalassa pääkaupunkiseudulla yli kolme<br />

vuotta. Hän hoitaa päivittäin monikulttuurisia synnytyksiä ja perheitä.<br />

Hauskinta on, kun voi auttaa ihmisiä. Tässä vaiheessa voin tehdä sitä opettamalla, Ramin toteaa.<br />

– Jos mulla on hyvä fiilis, ryhmällä<br />

on hyvä fiilis.<br />

Oppilaihin Raminin tyyli näyttää<br />

uppoavan. Ainakin kaksi vuotta<br />

ryhmään kuulunut Jussi Salonen<br />

on innoissaan.<br />

– Ramin antaa hirveästi vapauksia<br />

kehittyä. Hän rohkaisee<br />

kokeilemaan omia rajoja, Salonen<br />

kertoo.<br />

Ryhmän apuvalmentaja, Rami<br />

Ibrahim kuulostaa olevan täysin<br />

opettajansa pauloissa.<br />

– Ramin on mun master, kunnioitan<br />

häntä. Hän on myös hyvä<br />

ihminen, aina valmis kuuntelemaan<br />

ja neuvomaan.<br />

Ramin antaa tunteja myös viidellä<br />

vantaalaisella ala-asteella.<br />

Ryhmät ovat täpötäynnä.<br />

Hän opettaa itse kehittämäänsä<br />

tyylisuuntaa, art wushua. Sen liikkeet<br />

ovat näyttäviä, lavoille ja kameran<br />

eteen kehitettyjä.<br />

Ramin toivoo lajinsa harrastamisen<br />

leviävän.<br />

– Art wushu on laji, jolla voi<br />

ilmaista itseään. Maailmassa on<br />

miljoonia ihmisiä, jotka haluavat<br />

tulla esille.<br />

Amerikkaan syksyllä<br />

Jos kaikki käy suunnitelmien mukaan,<br />

Ramin aloittaa syksyllä opinnot<br />

Stella Adler -näyttelijäkoulussa<br />

Los Angelesissä.<br />

– Taistelutaitopuoli mulla on<br />

kunnossa. Nyt hankin näyttelijäntaitoja<br />

ja treenaan englantia.<br />

Myös suhteita on jo viritelty.<br />

Ramin kertoo, että hänellä on Los<br />

Angelesissä hyviä edustajia, jotka<br />

pystyvät hankkimaan tapaamisia<br />

vaikutusvaltaisille agenteille.<br />

– Ajoitus on tärkeä. Täytyy olla<br />

valmis, kun astuu ovista sisään.<br />

Amerikkaan Ramin ei aio jäädä.<br />

Saatuaan koulutusta ja kokemusta<br />

Yhdysvalloissa hän haluaa palata<br />

Suomeen tekemään elokuvia.<br />

– Täältä puuttuu suomalainen<br />

action-hahmo. Toivoisin täyttäväni<br />

sen paikan.<br />

Mies ihmettelee, miksi Suomessa<br />

on niin vaikeaa saada asioita<br />

aikaan, vaikka ihmisiä on vain<br />

viisi miljoonaa. Täällä ajatellaan<br />

hänestä liian paljon riskejä.<br />

– Uskon, että kun saa siellä<br />

toisessa päässä nimeä, voi tulla<br />

tänne ja sanoa, että tehdäänpä<br />

toimintaelokuva.<br />

Millainen se unelmien suomalainen<br />

toimintaelokuva olisi? Ramin<br />

miettii hetken ja nauraa.<br />

– Busseja räjähtelemään Mannerheimintielle<br />

ja taistelupätkiä Forumissa<br />

ja Kampin ostarilla.<br />

Mies kuulostaa ensimmäistä<br />

kertaa ironiselta. Melkein kuin<br />

Hollywoodin valloittaminen olisi<br />

helppo nakki verrattuna suomalaisen<br />

toimintaelokuvan tekoon.<br />

g<br />

Teksti Ksenia Glebova<br />

Pääkaupunkiseudulla asuu<br />

muuta Suomea enemmän<br />

ulkomaalaistaustaisia, synnytysikäisiä<br />

ihmisiä.<br />

– Asiakaskunnassa on päivittäin<br />

perheitä joista toinen tai molemmat<br />

ovat ulkomaalaistaustaisia.<br />

Ei ole myöskään kovin harvinaista,<br />

että hetkellisesti osaston asiakaskunta<br />

on suurimmaksi osaksi<br />

muita kuin supisuomalaisia.<br />

Outi Launosen suurin asiakasryhmä<br />

ovat somalit ja sen jälkeen<br />

muista Afrikan maista tulleet.<br />

– Paljon asiakkaita on myös entisen<br />

Jugoslavian alueelta samoin<br />

kuin kurdeja Irakista ja Turkista.<br />

Työn tai opiskelun perässä maahan<br />

muuttaneista suurin osa tulee Intiasta,<br />

Pohjois-Amerikasta tai muista<br />

Euroopan maista, hän lisää.<br />

Yhteistä kieltä<br />

hakemassa<br />

Työssä monikulttuuristen perheiden<br />

kanssa Outi Launonen pitää<br />

kommunikointitaitoja ensisijaisen<br />

tärkeinä.<br />

– Useimpien asiakkaiden kanssa<br />

löytyy yhteinen kieli. Englannin<br />

ja suomen lisäksi ranskan, arabian<br />

ja serbokroaatin taidosta olisi hoitotyössä<br />

monesti suuri hyöty, mutta<br />

harva hallitsee näitä.<br />

Kielitaidon lisäksi kyky ymmärtää<br />

eleistä, ilmeistä ja kehon<br />

kielestä sekä kyky ilmaista itseään<br />

näillä keinoilla on tärkeää.<br />

Ongelmallisia ovat tilanteet,<br />

jossa kätilöllä ja synnyttäjällä ei<br />

ole yhteistä kieltä.<br />

– Silloin keskustelu tapahtuu<br />

lapsen isän tai muun sukulaisen<br />

välityksellä.<br />

Koulutettuja tulkkeja on joskus<br />

mukana synnytyksissä, mutta<br />

tulkkia on usein vaikea saada<br />

paikalle kaikkina vuorokauden<br />

aikoina.<br />

Kätilö synnytyskulttuurien<br />

välimaastossa<br />

Vaikeita tilanteita syntyy kulttuurierojen<br />

takia. Esimerkiksi miehen<br />

läsnäolo synnytyksessä voi olla<br />

ongelma.<br />

– Useissa ei-länsimaisissa kulttuureissa<br />

synnytyssali on miehelle<br />

epäluonteva, jopa kielletty paikka.<br />

Asiat, joita kätilö haluaa miehen<br />

kautta tietää esimerkiksi synnyttäjän<br />

kivuntuntemuksista, voi<br />

asettaa miehen kiusalliseen tilanteeseen,<br />

Launonen kertoo.<br />

Turvallisuus on aina ensisijainen<br />

tavoite synnytyksen hoidossa.<br />

– Pyrin luomaan synnyttäjälle<br />

kunnioitetun olon ja kertomaan<br />

kivunlievityksestä, joka<br />

ei kaikkialla ole mahdollista tai<br />

hyväksyttyä. Myös kivun ilmaisu<br />

ja kokemuskin on monella tapaa<br />

kulttuurisidonnaista. Synnytyskivun<br />

lievitys kuuluu kuitenkin<br />

naisen oikeuksiin Suomessa.<br />

Se on myös mainittu potilaan asemaa<br />

ja oikeuksia koskevassa lainsäädännössä.<br />

Monikulttuurinen työ<br />

tuntuu omalta<br />

Outi Launonen ei ole saanut erillistä<br />

koulutusta monikulttuuristyöhön.<br />

– Koulussa teema kulki mukana<br />

monissa ryhmätöissä ja esitelmissä.<br />

Opiskeluaikana Launonen oli<br />

opiskelijavaihdossa ja osallistui<br />

myös koulunsa kansainväliseen tutor-toimintaan.<br />

Hän kokee monikulttuurisuuden<br />

tärkeänä teemana<br />

terveydenhuoltoalan opinnoissa.<br />

– Mielenkiinnosta muita kulttuureja<br />

kohtaan ja halusta käyttää<br />

kielitaitoani työssäni koen maa-<br />

Outi Launonen tutustui Intian-matkalla<br />

Delhissä sijaitsevaan Lotus-temppeliin.<br />

hanmuuttaja-asiakkaat omakseni<br />

vaikka en kaikkia kulttuurieroja<br />

ymmärrä tai hyväksykään.<br />

Launosen mielestä kätilön työ<br />

maahanmuuttajaustaisten asiakkaiden<br />

kanssa on monella tapaa samanlaista<br />

kuin suomalaistenkin.<br />

– Kiitollisuus hoitoa kohtaan<br />

on ehkä selkeämpää. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

20<br />

21<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


kuntakuulumisia<br />

Vietnamista tulleet<br />

Thanh Tien Nguyeru<br />

(vas) ja Vui van Vu työskentelevät<br />

Korsnäsin<br />

Kauppapuutarha Oy:ssä.<br />

Carina Mattans (oik.) on toiminut Korsnäsin kunnan sosiaalijohtajana vuodesta<br />

2001. Maaliskuusta lähtien hänen apunaan on ollut sosiaalityöntekijä<br />

Johanna Björkman.<br />

misessa työnantajan kanssa. Yrityksille<br />

kerrottiin burmalaisesta kulttuurista.<br />

Most-projekti kesti kuusi<br />

kuukautta.<br />

Ongelmiin etsitään ratkaisuja<br />

Ennen pakolaisen tuloa kunnasta kysyttiin<br />

neuvoa sellaisten kuntien viranomaisilta,<br />

jotka olivat aiemmin<br />

vastaanottaneet pakolaisia.<br />

Korsnäsissä kokoontuu kerran<br />

kuukaudessa pakolaisten parissa työskentelevistä<br />

ihmisistä koottu ryhmä.<br />

Ryhmässä on edustajia sosiaali-ja terveystoimesta,<br />

koulusta, aikuiskoulutuskeskuksesta,<br />

päiväkodista ja työvoimatoimistosta.<br />

Ryhmässä pohditaan<br />

esimerkiksi työn organisointia,<br />

miten kauan aikuiset tarvitsevat opetusta<br />

ja onko lapsilla koulussa ongelmia.<br />

Mahdollisiin ongelmiin ryhmä<br />

haluaa puuttua ajoissa.<br />

Carina Mattans toivoo, että maahanmuuttajakoulutus<br />

olisi pitempi<br />

henkilöille jotka eivät osaa lukea tai<br />

kirjoittaa. He tarvitsevat aikaa kielitaidon<br />

kehittymiselle.<br />

Kyläyhdistys aktiivisena<br />

Pienessä 130 asukkaan Korsbäkin kylässä<br />

asuu 19 burmalaista. Aktiivinen kyläyhdistys<br />

on ottanut burmalaiset mukaan toimintaansa.<br />

Esimerkiksi talvella oli hiihtokilpailut<br />

ja kesällä tanssit. Perheiden miehet<br />

ovat ottaneet burmalaismiehet mukaan<br />

hirvenmetsästysjahtiin ja kalastusreissuille.<br />

Naiset ovat opastaneet ravinnon hankinnassa<br />

ja talousasioissa.<br />

Britt-Marie Helmisen perhe toimii<br />

ystäväperheenä Korsbäkissä asuvalle burmalaisperheelle.<br />

– Heillä on samanikäiset lapset kuin<br />

meillä, Helminen kertoo.<br />

Perheen 17-vuotias poika puhui kolmen<br />

kuukauden maassaolon jälkeen jo<br />

hyvää ruotsia.<br />

– Viime syksynä burmalaiset viettivät<br />

omaa juhlaansa ja kutsuivat meidät<br />

sinne. Juhlassa burmalaiset esittivät tanssia<br />

ja lauloivat.<br />

– Korsnäs on pieni paikka. Täällä maahanmuuttajat<br />

otetaan hyvin mukaan toimintaan.<br />

Kaikki ovat yhtä suurta perhettä,<br />

kiteyttää Helminen.<br />

g<br />

Korsnäs, pieni ystävällinen kunta Pohjanmaalla<br />

Ystäväperheet auttavat alkuun<br />

Burmalaiset Mee Reh (vas.), Mee Reh ja Saw Ba Chit opiskelevat Korsnäsin<br />

kurscenterissä metallialaa, koska ovat kuulleet, että metallialalta<br />

saa töitä.<br />

Pohjanmaalla työttömänä on joka viides maahanmuuttaja, mutta<br />

Suupohjan rannikkoseudulla vain joka kahdeskymmenes<br />

maahanmuuttaja.<br />

Pohjanmaalla Suupohjan rannikkoseudun<br />

maahanmuuttajista alle viisi prosenttia on<br />

työttömänä. Hyvän työllisyystilanteen takia<br />

seudulla ei pelätä työpaikkojen menettämistä.<br />

Teksti ja kuvat Pia Kuoppala<br />

Korsnäsin kunta vastaanotti<br />

vuosi sitten burmalaisia<br />

eli mayanmarilaisia kiintiöpakolaisia.<br />

36-vuotias Mu Bu opiskelee<br />

Korsnäs kurscenterissä ulkomaalaisille<br />

suunnatussa ammattiin valmistavassa<br />

koulutuksessa hotelli-, ravintola-<br />

ja suurtalousalaa. Hän aloitti<br />

koulutuksen maaliskuun alussa<br />

ja kertoo pitävänsä ruuanlaitosta.<br />

Suurin vaikeus on ymmärtää ruotsinkielisiä<br />

ruokareseptejä.<br />

– Hän on myös rohkeasti maistanut<br />

kaikkia suomalaisia ruokaaineita,<br />

ammattiopettaja Monika<br />

Stark-Krooks kehuu.<br />

Mu Bun ensimmäinen ajatus<br />

Korsnäsiin tulon jälkeen oli, että<br />

hän on vapaa. Kotimaassaan hän<br />

joutui aina välttelemään burma-<br />

laisia sotilaita.<br />

Mu Bu asuu mielellään Korsnäsissä<br />

vaikka kaksio on ahdas. Hänen<br />

lisäkseen perheeseen kuuluvat<br />

aviomies ja kolme lasta.<br />

Ystäväperheet auttavat<br />

Korsnäsin kunnan sosiaalijohtaja<br />

Carina Mattans kertoo burmalaisten<br />

sopeutuneen hyvin. Suurin panos<br />

kotouttamisessa on ollut kunnan<br />

asukkailla, seurakunnalla ja<br />

yrityksillä. Jokainen perhe sai kaksi<br />

tai kolme suomalaista ystäväperhettä<br />

tullessaan kuntaan.<br />

– Ystäväperheet olivat mukana<br />

lentokentällä vastaanottamassa pakolaisia<br />

vuosi sitten toukokuussa.<br />

He myös tutustuttivat tulijat<br />

omiin tuttaviinsa.<br />

Ystäväperheet ovat auttaneet<br />

ikkunanpesussa, lampun vaihtamisessa<br />

ja keittiöasioissa. He auttavat<br />

maahanmuuttajaperheitä normaaliaskareissa<br />

ja kuljettavat heitä<br />

autolla asioille. Mu Bun perhe<br />

keräsi viime syksynä satoja litroja<br />

puolukoita ja mustikoita metsästä<br />

ja ystäväperhe auttoi marjojen<br />

kuljetuksessa.<br />

Tulkki mukana työpaikalla<br />

– Pian Korsnäsiin tulonsa jälkeen<br />

burmalaiset aloittivat koulussa,<br />

päiväkodissa ja työssä, kertoo Mattans.<br />

Kesällä lapset osallistuivat<br />

urheilu- ja uimakouluihin ja tutustuivat<br />

muihin lapsiin.<br />

Maaseudulla julkiset kulkuneuvot<br />

eivät kulje kuten kaupungeissa.<br />

Sosiaalityöntekijä järjestää taksikuljetuksia,<br />

jotta pakolaisperheet<br />

pääsevät asioille keskustaan. Kerran<br />

kuussa heille järjestetään kuljetus<br />

Vaasaan, jossa he pääsevät tekemään<br />

isompia ostoksia. Pakolaiset<br />

suunnittelevat matkansa tarkasti<br />

etukäteen. He ostavat esimerkiksi<br />

suuria määriä riisiä kerralla.<br />

Osa burmalaisista valittiin<br />

Most-projektin kautta kieli- ja<br />

maahanmuuttajakoulutukseen.<br />

– Ryhmään valittiin ne, jotka<br />

olivat helposti sijoitettavissa töihin,<br />

työvoimaohjaaja Mirja Högstrand<br />

sanoo. Hänen toimipaikkansa<br />

on Suupohjan rannikkoseudun<br />

työvoimatoimistossa Närpiössä.<br />

Työvoimatoimiston toimintaalueeseen<br />

kuuluvat Karijoki, Kaskinen,<br />

Korsnäs, Kristiinankaupunki<br />

ja Närpiö.<br />

Korsnäs kurscenter järjesti maahanmuuttajille<br />

kielikoulutusta.<br />

– Most-projektin osallistujille<br />

järjestettiin ensin kahden viikon<br />

opiskelujakso kurssikeskuksessa,<br />

jolloin heille opetettiin suomen<br />

kulttuuria ja ruotsin kieltä. Koulutus<br />

jatkui sen jälkeen työpaikoilla,<br />

muun muassa kasvihuoneissa, päiväkodissa,<br />

vanhainkodissa, seurakunnassa<br />

ja vihannespakkaamossa.<br />

Opiskelijat olivat kahtena päivänä<br />

ruotsin kielen koulutuksessa ja kolmena<br />

päivänä työpaikoilla, Korsnäs<br />

kurscenterin koulutussuunnittelija<br />

Sofia Mitts-Björkblom sanoo.<br />

Työpaikoilla oli mukana myös<br />

tulkki joka auttoi kommunikoi-<br />

Sofie Mitts-Björkblom järjestää maahanmuuttajille kursseja. Taustalla on<br />

burman kielen tulkki Moe Svan.<br />

Mu Bu opiskelee Korsnäs kurscenterissä keittiöalaa.<br />

Palveluohjaaja auttaa<br />

arkielämässä<br />

Maahanmuuttajasosiaalityön konsultaatioverkosto toimi Vaasassa, Pietarsaaressa,<br />

Kokkolassa ja Närpiössä vuosina 2003–2005. Hankkeessa pyrittiin luomaan<br />

kuntien tarpeiden mukainen asiantuntijaverkosto, josta saisi apua maahanmuuttajatyössä<br />

esiin tuleviin kysymyksiin.<br />

– Pyrimme luomaan konsultaatiorenkaana toimivan viranomaisverkoston.<br />

Hanke kuitenkin loppui ajan ja rahanpuutteen vuoksi, Minna Verkkomäki<br />

kertoo. Hän työskentelee palveluohjaajana Vaasan kaupungin sosiaali- ja terveysvirastossa.<br />

– Jos antaa toiselle viranomaiselle konsultaatiota, se on pois omasta työajasta.<br />

Päivän aikana voi tulla monenlaisia puheluita. Kahdeksan tuntia ei riitä<br />

työn hoitamiseen ja konsultaation antamiseen.<br />

Kehittämishankkeesta oli kuitenkin hyötyä. Verkostot laajenivat ja maahanmuuttajatyötä<br />

tehtiin tunnetuksi. Perheitä autettiin vanhemmuuteen ja lasten koulunkäyntiin<br />

ja päivähoitoon liittyvissä asioissa. Palveluohjaaja auttoi lapsia läksyjen<br />

teossa ja nuorten kesätyön hakemisessa.<br />

Hankkeen loputtua Minna Verkkomäki sai jatkaa palveluohjaajana Vaasan<br />

kaupungin palveluksessa.<br />

Maahanmuuttajat eivät kuulu ulkomaalaistoimiston asiakaskuntaan kolmen<br />

maassaolovuoden jälkeen. Se on Verkkomäen mielestä liian lyhyt aika kotoutumiseen.<br />

Palveluohjaajat auttavat sen jälkeenkin.<br />

– Suomen palveluviidakko on monimutkainen. Maahanmuuttajien lukutaito<br />

ja kielen ymmärtäminen voi vielä olla heikkoa. He tarvitsevat apua arkielämässä<br />

täyttäessään päivähoito-, asumistuki-, ja eläkehakemuksia. Kun maahanmuuttajat<br />

asioivat virastoissa, palveluohjaaja voi olla mukana auttamassa.<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

22<br />

23<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


kotoutuminen<br />

Työperäisiä tulijoita<br />

tarvitaan<br />

Korsnäsin Kauppapuutarha Oy:n osakas Lis-Britt Södergran kertoo,<br />

että kunta tarvitsee työperäisiä maahanmuuttajia. Paikkakunnan<br />

nuoret lähtevät opiskelemaan yliopistoihin ja jäävät töihin suuriin<br />

kaupunkeihin.<br />

– Kasvihuoneille on vaikea löytää työvoimaa työn kausiluonteisuuden<br />

vuoksi. Syksyllä on hiljaista mutta talvella ja keväällä joudutaan<br />

tekemään ylitöitä.<br />

Kauppapuutarhan kasvihuoneissa kasvatetaan tomaatin-, kurkun-<br />

ja paprikantaimia sekä ryhmäkasveja. Yritys työllistää tällä hetkellä 20<br />

henkilöä. Thanh Tien Nguyeru on ollut talossa 13 vuotta. Hän tuli Korsnäsiin<br />

pakolaisena Vietnamista 1980-luvun lopussa. Vain hänen viisihenkinen<br />

perheensä asuu enää Korsnäsissä. Muut Vietnamista tulleet<br />

ovat muuttaneet pois suurempiin kaupunkeihin.<br />

Thanhin ansiosta puutarhassa on myös muita vietnamilaisia töissä.<br />

Thanh kutsui sukulaisensa Korsnäsiin ja he saivat töitä Kauppapuutarhalta.<br />

Nämä muut tulivat työn perässä eivätkä pakolaisina.<br />

– Thanhista oli apua uusien tulokkaiden opettamisessa. Hän pystyi<br />

opettamaan heitä omalla äidinkielellään, kertoo Södergran.<br />

Työt tehdään pareittain, vanhin auttaa uutta tulokasta oppimaan<br />

työt. Vaikka tulokkaat osaisivat englantia, Södergran haluaa, että työmaalla<br />

puhutaan ruotsia.<br />

Lis-Britt Södergran Korsnäsin Kauppapuutarha Oy:stä kertoo, että ala tarvitsee<br />

työntekijöitä.<br />

Monet ovet auki<br />

Myötätuulesta vauhtia<br />

Suupohjan rannikkoseudun työvoimatoimisto osallistui Myötätuuli-projektiin<br />

vuosina 2005–2007.<br />

Tavoitteena oli maahanmuuttajien työllisyyden edistäminen, työyh-<br />

Työvoimaohjaaja Mirja Högstrand vastaa<br />

maahanmuuttajien rekisteröimisestä työttömiksi<br />

työnhakijoiksi.<br />

teisöiden ja kantaväestön asenteisiin vaikuttaminen koulutuksella ja tiedotuksella,<br />

maahanmuuttajapalveluiden kehittäminen työvoimatoimistossa<br />

ja työperusteisen maahanmuuton mallintaminen.<br />

Projektiin osallistui yli 190 maahanmuuttajaa. Työnantajia oli mukana<br />

yli 50. Työttömille järjestettiin suomen kielen ja asiakaspalvelukoulutusta.<br />

Alue on vahvasti ruotsinkielinen, mutta asiakaspalvelussa tarvitaan<br />

myös suomenkieltä. Lisäksi järjestettiin esimerkiksi työnhakuklubeja<br />

ja työnhakuvalmennuskurssi.<br />

Työssä oleville järjestettiin ruotsin kielen lähiopetusta kaksi tuntia<br />

viikossa. Opettaja kiersi työpaikoilla opettamassa. Oppilaat saivat lisäksi<br />

kotitehtäviä. ”Svenska på arbetsplatsen ” -koulutusta järjestettiin viisi<br />

kymmenen viikon jaksoa.<br />

– Projektin ansiosta löytyi paljon työllistymismahdollisuuksia pitkään<br />

työttömänä olleillekin, Högstrad kertoo.<br />

Projekti järjesti myös eri maiden kulttuureista kertovia seminaareja<br />

maahanmuuttajien kanssa työskenteleville.<br />

– Kaikkien asenteet eivät aina ole kohdallaan, niitäkin pitää muokata,<br />

Högstrand sanoo.<br />

Hän toivoo, että työvoimatoimistoissa maahanmuuttajien opastukseen<br />

voitaisiin käyttää enemmän aikaa. Muuttajat tarvitsevat keskusteluihin<br />

kolme kertaa enemmän aikaa kuin kantaväestö. He myös kysyvät<br />

työvoimatoimistosta muita kuin työhön liittyviä asioita, koska eivät<br />

tiedä kenen puoleen kääntyä.<br />

Kantaväestö on Högstrandin mukaan ottanut maahanmuuttajat hyvin<br />

vastaan. Koska seudulla on hyvä työllisyystilanne, siellä ei pelätä työpaikkojen<br />

menettämistä maahanmuuttajille. Seudulla on myös vanhat<br />

perinteet pakolaisten vastaanottamisessa. Ensimmäiset pakolaiset tulivat<br />

Vietnamista 1980-luvun lopussa.<br />

– Maahanmuuttajien valmentavaan ja kuntouttavaan<br />

koulutukseen osallistuu ihmisiä kahdeksasta maasta,<br />

erityisopettaja Airi Jillmark Invalidiliiton Järvenpään<br />

koulutuskeskuksesta kertoo.<br />

Vammaisille maahanmuuttajille on tarjolla runsaasti erilaista koulutusta, neuvontaa ja kuntoutusta,<br />

jotka tuovat virkistystä arkeen ja parantavat itsetuntoa. Apua ei osata hakea, jos kielitaito on<br />

huono eivätkä suomalaisen yhteiskunnan palvelut ole vielä tuttuja<br />

Teksti ja kuvat Tuomo Tarvas<br />

Useat Invalidiliiton Järvenpään<br />

koulutuskeskukseen<br />

hakeneet vammaiset ovat<br />

saaneet tiedon koulutusmahdollisuuksista<br />

sosiaalityöntekijältä tai<br />

vammaisliitoista ja -yhdistyksistä.<br />

– Maahanmuuttajat saattavat<br />

kyllä lukea lehdestä jostain kurssista,<br />

mutta he eivät tiedä, mikä<br />

heille sopisi, erityisopettaja Airi<br />

Jillmark toteaa.<br />

Järvenpäässä maahanmuuttajille<br />

on tarjolla valmentavaa ja kuntouttavaa<br />

opetusta ja ohjausta sekä<br />

toisen asteen kaupallista ja ammatillista<br />

koulutusta. Valmentava<br />

opetus tähtää opiskelijoiden kokonaiskuntoutumiseen<br />

sekä siihen,<br />

että he saavat riittävät valmiudet<br />

hakea opiskelupaikkaa ja päästä<br />

työelämään.<br />

– Meidän nimenomaan vammaisille<br />

maahanmuuttajille tarkoitettu<br />

valmentava koulutuksemme<br />

on ainutlaatuinen Suomessa, Jillmark<br />

sanoo.<br />

Tammikuussa alkaneeseen<br />

koulutukseen osallistuu kahdeksan<br />

maahanmuuttajaa. Heistä jokaisella<br />

on jonkinasteinen vamma<br />

tai pitkäaikaissairaus, osalla useita<br />

eri vammoja.<br />

Tunneilla opetetaan esimerkiksi<br />

suomea, englantia, tietotekniikkataitoja<br />

ja yhteiskuntatietoa.<br />

Valmentava koulutus kestää vuoden<br />

loppuun, mutta osa haki opiskelupaikkaa<br />

jo keväällä.<br />

Kirjoitustaito lähtee kynän<br />

asennosta<br />

Valmentaville kursseille tulee myös<br />

täysin luku- ja kirjoitustaidottomia<br />

henkilöitä. Heidän kanssaan lähdetään<br />

liikkeelle perusasioista.<br />

– Lähdemme harjoittelemaan<br />

aakkosia ja sitä, miten kynää pidetään<br />

kädessä ja miten pyyhekumia<br />

ja teroitinta käytetään, Jillmark<br />

toteaa.<br />

Suomen kielen perussanoja ja<br />

äännevastaavuutta harjoitellaan esimerkiksi<br />

sana- ja kuvakorttien sekä<br />

ääniharjoitusten avulla.<br />

– Auditiivisissa harjoituksissa<br />

oppilaat kuulevat cd-levyltä sano-<br />

ja ja heidän täytyy alleviivata kirjasta<br />

oikea sana. Pitää erottaa, puhutaanko<br />

tulesta vai tuulesta, Jillmark<br />

kertoo.<br />

Kiinaa ja arabiaa puhuvien täytyy<br />

lisäksi ensin oppia, että suomea<br />

kirjoitetaan vasemmalta oikealle<br />

eikä toisin päin kuten heidän<br />

kotikielessään.<br />

Etukäteen ei voi tietää, kauanko<br />

oppiminen vie.<br />

– Se on täysin yksilöllistä, Jillmark<br />

sanoo.<br />

Tietokon<br />

tottelee jalkoja<br />

Valmentavalla ryhmällä on koulutuskeskuksessa<br />

oma luokkansa,<br />

jonka tietokone on ahkerassa<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

24<br />

25<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Näkövamma ei estä hyvää elämää<br />

Teksti ja kuva Sanna Ala-Seppälä<br />

Koska Ali Reza Alizadeh ei pysty käyttämään käsiään, hän on opetellut antamaan<br />

tietokoneelle komentoja jaloillaan.<br />

nä vaiheessa, kun Lilian-tytär on<br />

vanhempi.<br />

Valkoista keppiä nainen ei<br />

käytä.<br />

– Sen käyttäminen on ison kynnyksen<br />

takana. Se tarkoittaisi, etten<br />

näe lainkaan. Käytän keppiä<br />

vain silloin, kun lähden matkalle<br />

tai olen täysin yksin.<br />

Välillä naisesta tuntuu, että esimerkiksi<br />

kaupan asiakaspalvelijoille<br />

näkövamma tuottaa enemmän ennakkoluuloja<br />

kuin ulkomaalaisuus.<br />

Onneksi poikkeuksiakin on.<br />

– Juuri tässä yhtenä päiväkäytössä.<br />

Afganistanissa syntynyt<br />

ja Iranissa asunut Ali Reza Alizadeh<br />

on opetellut käyttämään<br />

konetta jaloillaan. Toisella jalalla<br />

hän siirtää hiirtä ja toisella käyttää<br />

näppäimistöä. Hän selaa ruudulla<br />

suomen kielen sanaharjoitustehtäviä.<br />

Tietokone lukee tietyn<br />

sanan ja näyttää yhtä aikaa saman<br />

kuvan.<br />

Alizadehin sosiaalialaa opiskeleva<br />

avustaja Mehdi Najafi katsoo<br />

sivusta, että kaikki sujuu niin<br />

kuin pitääkin.<br />

Jayantha da Silva on aikuinen<br />

ammatinvaihtaja: hän työskenteli<br />

pitkään leipomossa. Hän on pitänyt<br />

valmentavaa koulutusta hyvänä<br />

ja hyödyllisenä ja kehuu opettajiaan.<br />

Yli 20 vuotta sitten Sri Lankasta<br />

tullut da Silva haluaisi oppia<br />

myös venäjää.<br />

– Haluaisin päästä opiskelemaan<br />

logistiikka-alaa syksyllä, vantaalainen<br />

da Silva haaveilee.<br />

Perherooli<br />

uusiksi<br />

Tukikeskus neuvoo eteenpäin<br />

Vammaisten maahanmuuttajien käytössä ovat samat yhteiskunnan tukipalvelut<br />

kuin muillakin, mutta heitä auttaa myös oma tukikeskus, Hilma. Helsingissä toimivaa,<br />

vuonna 2006 perustettua keskusta ylläpitää Suomen Vammaisfoorumi ja rahoittaa<br />

RAY.<br />

Hilman tarkoituksena on opastaa asiakkaita siitä, miten Suomen palvelujärjestelmä<br />

toimii, jotta he osaisivat etsiä sopivia palveluita itselleen. Tukikeskus tarjoaa<br />

neuvontapalvelua myös järjestöille ja viranomaisille.<br />

– Joskus yksi puhelinsoitto riittää, mutta useissa tapauksissa pyrimme selvittämään<br />

asiakkaan elämäntilannetta tarkemmin. Silloin asiakassuhde voi olla vuosienkin<br />

mittainen, Pölkki selvittää.<br />

Koordinaattori Hannaleena Pölkin mukaan Hilmalla on ollut vuoden ensimmäisten<br />

kuukausien aikana noin 15 asiakasta, asiakaskäyntejä paljon enemmän.<br />

Eniten joukossa on ollut liikuntavammaisia ja kansallisuuksista etenkin Irakista, Afganistanista<br />

ja Somaliasta muuttaneita.<br />

Psykiatrista apua tai erityistä neuvontapuhelinta Hilma ei pysty tarjoamaan, vaan<br />

se on suuntautunut valtakunnalliseen tiedotukseen ja koulutukseen.<br />

– Olisi tärkeää, että asiakkaat voisivat saada palveluja ja riittävää tukea julkisen<br />

ja järjestösektorin palveluntarjoajilta, Pölkki toteaa.<br />

Lisätietoja Hilmasta voi lukea www.tukikeskushilma.fi.<br />

Srilankalaissyntyinen Jayantha de Silva työskenteli vuosikausia Fazerin leipomossa,<br />

mutta nyt hän haaveilee pääsevänsä opiskelemaan logistiikkaa.<br />

Espoolaisessa Arlainstituutissa useita<br />

maahanmuuttajia on askarruttanut<br />

vammaisen rooli yhteiskunnassa.<br />

Arlainstituutti on erikoistunut<br />

näkövammaisten ja kuurosokeiden<br />

kouluttamiseen.<br />

– Myös vammaisuuden vaikutukset<br />

oman kulttuurinsa miesja<br />

naisrooleihin puhuttavat. Jotkut<br />

miettivät, onko minusta vammani<br />

takia mihinkään, kuntoutussuunnittelija<br />

Maria Rutenberg<br />

toteaa.<br />

Näkövammaiselle miehelle ja<br />

hänen perheelleen voi olla vaikeaa<br />

löytää miehelle uusi rooli perheessä,<br />

jos hän ei voi käydä töissä,<br />

eikä ole tottunut osallistumaan<br />

kotitöihin.<br />

– He kokevat, että heidän roolinsa<br />

perheen taloudellisena tukena<br />

on uhattu, Rutenberg sanoo.<br />

Joillain maahanmuuttajataustaisilla<br />

opiskelijoilla vammat johtuvat<br />

sodasta, syrjinnästä tai jopa<br />

kidutuksesta.<br />

– Saattaa olla, että vammaisuutta<br />

hävetään. Jos vammat ovat<br />

syntyneet sodassa, niihin asen-<br />

Best Buddies houkuttelee<br />

maahanmuuttajia<br />

Best Buddies -kaverihanke on lähtenyt mallikkaasti käyntiin. Projektin ideana on<br />

saattaa yhteen samanikäisiä kehitysvammaisia ja vammattomia nuoria niin, että he<br />

voivat keskenään tutustua ja pitää hauskaa. Pilottivaiheessa mukana on ollut kahdeksan<br />

nuorta Helsingistä ja Tampereelta.<br />

– Yksi nuorista on irakilaistaustainen. Toivottavasti saisimme jatkossa enemmän<br />

maahanmuuttajia mukaan, projektipäällikkö Kati Ruotsalaisen toteaa.<br />

Parikymppiset nuoret tapasivat toisensa viime syksynä, ja kaverisuhteet ovat<br />

säilyneet läpi vuoden.<br />

– Kaverukset ovat käyneet elokuvissa, konserteissa ja kahvilla ja hengailleet<br />

kaupungilla, Ruotsalainen kertoo.<br />

Best Buddies jatkuu ensi syksynä. Sitä ajatellen Ruotsalainen on luonut suhteita<br />

oppilaitoksiin ja pitänyt hanketta esillä.<br />

– Toimintamme on tärkeää siksi, että sen avulla saatamme yhteen kaksi ihmistä,<br />

jotka muuten eivät olisi tavanneet, Ruotsalainen sanoo.<br />

noidutaan eri tavalla, koska ajatellaan,<br />

että ihmiset ovat uhrautuneet<br />

yhteisen hyvän puolesta,<br />

Rutenberg toteaa.<br />

Näkövammaiselle suomen kielen<br />

oppiminen olisi Rutenbergin<br />

mukaan vielä tärkeämpää kuin<br />

muille maahanmuuttajille, koska<br />

he eivät voi hyödyntää kuvia ja elekieltä<br />

samoin kuin muut. Maahanmuuttajat<br />

eivät aina osaa käyttää<br />

erilaisia näkövammaisten apuvälineitä.<br />

Siksi Arlainstituutissa suomen<br />

kieltä ja kuntouttavia näkövammaistaitoja<br />

harjoitellaan yhtä<br />

aikaa. g<br />

Mahabad Namiq lähti<br />

perheineen sotaa pakoon<br />

Irakista vuonna<br />

1987. Perhe päätyi Turkkiin, josta<br />

he pääsivät kolmen vuoden kuluttua<br />

Suomeen.<br />

Jo pakolaisten tulotarkastuksessa<br />

Mahabad Namiqin silmissä<br />

havaittiin vikaa. Muutamaa kuukautta<br />

myöhemmin selvisi, että<br />

kyseessä on etenevä silmäsairaus,<br />

Stargardin tauti. Perinnöllisessä<br />

silmänpohjan rappeumasairaudessa<br />

verkkokalvoon muodostuu<br />

laajenevia alueita, joilta näkökyky<br />

vähitellen katoaa.<br />

– Sain viidennellä luokalla<br />

koulunkäyntiavustajan, josta oli<br />

suuri apu. Iltaisin opettelin pistekirjoitusta.<br />

Lahdesta perhe muutti vuodeksi<br />

Tampereelle, ja sieltä Espooseen,<br />

jossa Namiq meni yhdeksännelle<br />

luokalle.<br />

– Siinä vaiheessa näköni oli heikentynyt<br />

niin paljon, että kuljin<br />

kouluun taksilla, hän kertoo.<br />

Peruskoulun jälkeen Namiq<br />

meni vuodeksi Arlainstituuttiin<br />

opettelemaan pistekirjoitusta. Sen<br />

jälkeen hän siirtyi lukioon.<br />

– Minulla oli aina ollut aivan<br />

ihania koulukavereita, mutta lukiossa<br />

näkövammaani ei ymmärretty,<br />

hän kertoo.<br />

Ongelmien vuoksi hän siirtyi<br />

aikuislukioon, jonne avustajaksi<br />

tuli oma sisko.<br />

– Sain suoritettua lähes kaikki<br />

kurssit, mutta ylioppilasta minusta<br />

ei tullut. Matematiikka tuotti<br />

vaikeuksia, ja näköni heikkeni<br />

jatkuvasti.<br />

Kotona lapsen kanssa<br />

Samaan aikaan opiskellessaan lähihoitajaksi<br />

Mahabad Namiq tapasi<br />

kurdi-miehensä, joka parin vuoden<br />

paperisodan jälkeen pääsi muuttamaan<br />

Suomeen. Pariskunta sai esikoisensa<br />

syksyllä 2006.<br />

Lapsen hoito sujuu heikosta<br />

näöstä huolimatta.<br />

– Ongelmiakin on, esimerkiksi<br />

vaippaihottumaa en pysty näkemään.<br />

Siksi pyydän miestäni päivittäin<br />

tarkistamaan, ettei ihottumaa<br />

ole. Mieheni auttaa muuten-<br />

Mahabad Namiq liikkuu kotonaan Helsingin Kannelmäessä<br />

varmoin askelin. Keittiöstä löytyvät helposti teen<br />

keittämiseen tarvittavat välineet. Kaiken takana on tarkka<br />

järjestys – muuten näkövammaisen 28-vuotiaan naisen<br />

arjesta ei tulisi mitään.<br />

– Näkövamma aiheuttaa minulle pieniä käytännön ongelmia, mutta se on lopulta vähäistä, Mahabad Namiq sanoo.<br />

kin paljon lapsen hoidossa, Namiq<br />

kertoo.<br />

Ulkona liikkuminen rattaiden<br />

kanssa tuottaa hieman hankaluuksia.<br />

Nyt kun lapsi kävelee,<br />

ovat haastavat ajat edessä.<br />

– Onneksi saan ystävältäni<br />

valjaat, joiden avulla näkevätkin<br />

vanhemmat taluttavat vilkkaita<br />

lapsiaan.<br />

Namiq harmittelee, ettei hän<br />

pysty lukemaan lapselleen. Onneksi<br />

pisteytettyjä kirjoja on kuitenkin<br />

saatavilla. Hän haaveilee jo<br />

toisesta lapsesta, mutta vasta sii-<br />

nä avulias kassaneiti jaksoi auttaa<br />

minua kärsivällisesti vaatteiden<br />

valinnassa.<br />

Namiqin lähiajan suunnitelmissa<br />

on olla kotona tyttären<br />

kanssa.<br />

– Nautin siitä, että voin kasvattaa<br />

ihmisen. Vahva side lapsen<br />

ja äidin välillä muodostuu vain siten,<br />

että on lapsen kanssa pitkään<br />

kotona, hän uskoo. g<br />

Heini Saraste on kirjoittanut<br />

Mahabad Namiqista kirjan nimeltä<br />

Mahabad, kuu, aamusumu ja rakkaus.<br />

WSOY 2007.<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

26<br />

27<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


kansainvälisyys<br />

Ihmiskaupan vastainen tarkennettu toimintasuunnitelma:<br />

Uhrien tunnistamisen<br />

kynnystä laskettava<br />

Helsingin albaaniyhdistyksen kansallisasuinen<br />

tanssiryhmä sai yleisön nuoret<br />

tanssimaan penkkirivien välissä.<br />

Teksti Risto Paananen<br />

Kuva Futureimagebank<br />

Valtioneuvosto hyväksyi alkusyksystä<br />

2005 ensimmäisen<br />

kansallisen toimintasuunnitelman<br />

ihmiskaupan torjumiseksi.<br />

Runsaan kahden vuoden<br />

kokemusten jälkeen toimintasuunnitelmaa<br />

on nyt tarkistettu.<br />

Ministeri Astrid Thorsin johdolla<br />

hyväksytyssä tarkennetussa<br />

suunnitelmassa arvioidaan, että<br />

yhteistyö viranomaisten, järjestöjen<br />

ja muiden toimijoiden kesken<br />

on saatu nyt käyntiin. Suomi<br />

on tämän myötä noussut Euroopan<br />

johtavien maiden joukkoon ihmiskaupan<br />

torjunnassa.<br />

Toimet eivät kuitenkaan juuri<br />

ole johtaneet ihmisillä kauppaa<br />

käyvien rikollisten asettamiseen<br />

syytteeseen. Esimerkiksi vuonna<br />

2006 poliisi tutki yli 50 tapausta<br />

ihmiskaupan kaltaisena rikoksena.<br />

Tuomioistuimeen niistä tuli<br />

kuitenkin vain yksi.<br />

– Ristiriita epäiltyjen uhrien ja<br />

tunnistettujen uhrien välillä on ilmeinen,<br />

arvioi Helsingin yliopiston<br />

oikeustieteellisen tiedekunnan tutkija<br />

Venla Roth rikoksentorjuntaneuvoston<br />

Haaste-lehdessä.<br />

Roth valmistelee parhaillaan<br />

ihmiskaupan vastaisia strategioita<br />

käsittelevää väitöskirjaa. Hän<br />

toimii myös pysyvänä asiantuntijana<br />

työministeriön ihmiskauppatyöryhmässä.<br />

Oleskelulupa sidottu<br />

ihmiskauppaan<br />

Eräs merkittävimmistä ongelmista<br />

liittyy uhrin tunnistamiseen ja<br />

uhrin käsitteen määrittelyyn. Ih-<br />

Viranomaisten yhteistyö ihmiskaupan<br />

torjumiseksi on käynnistynyt melko hyvin.<br />

Uhrien tunnistamiskynnys on kuitenkin yhä liian<br />

korkea, arvioidaan ihmiskaupan vastaisessa<br />

tarkennetussa toimintasuunnitelmassa.<br />

miskaupan uhrille voidaan tietyin<br />

edellytyksin myöntää oleskelulupa<br />

ja harkinta-aika, jonka aikana hän<br />

voi päättää, ryhtyykö yhteistyöhän<br />

viranomaisten kanssa. Toistaiseksi<br />

lupia ja harkinta-aikaa on myönnetty<br />

vain hyvin vähän.<br />

Venla Rothin arvion mukaan<br />

oleskeluluvan sitominen ihmiskaupassa<br />

uhriutumiseen hankaloittaa<br />

auttamisjärjestelmän toimintaa.<br />

Suuri osa muiden rikosten<br />

uhreista jää avun ulkopuolelle,<br />

vaikka he ovat saattaneet kohdata<br />

vakavaakin väkivaltaa.<br />

Uhrin oikeuksien kannalta on<br />

siis ratkaisevaa, katsotaanko hänen<br />

joutuneen ihmiskaupan vai<br />

esimerkiksi parituksen tai pakkotyön<br />

kaltaisen toiminnan kohteeksi.<br />

Rothin arvion mukaan apua hakevat<br />

henkilöt ovat useimmin jonkinlaisen<br />

pakkotyön uhreja, vaikka<br />

seksuaalisen hyväksikäytön arvioidaan<br />

olevan ihmiskaupan tavallisin<br />

muoto.<br />

Syyttämis- ja tuomitsemiskynnys<br />

on nykyisellään niin korkealla,<br />

että vain aivan ilmeiset tapaukset<br />

voidaan saattaa tuomiolle.<br />

Vähemmistövaltuutettu<br />

raportoijaksi<br />

Tarkistetussa toimintasuunnitelmassa<br />

esitetään, että ihmiskaupan<br />

torjumiseen tarkoitetuista<br />

järjestelmistä ja niiden yhteistoiminnasta<br />

teetettäisiin puolueeton<br />

evaluaatio vuoden 2009 aikana.<br />

Evaluaatiossa tulisi kiinnittää<br />

erityistä huomiota uhrien tunnistamiseen<br />

ja heidän ohjaamiseensa<br />

hakemaan apua.<br />

Uhrien tunnistamisen kynnystä<br />

tulisi myös laskea kehittämällä<br />

viranomaisten osaamista ja ohjeistusta.<br />

Suunnitelmassa ehdotetaan ihmiskaupan<br />

vastaisen kansallisen raportoijan<br />

nimeämistä ja esitetään,<br />

että tehtävä annettaisiin vähemmistövaltuutetun<br />

hoidettavaksi.<br />

Tämä kuitenkin edellyttää lisäresurssien<br />

ohjaamista vähemmistövaltuutetun<br />

toimistolle, suunnitelmassa<br />

teroitetaan. g<br />

Kosovon itsenäisyyttä<br />

juhlittiin tanssien<br />

Uutta eurooppalaista valtiota juhlittiin maaliskuun puolivälissä kulttuurin runsaudella. Liki<br />

kolmituntisessa juhlassa esiintyi laulajia, muusikoita, tanssijoita ja lausujia eri puolilta Suomea.<br />

Teksti ja kuva Taina Saarinen<br />

te olette paikalla,<br />

on juhlamme suurimmillaan”.<br />

Albania-<br />

”Kun<br />

lainen sanonta oli totta, kun runsaat<br />

800 juhlavierasta kokoontui<br />

Turun konserttitalolle juhlimaan<br />

helmikuun 17. päivänä itsenäiseksi<br />

tasavallaksi julistautunutta<br />

Kosovoa.<br />

Juhlaan kutsutut presidentit<br />

Tarja Halonen ja Martti Ahtisaari,<br />

joka toimi Kosovon itsenäistymisessä<br />

YK:ta edustavana pääneuvottelija,<br />

lähettivät tervehdyksensä<br />

ja onnittelunsa. Falemindert! Kiitos.<br />

Sana tuli itsenäistymisen juhlassa<br />

tutuksi kaikilla Kosovon tasavallan<br />

tunnustaneiden valtioiden<br />

kielillä.<br />

Kosovo on maa risteysalueella.<br />

Maan albaanikulttuurin länsimaista<br />

elämäntapaa luonnehtivat eri kult-<br />

tuureista saadut vaikutteet. Vuonna<br />

1389 serbit hävisivät taistelun<br />

turkkilaisille, joille alue ja suuri<br />

osa Euroopan herruutta jäi sadoiksi<br />

vuosiksi. Imperiuminsa hajotessa<br />

turkkilaiset vetäytyivät ja serbit<br />

palasivat alueelle 1913.<br />

Turkkilaispiirteitä on Balkanilla<br />

kaikkialla. Heiltä Kosovon<br />

albaanit omaksuivat myös islamin<br />

uskon. Serbiväestö on pääosin ortodokseja.<br />

Kielen saareke, kulttuurien<br />

sekoitus<br />

Albanian kieli on baskin ohella eurooppalainen<br />

kieliharvinaisuus, ainoa<br />

kieli omassa indoeurooppalaisessa<br />

haarassaan, jonka varhaisvaiheista<br />

on vain vähän tietoa. Kielellisiksi esiisiksi<br />

arvellut illyrialaiset tulivat Länsi-Balkanille<br />

1200-luvulla eaa.<br />

Albanian noin kuudesta miljoonasta<br />

puhujasta lähes puolet<br />

asuu Kosovossa. Pohjoisen ja Kosovon<br />

alueen murteita kutsutaan<br />

gegi-murteiksi, jotka ohjaavat<br />

kirjakieltä, ja eteläisempiä toskimurteiksi.<br />

Vanhin säilynyt teksti<br />

on 1400-luvulta, mutta kirjallista<br />

kieltä on ennen 1900-lukua<br />

niukasti. Serbia on Kosovon toinen<br />

virallinen kieli.<br />

Albania-nimi on latinaperäinen,<br />

kielen omakielinen nimi on<br />

shqip (äännetään jotakuinkin štšip)<br />

ja maa Shqipëria, ”shkipetaarien<br />

maa”. Albanian kieltä on kirjoitettu<br />

latinalaisin aakkosin vuodesta<br />

1909, sitä ennen arabialaisin<br />

ja kreikkalaisinkin kirjaimin.<br />

Lainasanoja on runsaasti: kreikasta,<br />

latinasta, turkista, kreikasta ja<br />

slaavilaisista kielistä.<br />

Hankaluuksia paikkaa<br />

hakiessa<br />

Kosovon väkiluku on eri arvioiden<br />

mukaan 1,9–2,4 miljoonaa,<br />

pää-kaupungissa Prištinassa on<br />

600 000 asukasta. Rahana on otettu<br />

käyttöön euro, jota edelsi Jugoslavian<br />

hajottua dinaarin rinnalle<br />

tullut Saksan markka. Omaa keskuspankkia<br />

ei ole perusteilla.<br />

Kosovon asukkaista 90 prosenttia<br />

on albaaneja. Serbit, joita on<br />

alle kymmenen prosenttia, asuvat<br />

enimmältään maan pohjoisosissa,<br />

muualla on pieniä serbikyliä.<br />

Tuoreiden rajanaapurusten,<br />

Kosovon ja Serbian, rinnakkaiselo<br />

ei ole alkanut yhteisymmärryksessä.<br />

Serbia vastustaa jyrkästi<br />

Kosovon itsenäisyyttä ja pitää<br />

aluetta maakuntanaan. Vastalauseiden<br />

rajuus ja väkivaltaiset muodot<br />

ovat olleet yllätys aluetta valvovalle<br />

YK:lle ja EU:lle, vaikka vastustus<br />

ja sen saama Venäjän tuki oli<br />

tiedossa. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

28<br />

29<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


urheilua<br />

Vauhtia ja venyvyyttä tan ssilattialta<br />

Tanssiteatteri FunkU:ssa tanssii Venäjältä ja Virosta<br />

Suomeen muuttaneita nuoria. Kolmenkymmenen nuoren<br />

porukka on hitsautunut tiiviisti yhteen. Harjoituksia on<br />

kaikilla yleensä monta kertaa viikossa.<br />

Teksti Sanna Ala-Seppälä<br />

Kuvat Tomi Westerholm<br />

Musiikki pauhaa ja joukko<br />

nuoria nostaa sykettä<br />

peilin edessä. Alkulämmittelyt<br />

ovat hyvässä vauhdissa.<br />

Vajaan puolen tunnin kuluttua<br />

alkaa progressiivisen tanssiteatteri<br />

FunkU:n harjoitukset.<br />

Koreografi Andrei Artin luotsaama<br />

tanssiryhmä aloitti toimintansa<br />

reilut yksitoista vuotta<br />

sitten.<br />

– Järjestin aluksi puoli vuotta<br />

kestävän tanssikerhon. Sen päätyttyä<br />

osallistujat halusivat jatkaa<br />

harrastusta, joten päätin perustaa<br />

teatraalisen tanssiryhmän, Andrei<br />

Art kertoo.<br />

Tanssikerhossa olleet tytöt ovat<br />

edelleen mukana.<br />

Iso näytös edessä<br />

Harjoitukset alkavat. Ryhmä ryhtyy<br />

vetämään läpi show’ta, joka on<br />

tarkoitus esittää vajaan viikon päästä<br />

tanssijoiden ystäville ja perheenjäsenille<br />

sekä kaikille tanssin ystäville.<br />

Tällä kerralla esitys koostuu<br />

kahdeksasta kappaleesta ja kestää<br />

puoli tuntia.<br />

FunkU:ssa on vajaa kolmekymmentä<br />

11–20-vuotiasta tanssijaa.<br />

Ryhmä on osallistunut vuosien<br />

varrella muutamia kertoja<br />

myös tanssikilpailuihin. Vuosina<br />

1998 ja 1999 ryhmä voitti Helsingin<br />

kaupungin nuorisoasiainkeskuksen<br />

järjestämän DanceAction-tanssikilpailun<br />

mestaruuden<br />

showtanssissa.<br />

Yksi ryhmän tanssijoista on<br />

16-vuotias Anna Drozdova. Hän<br />

kertoo tanssiryhmän tyylin olevan<br />

täysin omanlaisensa.<br />

– Sellaista en ole nähnyt muualla.<br />

FunkU esittää progressiivista<br />

teatraalista tanssia, mikä on enemmän<br />

kuin perinteinen tanssi, hän<br />

kuvailee.<br />

Neuvostoliitossa syntynyt ja<br />

Virosta Suomeen neljä vuotta sitten<br />

muuttanut Anna Drozdova on<br />

harrastanut tanssia lähes kymmenen<br />

vuotta.<br />

– Olin viisivuotias, kun äitini<br />

sanoi minulle, että minusta pitäisi<br />

tulla isona tanssija. Äitini harrasti<br />

tanssia Virossa suomalaisessa<br />

ryhmässä monta vuotta, ja toivoi,<br />

että minäkin saisin tanssista harrastuksen.<br />

Anna Drozdovan mukaan parasta<br />

tanssitunneissa on hyvän<br />

olon saaminen ja kavereiden näkeminen.<br />

Hän on ollut niin innoissaan<br />

harrastuksestaan, että on<br />

houkutellut mukaan myös seitsemän<br />

ystäväänsä.<br />

Kiireinen opettaja<br />

Ryhmän opettaja, venäjänkielinen<br />

Andrei Art on syntynyt Virossa. Mies<br />

opiskeli Valko-Venäjällä koreografikoulussa<br />

tanssi- ja musiikkiteatterin<br />

ohjaajaksi. Valmistumisen jälkeen hän<br />

muutti Hampuriin ja työskenteli teattereissa<br />

koreografina. Suomeen mies<br />

muutti 1990-luvun alussa.<br />

Tanssiteatteri FunkU:lla on kolmet<br />

harjoitukset viikossa. FunkU:n<br />

lisäksi Artilla on toinenkin ryhmä,<br />

draamateatteristudio.<br />

– Sillä ryhmällä on kahdet harjoitukset<br />

viikossa, joten eihän tässä<br />

omalle elämälle jää paljoa aikaa.<br />

Opettaminen on minulle kuitenkin<br />

tärkeää, Art toteaa.<br />

Opettamisen lisäksi Andrei<br />

Art on tehnyt koreografioita muun<br />

muassa Teatteristudio Pasilan näytöksiin.<br />

Todellinen tanssiriippuvuus<br />

Pietarista kotoisin oleva 15-vuotias<br />

Ksenia Ivanova on tanssinut<br />

FunkU-ryhmässä puolitoista vuotta.<br />

Kahdeksan vuotta sitten Suomeen<br />

muuttanut tyttö etsi pitkään<br />

mieluista tanssiryhmää.<br />

– Olen aina pitänyt tanssimisesta,<br />

ja tanssinut paljon kotona<br />

peilin edessä, hän kertoo.<br />

Lopulta hänen isänsä luki tanssiryhmästä<br />

lehdestä.<br />

– Tulin harjoituksiin kokeilemaan<br />

ja innostuin heti, Ksenia<br />

Ivanova kertoo.<br />

Tanssi on Ivanovan mukaan<br />

mielenkiintoista ja koreografiat<br />

haastavia.<br />

– Jo kuukauden harjoittelun<br />

jälkeen pääsin spagaattiin. Tanssi<br />

antaa voimaa ja vahvuutta lihaksiin,<br />

hän kertoo.<br />

– Lisäksi meillä on loistava<br />

opettaja ja todella hyvä tiimi.<br />

Harjoituksissa on aina hauskaa,<br />

hän kertoo.<br />

Erika Kontkanen on täysin<br />

riippuvainen FunkU:n harjoituksista.<br />

– Harrastus antaa mielettömästi<br />

energiaa. On ihan tuskaa,<br />

jos joskus täytyy jättää harjoitukset<br />

väliin, 18-vuotias Erika Kontkanen<br />

kertoo.<br />

Kontkasen mukaan muissa<br />

tanssiopistoissa ei saa kunnon yhteyttä<br />

opettajiin, mutta FunkU:<br />

ssa saa henkilökohtaisen suhteen<br />

opettajaan ja ryhmään.<br />

Suomessa syntynyt Kontkanen<br />

puhuu Venäjältä kotoisin olevien<br />

vanhempiensa kanssa venäjää<br />

ja pitää kielitaitoa yllä myös tanssitunneilla.<br />

– Minulla on paljon sekä suomalaisia<br />

että venäläisiä ystäviä. Venäjänkieliset<br />

ystäväni ovat pääasiassa<br />

täältä, hän kertoo.<br />

Alussa kolmen tunnin harjoitukset<br />

olivat rankkoja rutistuksia.<br />

Erika Kontkanen tottui niihin ensimmäisen<br />

kuukauden aikana.<br />

Tanssia ja nyrkkeilyä<br />

Tanssiryhmässä on myös kaksi poikaa.<br />

14-vuotias Evgeni Ylänne<br />

on ollut mukana reilun vuoden.<br />

Venäjältä kotoisin oleva Ylänne<br />

muutti Suomeen kaksivuotiaana.<br />

Aluksi tanssiharrastus tuntui hänestä<br />

hieman oudolta, sillä ryhmässä<br />

oli vain tyttöjä. Sittemmin<br />

hän on tottunut siihen.<br />

– Kyllähän tämä vähän tyttöjen<br />

laji on, mutta kysyjille puolustan<br />

heti, ettei tämä mitään balettia<br />

<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

30<br />

31<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


asismi<br />

Erilaisuudella on rajansa<br />

Kun tytöillä on balettiharjoitukset, vetäytyy<br />

Evgeni Ylänne taustalle harjoittelemaan<br />

esimerkiksi robottitanssia.<br />

Näytöksen koreografiaan kuuluu paljon vauhdikkaita osuuksia.<br />

Anna Drozdova ja Andrei Art harjoittelevat.<br />

Tanssiteatteri FunkU on perustettu yksitoista vuotta sitten. Osa tanssijoista on ollut mukana<br />

alkuajoista lähtien.<br />

ole. Hienointa harrastuksessa on, että täällä<br />

oppii tanssimaan ja saa paljon kavereita,<br />

Evgeni Ylänne kertoo.<br />

Tanssin lisäksi Ylänne harrastaa nyrkkeilyä,<br />

joka vie kaksi iltaa viikossa.<br />

– Mutta kyllä tämä kivempaa on kuin<br />

kotona istuminen, hän vakuuttaa.<br />

Tuleva näytös jännittää jo hieman.<br />

– Päivää ennen esitystä jännittää varmasti<br />

todella paljon, hän ennustaa.<br />

Ei tanssia ammatiksi<br />

Vaikka tanssi mieluisa harrastus onkin,<br />

eivät Anna Drozdova, Ksenia Ivanova<br />

ja Erika Kontkanen ole suunnitelleet<br />

tanssista itselleen ammattia. Heillä on<br />

täysin muita suunnitelmia.<br />

– Ryhdyn varmasti kampaajaksi, sillä<br />

vanhempani ovat alalla ja meillä on<br />

oma parturi-kampaamo. Myös kosmetologin<br />

ammatti kiehtoo, Ksenia Ivanova<br />

kertoo.<br />

Anna Drozdova on kiinnostunut<br />

matkailualasta. Erika Kontkanen taas<br />

suunnittelee suuntaavansa lukion jälkeen<br />

opiskelemaan joko oikeus- tai<br />

kauppatieteitä.<br />

Tanssiharrastus tulee silti pysymään<br />

tyttöjen elämässä varmasti vielä<br />

pitkään. g<br />

Kaikilla meillä on<br />

ennakkokäsityksiä,<br />

joita emme<br />

tiedosta, selvisi<br />

rasismin vastaisessa<br />

seminaarissa.<br />

Kaikkea erilaisuutta,<br />

kuten ihmisoikeuksien<br />

polkemista, ei tarvitse<br />

hyväksyä.<br />

Teksti Natasha Petrell<br />

Kuva Futureimagebank<br />

Kulttuurienvälisellä vuoropuhelulla<br />

rasismia vastaan<br />

-seminaarissa kokemuksiaan<br />

rasismista ja ennakkoluuloista<br />

kertoi myös entinen europarlamentaarikko<br />

ja nykyinen ulkoministeri<br />

Alexander Stubb.<br />

Stubbista ennakkoluulot sinällään<br />

eivät ole paha asia, mutta rasismia<br />

ei voi hyväksyä. Suomalaiset<br />

ovat kuitenkin piilorasistisia. Päällepäin<br />

ollaan suvaitsevaisia, mutta<br />

sitten esimerkiksi pikkujouluissa<br />

kerrotaan ”neekerivitsejä”.<br />

– Hauska saa olla, mutta joku<br />

hyvä maku pitää kuitenkin säilyttää,<br />

Stubb näpäyttää.<br />

On mentävä<br />

sanojen taakse<br />

Kulttuurien kohdatessa yhteiskunnan<br />

virallisena tavoitteena on<br />

integraatio.<br />

– Tasa-arvoa ja monikulttuurisuutta<br />

on kuitenkin vaikea saavuttaa<br />

samaan aikaan, Helsingin yliopiston<br />

professori Karmela Liebkind sanoi<br />

maaliskuisessa seminaarissa.<br />

Epätasa-arvoisessa mutta monikulttuurisessa<br />

yhteiskunnassa<br />

vallitsee syrjintä. Tasa-arvoisessa<br />

mutta samanlaisuutta korostavassa<br />

yhteiskunnassa taasen kulttuurit<br />

ovat sulautuneet yhteen.<br />

Liebkind pyytää pohtimaan,<br />

mitä sanoilla, kuten integraatiolla,<br />

tarkoitetaan.<br />

– Meidän on mentävä sanojen<br />

taakse.<br />

Hän muistuttaa, että meillä<br />

kaikilla on ennakkokäsityksiä<br />

muista.<br />

– Ihmisillä on kollektiivinen<br />

kulttuuri, josta käsitykset kumpuavat.<br />

Emme itse ole näistä edes<br />

tietoisia.<br />

Siirtomaaherrojen vai tasaarvon<br />

Eurooppa?<br />

EuroparlamentaarikkoSatu Hassi<br />

muistutti, että eurooppalaisilla<br />

on hyvin idealistinen kuva itsestään.<br />

– Omasta mielestämme me<br />

edustamme tasa-arvoa, ihmisoikeuksia<br />

ja demokratiaa. Muualta<br />

tulleiden näkökulmasta Eurooppa<br />

ei ole tätä.<br />

Muille Eurooppa näyttäytyy esimerkiksi<br />

siirtomaaherojen joukkona,<br />

joiden vaurauden synty perustuu<br />

pitkälle siirtomaahistoriaan.<br />

– Nyt hyväksikäyttö jatkuu<br />

kauppapolitiikan muodossa.<br />

Eurooppalaiset pitävät itsestään<br />

selvänä oikeutta mennä muualle.<br />

Ei kuitenkaan ole itsestään selvää,<br />

että muut saavat tulla tänne.<br />

– Me kuitenkin tarvitsemme<br />

muita, mutta EU:lta puuttuu selkeä<br />

järjestelmä, jotta ihmiset voisivat<br />

tulla tänne kunniallisesti töihin.<br />

Vähemmistövaltuutettu Johanna<br />

Suurpää totesi, ettei ole<br />

olemassa yhtenäistä eurooppalaista<br />

maahanmuuttopolitiikkaa.<br />

Kysymys onkin, mistä maista<br />

otamme mallia, kun Suomen<br />

maahanmuuttopolitiikkaa kehitetään.<br />

Hänestä suomalaisten ajattelu<br />

on etnisesti hierarkkista.<br />

– Sanotaan, että haluamme sen<br />

ja sen maalaisia työntekijöitä, mutta<br />

emme sieltä ja sieltä.<br />

Aika- ja<br />

sukupolvikysymys<br />

Alexander Stubbista kaikki eurooppalaiset<br />

eivät ole rasisteja, mutta:<br />

– Myös Euroopan parlamentissa<br />

joudutaan päivittäin käymään läpi<br />

ennakkoluuloja, entinen europarlamentaarikko<br />

sanoi.<br />

Paljon Suomen kouluissa puhumassa<br />

kiertäneestä Stubbista<br />

nuorten keskuudessa on käynnissä<br />

asennemuutos. Vanhempi sukupolvi<br />

on asenteellisempi, mutta<br />

nuorille matkustelu ja kansainvälistyminen<br />

ovat osa normaalia<br />

kanssakäymistä.<br />

Johanna Suurpää muistutti, että<br />

vaikka osa nuorista onkin hyvin<br />

kansainvälisiä, on myös niitä, jotka<br />

ovat ennakkoluuloisia kaikkea<br />

erilaisuutta kohtaan. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

32<br />

33<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


tutkittua<br />

Nuoret naiset kertovat kouluajan rasismista<br />

”Koulussa kerrottiin<br />

neekerijuttuja”<br />

On tärkeää, millaisen vastaanoton maahanmuuttajat saavat uudessa<br />

maassa ja miten hyväksytyiksi he tuntevat itsensä. Vielä 1990-luvulla<br />

rasismi oli kouluissa yleistä.<br />

Parempia palveluita<br />

ja töitä sosiaalialalta<br />

Sosiaaliala tarvitsee kipeästi<br />

uutta työvoimaa vuoteen<br />

2015 menneissä, kun suuret<br />

ikäluokat jäävät eläkkeelle. Myös<br />

maahanmuuttajia kaivataan alalle.<br />

Lisäksi sosiaalipalvelujen asiakaskunta<br />

muuttuu koko ajan monikulttuurisemmaksi.<br />

Näistä syistä sosiaalialan osaamisen<br />

kehittämistyöryhmä perehtyi<br />

maahanmuuttajien sosiaalipalvelujen<br />

kehittämiseen sekä siihen,<br />

miten maahanmuuttajia saataisiin<br />

rekrytoitua alalle.<br />

Työryhmä suosittelee raportissaan<br />

useita toimenpiteitä.<br />

Kulttuurierot huomioon<br />

Sosiaalihuollon perus- ja erityispalveluissa<br />

työryhmä painottaa kulttuurisensitiivisyyttä.<br />

Kaikki suo-<br />

malaisten hyvänä pitämät palvelut<br />

eivät sovellu maahanmuuttajille<br />

sellaisenaan. Esimerkiksi naisten<br />

ja tyttöjen tukipalveluihin ja<br />

miesten kanssa työskentelyyn voi<br />

liittyä erityiskysymyksiä.<br />

Kunnissa tulee kartoittaa maahanmuuttajien<br />

opastuksen ja neuvonnan<br />

tarve ja huolehtia, että tulijoilla<br />

on käytössään selkokieliset<br />

oppaat.<br />

Kotoutumissuunnitelmien toteutumista<br />

tuetaan tarvittaessa sosiaalipalveluilla<br />

sekä kotouttamisprosessin<br />

aikana että sen jälkeen.<br />

Erityisesti huomiota on kiinnitettävä<br />

myöhemmällä kouluiällä<br />

muuttaneiden nuorten ja ikäihmisten<br />

kotouttamiseen.<br />

Lasten ja nuorten hyvinvointia<br />

tehostaa kasvatuskumppanuu-<br />

Sosiaalityöntekijät<br />

toimivat välittäjinä<br />

Merja Anis tarkastelee väitöskirjassaan<br />

maahanmuuttajasosiaalityötä<br />

ja lastensuojelua sosiaalityöntekijöiden,<br />

muiden ammattilaisten ja<br />

asiakkaiden kielenkäytön kautta.<br />

Tavoitteena oli tuottaa tietoa siitä,<br />

mitä maahanmuuttajia koskevat<br />

erityiskysymykset suomalaisessa<br />

lastensuojelun sosiaalityössä<br />

ovat ja miten näitä kysymyksiä<br />

lastensuojelussa käsitellään.<br />

Maahanmuuttajien erityiskysymyksiä<br />

ovat kieleen, kulttuuriin ja valtayhteiskunnan<br />

toimintaan liittyvät<br />

ymmärtämisvaikeudet, kokemukset<br />

arkipäivän rasismista sekä<br />

perheen ja yhteisön merkittävä,<br />

osin ristiriitainen rooli. Aineiston<br />

lastensuojelutilanteiden taustalla<br />

oli usein kouluympäristöön<br />

liittyviä vaikeuksia.<br />

Tutkimuksesta muun muassa<br />

selvisi, että kulttuuria käytettiin<br />

den rakentaminen maahanmuuttajaperheiden<br />

kanssa. Perheille on<br />

kerrottava tarjolla olevista päivähoito-<br />

ja varhaiskasvatuspalveluista.<br />

Maahanmuuttajalapset tarvitsevat<br />

suomen ja ruotsin opetusta jo<br />

varhaiskasvatusvaiheessa.<br />

Hyviä käytäntöjä koottava<br />

Myös sosiaalialan henkilöstön osaamista<br />

on tarpeen vahvistaa, työryhmä<br />

toteaa. Alan ammattikoulutuksessa ja<br />

täydennyskoulutuksissa on vahvistettava<br />

sosiaalialan ammattilaisten valmiuksia<br />

kohdata maahanmuuttajia<br />

asiakkaina ja työtovereina.<br />

Stakesin tulisi koordinoida<br />

osaamisen ja hyvien käytäntöjen kehittämistä<br />

yhdessä osaamiskeskusten,<br />

kehittämisyksiköiden ja alan<br />

oppilaitosten ja korkeakoulujen<br />

kanssa, raportissa suositellaan.<br />

Lisäksi työryhmä suosittaa yhteistyön<br />

tiivistämistä maahanmuuttajien<br />

tukena toimivilla hallinnonaloilla<br />

ja järjestösektorilla. Maahanmuuttajien<br />

osaamisen ja kulttuuritietouden<br />

hyödyntämiseksi työpaikoilla<br />

kannattaa kehittää työhön<br />

opastamisen malleja ja vertaisoppimisen<br />

käytäntöjä.<br />

Sosiaali- ja terveysministeriön<br />

on kehitettävä maahanmuuttajien<br />

rekrytointia sosiaalialalle yhdessä<br />

kuntien sekä työ- ja opetushallinnon<br />

kanssa. g<br />

Maahanmuuttajien palvelut ja<br />

rekrytointi sosiaalialalle -raportti<br />

on osa valtakunnallista sosiaalialan<br />

kehittämishanketta ”Henkilöstön<br />

saanti, osaaminen ja työolojen<br />

kehittäminen”. Raportti löytyy<br />

osoitteesta www.stm.fi > julkaisut<br />

keskeisenä käsitteenä erilaisuuden<br />

ja samanlaisuuden ymmärtämiseksi.<br />

Sekä työntekijät että asiakkaat perustelivat<br />

toivottavia elämäntapoja<br />

”omalla kulttuurillaan” ja selittävät<br />

ongelmia ”erilaisella kulttuurilla”.<br />

Perheen ja kulttuurisen yhteisön<br />

merkitys on tärkeää arvioida lapsen<br />

ja nuoren hyvinvoinnin ja kulttuurisen<br />

identiteetin kehittymisen<br />

näkökulmasta. Sosiaalityöntekijöillä<br />

on merkittävä välittäjän<br />

rooli yhtäältä valtayhteiskunnan<br />

ja maahanmuuttaja-asiakkaiden,<br />

toisaalta vanhempien, yhteisöjen<br />

sekä lasten ja nuorten välillä.<br />

Lastensuojelussa haasteena on arkipäivän<br />

rasismin tiedostaminen sekä<br />

siihen pureutuvien työmenetelmien<br />

kehittäminen.<br />

Merja Anis: Sosiaalityö ja<br />

maahanmuuttajat. Lastensuojelun<br />

ammattilaisten ja asiakkaiden<br />

vuorovaikutus ja tulkinnat.<br />

Somalialaisten naisten integroituminen<br />

Suomessa<br />

-opinnäytetyössä selvitetään,<br />

miten kolme somalialaista<br />

naista on kotoutunut suomalaiseen<br />

yhteiskuntaan ja millaisia ystävyyssuhteita<br />

heillä on suomalaisten sekä<br />

somalialaisten kanssa.<br />

Haastateltavat naiset Fatima,<br />

Nura ja Zahra (nimet muutettu)<br />

muuttivat Suomeen 1990-luvun<br />

alussa perheidensä kanssa. He olivat<br />

tuolloin 7-vuotiaita. He ovat asuneet<br />

koko ajan pääkaupunkiseudulla.<br />

Lapsuudessaan he elivät kahdessa<br />

kulttuurissa: pihaleikeissä<br />

suomalaisten lasten kanssa ja kotona<br />

somalikulttuurissa. Zahra ja<br />

Nura asuivat lapsuutensa alueella,<br />

jossa oli myös muita somalialaisia,<br />

mutta Fatima oli ainut somali<br />

kotipihallaan. Hän kokikin<br />

lapsena olevansa enemmän suomalainen<br />

kuin elävänsä kahdessa<br />

kulttuurissa.<br />

Ala-asteella haastateltavat olivat<br />

ainoita somalialaisia luokissaan.<br />

Nuran ensimmäisenä koulupäivänä<br />

kaikki suomalaiset pitivät nenistään<br />

kiinni ja sanoivat ”sä haiset,<br />

älä koske minuun”.<br />

Zahra koki ”neekerikeskustelut”<br />

loukkaaviksi. Ala-asteella hänen<br />

luokassaan N-kirjainta kuvasi<br />

neekeri-sana ja aina kun sana mainittiin,<br />

kaikki kääntyivät katsomaan<br />

häntä. Hän kertoi, että vielä lukiossa<br />

tunnit, joilla luettiin Kymmenen<br />

pientä neekeripoikaa -kirjaa, olivat<br />

hänelle hyvin tuskallisia. Fatiman<br />

historianopettaja kertoi ”neekereistä,<br />

jotka on otettu tänne”. Fatimasta<br />

historian tunneille olikin hyvin<br />

vaikea mennä.<br />

Opettajat näyttävät<br />

esimerkkiä<br />

Naiset ihmettelevät opettajien<br />

käyttäytymistä ja sitä, miten kor-<br />

keasti koulutetut henkilöt eivät<br />

huomioineet heidän tunteitaan.<br />

He ovat sitä mieltä, että opettajat<br />

ovat avainasemassa luokkien rasismikeskusteluissa.<br />

Opettajat antavat<br />

omilla sanomisillaan ja käyttäytymisellään<br />

oppilaille mallin,<br />

miten suhtautua muihin.<br />

Naiset ovat myös sitä mieltä,<br />

että jos opettajat eivät tiedä islamista,<br />

heidän ei pitäisi puhua siitä<br />

ja antaa vääriä tietoja. Naiset<br />

kertoivat aina korjanneensa esiin<br />

tulleet uskontoa koskevat virheelliset<br />

tiedot.<br />

Perheet ja uskonto ovat tukeneet<br />

naisia paljon. Ilman tukea heidän<br />

olisi ollut hyvin vaikea selviytyä<br />

kouluajasta.<br />

Murrosikäisinä haastatellut<br />

olivat enemmän yhdessä muiden<br />

somalialaisten kuin suomalaisten<br />

kanssa. Yläasteen kouluissa oli muita<br />

somalialaisia. Yhteisen kulttuurin<br />

ja uskonnon takia muiden somalialaisten<br />

kanssa oli helppo olla<br />

yhdessä. Ala-asteaikaiset suomalaiset<br />

ystävät alkoivat vähitellen jäädä<br />

pois elämästä.<br />

Pois Suomesta<br />

Tällä hetkellä Fatima, Nura ja<br />

Zahra ovat vähän yli 20-vuotiaita.<br />

Fatima työskentelee päiväkodissa<br />

ja Nura opiskelee lähihoitajaksi.<br />

Zahra valmistui ylioppilaaksi<br />

viime joulukuussa ja tällä hetkellä<br />

hän työskentelee puhelinmyyjänä.<br />

Vapaa-aikana he auttavat kotona<br />

äitejään, ovat muiden somalialaisnuorten<br />

kanssa ja käyvät koraanikoulussa.<br />

Suomalaisnuorten kanssa<br />

heillä ei ole juuri yhteistä. Heidät<br />

erottaa suomalaisnuorista suomalaisten<br />

alkoholinkäyttö, erilainen<br />

uskonto ja kulttuuri.<br />

Haastatellut haluavat tulevaisuudessa<br />

muuttaa pois Suomesta,<br />

sillä he eivät halua kasvattaa lapsiaan<br />

täällä. He eivät halua lapsiensa<br />

joutuvan kärsimään samanlaisesta<br />

rasismista kuin mitä he itse kokivat.<br />

He muuttaisivatkin mielellään Somaliaan,<br />

jos tilanne siellä olisi vakaa,<br />

tai johonkin muuhun muslimimaahan,<br />

jossa olisi samanlainen<br />

uskonnollinen elämä. g<br />

Kirsi Kauranen<br />

Sosionomi (AMK) opiskelija<br />

Helsingin ammattikorkeakoulu Stadia<br />

Somalialaisten naisten<br />

integroituminen Suomessa<br />

(opinnäytetyö)<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

34<br />

35<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


KOHTAAMISIA<br />

Ihmisoikeuskeskustelu<br />

kaipaa dialogia<br />

Turvapaikanhakijoiden<br />

terveydentila syynissä<br />

Miia Halme on väitöskirjassaan<br />

analysoinut<br />

johtavista pohjoismaisista<br />

ihmisoikeusasiantuntijoista<br />

sekä väitöskirjatutkijoista koostuvan<br />

verkoston koulutustapahtumia<br />

vuosina 2002–2005.<br />

Ihmisoikeuksista on toisen<br />

maailmansodan jälkeen muodostunut<br />

maailmanlaajuinen ilmiö,<br />

jonka ydin on yksilöiden vapauden<br />

ja keskinäisen tasa-arvon korostus.<br />

Suomessa ihmisoikeuskysymykset<br />

ovat siirtyneet periferiasta<br />

politiikan ja päätöksenteon keskiöön<br />

erityisesti 1990-luvulla. Parhaana<br />

välineenä toteuttaa ihmisoikeuskielen<br />

lupaukset käytännössä<br />

pidetään usein koulutusta.<br />

Tutkimuksesta selviää, että ihmisoikeusilmiön<br />

leviämisen myötä<br />

ihmisoikeusasiantuntijoiden yhteiskunnallinen<br />

vaikutusvalta on lisääntynyt.<br />

Ihmisoikeuksien sisältö<br />

on kuitenkin epämääräinen.<br />

Kun asiantuntijat kouluttavat<br />

maallikoita ihmisoikeuksien<br />

todellisesta sisällöstä, he toimivat<br />

sekä välittäjinä että huomattavaa<br />

poliittista valtaa käyttävinä<br />

aktivisteina.<br />

Tutkimuksen keskeinen löydös<br />

on, että verkoston tapahtumissa<br />

asiantuntijan rooli on ennalta<br />

määrätty ja oppimisessa korostuu<br />

tiedon siirto asiantuntijalta<br />

oppilaalle. Tämän seurauksena<br />

verkoston luoma ihmisoikeustoiminta<br />

ei vastoin ihannetta muodostu<br />

dialogiksi, vaan korostaa<br />

asiantuntijoiden valtaa suhteessa<br />

oppilaisiin. Verkoston asiantuntijat<br />

ovat pääosin pohjoismaisia<br />

miehiä, opiskelijat enemmistöltä<br />

pohjoismaisia naisia sekä Itä-Euroopasta<br />

ja kehitysmaista tulleita<br />

miehiä. Täten verkosto toistaa valtarakenteita,<br />

joita pidetään ongelmallisina<br />

niin maailmanlaajuisesti<br />

kuin Suomessa. g<br />

Miia Halme: Human Rights in Action.<br />

Helsingin yliopisto.<br />

Vuoropuhelu<br />

edistää<br />

ymmärrystä<br />

Espoolainen muslimijohtaja Rachid<br />

Zaitri on rakentanut uskontojen<br />

edustajien välistä yhteyttä ja<br />

ymmärrystä jo pitkään.<br />

Teksti ja kuva Heidi Rautionmaa<br />

Kun Rachid Zaitri muutti Algeriasta Suomeen<br />

reilut 40 vuotta sitten, Suomi oli monella tapaa<br />

erilainen. Muslimeita kutsuttiin silloin<br />

muhamettilaisiksi ja Helsingin ainoa moskeija sijaitsi<br />

Suomen Islamilaisen seurakunnan tiloissa Fredrikinkadulla.<br />

Siellä Zaitrikin kävi kunnes Suomen Islamilainen<br />

Yhdyskunta perustettiin vuonna 1987. Zaitri on<br />

myös ollut perustamassa Espoon Matinkylän rukoushuonetta.<br />

Hänestä uskonnolliset tilat pitävät ihmiset<br />

pois pahoista toimista.<br />

– On parempi astua rukoilemaan kuin jäädä kadulle<br />

laahustamaan. Tällä hetkellä maassamme on<br />

noin 40 islamilaista rukoushuonetta maamme 40 000<br />

muslimille.<br />

Islam on tänä päivänä osa Eurooppaa ja eurooppalaisuutta,<br />

myös Suomessa.<br />

– Siirtolainen on kahden kulttuurin välissä. Se, että<br />

olen voinut harjoittaa uskontoani, on vahvistanut<br />

minua. Minua on auttanut myös suomen kielen osaaminen.<br />

Olen voinut syventyä suomalaisen yhteiskunnan<br />

perusteisiin ja kulttuurin rakenteisiin, sanoo Zaitri,<br />

joka on ollut edustamassa Suomea ja Algeriaa rauhankokouksissa<br />

aina YK:n päämajaa myöten.<br />

” Jokaisesta<br />

kohtaamisesta<br />

oppii ja<br />

erilaisuuden kautta<br />

löytää jotakin<br />

uutta.”<br />

Ilkka Pirinen tutki väitöskirjassaan<br />

Tampereen kaupungin<br />

vastaanottokeskukseen kymmenen<br />

kuukauden aikana 2003–2004<br />

tulleiden 170 turvapaikanhakijan<br />

terveydentilaa, heidän kokemuksiaan<br />

kidutuksesta ja muusta väkivallasta<br />

ja heidän terveyspalveluiden<br />

käyttöään kuuden kuukauden<br />

seuranta-aikana.<br />

Turvapaikanhakijat olivat aiemmin<br />

sairastaneet hyvin monenlaisia<br />

sairauksia. Tutkituista 14 prosenttia<br />

toi haastattelussa esille vähintään<br />

kolme vaivaa tai sairautta.<br />

Aikuisista yli puolella oli ollut<br />

kidutuskokemuksia, lisäksi muita<br />

väkivaltakokemuksia oli ollut 12<br />

prosentilla. Kidutus- ja pahoinpitelykokemukset<br />

näyttivät olevan yhteydessä<br />

moniin sairauksiin. Lää-<br />

kärintarkastuksessa havaittiin eniten<br />

vatsan alueen löydöksiä, hammaslöydöksiä,<br />

iholöydöksiä ja psykiatrisia<br />

löydöksiä.<br />

Seuranta-aikana tutkittavat<br />

käyttivät runsaasti vastaanottokeskuksen<br />

terveydenhuoltoyksikön<br />

palveluita, vaikka heidät oli<br />

tulovaiheessa huolellisesti tutkittu.<br />

Pirinen ehdottaa, että turvapaikanhakijoille<br />

tehtäisiin huolellinen<br />

terveydentilan perustutkimus.<br />

Näin löydetään hoitamattomia<br />

tai puutteellisesti hoidettuja<br />

sairauksia ja ohjataan turvapaikanhakijoita<br />

käyttämään suomalaisia<br />

terveydenhuoltopalveluita tarkoituksenmukaisesti.<br />

g<br />

Ilkka Pirinen: Turvapaikanhakijoiden<br />

terveydentila. Tutkimus Tampeereen<br />

kaupungin ulkomaalaistoimiston<br />

Dialogia muiden kanssa<br />

Rachid Zaitrin dialogi kristittyjen kanssa alkoi konkreettisen<br />

toiminnan kautta kaksikymmentä vuotta sitten.<br />

Hän pestautui seurakunnan vapaaehtoiseksi ja askarteli<br />

silloisen kristityn vaimonsa kanssa Matinkylän<br />

kappelissa joulukortteja yksinäisille. Hän on ollut seurakunnassa<br />

apuna myös tulkkina ja maahanmuuttajien<br />

leiri-isäntänä. Vapaaehtoistyö kristillisessä seurakunnassa<br />

on sujunut hyvin, sillä molemmat osapuolet<br />

ovat kunnioittaneet toisiaan.<br />

Siltapiiri tarjoaa foorumin uskontojen edustajien<br />

väliseen vuoropuheluun. Se on kokoontunut kuukausittain<br />

viiden vuoden ajan. Zaitrin lisäksi siltapiirissä<br />

ovat mukana muun muassa hindulainen, muutama<br />

bahai, kristillinen tieteilijä, Ananda marga -liikkeen<br />

nunna sekä joukko luterilaisia.<br />

On monia tapoja keskustella eri uskonnon edustajan<br />

kanssa. Kun väittelyssä pyritään voittamaan toinen<br />

osapuoli, dialogissa pyritään hyväksymään, että on olemassa<br />

erilaisia näkemyksiä ja mielipiteitä.<br />

Yhteisessä pöydässä nähdään myös yhteiset haasteet<br />

tämän päivän sosiaalisessa ja uskonnollisessa murroksessa.<br />

Zaitri uskoo, että ongelmat saadaan ratkottua,<br />

kun voimat yhdistetään.<br />

– Jokaisesta kohtaamisesta oppii ja erilaisuuden<br />

kautta löytää jotakin uutta. Ihminen<br />

voi kehittyä ihmisenä kaiken aikaa. Profeetta<br />

Mohammed on sanonut, että ihminen oppii<br />

syntymästä kuolemaan, Zaitri sanoo.<br />

Vuoropuhelu lisää tietämystä<br />

Suomen evankelisluterilaisen kirkon johtajat<br />

ja muslimijohtajat ovat kokoontuneet reilun<br />

kymmenen vuoden ajan kaksi kertaa vuodessa<br />

keskustelemaan teologisista ja yhteiskunnallisista<br />

aiheista.<br />

– Avoin vuoropuhelu on laajentanut tietämystäni<br />

kristinuskosta. Olen oppinut uutta,<br />

joka auttaa ymmärtämään, Raschid Zaitri<br />

kertoo.<br />

Hän toivoo, että uskontojen johtajat kantavat<br />

yhdessä vastuun siitä, että nuoret saadaan<br />

mukaan dialogiin<br />

– Tämän päivän nuoret tarvitsevat tukea,<br />

jotta heidän itsetuntonsa ei haavoitu ja he eivät<br />

lähtisi hakemaan siihen lääkettä vääristä asioista<br />

kuten alkoholista tai radikaalisesta toiminnasta,<br />

Raschid Zaitri näkee ja jatkaa:<br />

– Nuoret ovat tulevaisuus. Mistä he oppivat,<br />

jos me emme keskustele heidän kanssaan?<br />

Kirjat eivät anna kaikkea tietoa.<br />

Kulttuurien välisessä vuoropuhelussa olisi<br />

huomattava myös dialogi eri sukupolvien<br />

kulttuurien välillä.<br />

Rachid Zaitri on yksi Suomen Islamilaisen<br />

Neuvoston pääperustajista ja toimii sen yhtenä<br />

neuvonantajana. Vuoden 2006 loppupuolella<br />

perustetun neuvoston perustajajäseninä on 23<br />

eri islamilaista yhdyskuntaa ja yhdistystä. Neuvosto<br />

pyrkii muun muassa lisäämään uskonnon<br />

ja pyhien arvojen kunnioitusta sekä islamin ja<br />

muslimien yleistä arvostusta. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

36<br />

37<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


kulttuuri<br />

Turun kaupunki toivottaa<br />

juhlavastaanotolla<br />

Suomen kansalaisuuden<br />

saaneet maahanmuuttajaturkulaiset<br />

tervetulleiksi. Helmikuisessa<br />

juhlassa Turun<br />

linnassa jaettiin myös<br />

tunnustuksia kotoutumisen<br />

edistämiseksi<br />

tehdystä työstä.<br />

Teksti ja kuvat Taina Saarinen<br />

Kaupunginjohtaja Mikko Pukkinen jakoi Vuoden uusturkulainen ja Vuoden monikulttuurisuusvaikuttaja<br />

-tunnustukset Selim Selimille ja Päivi Talviselle.<br />

Turun linnassa kuultiin monenkielistä<br />

puheensorinaa<br />

jo 450 vuotta sitten, jolloin<br />

siellä piti hovia ruotsalaisen kuninkaamme<br />

poika ja valtakunnan itäisen<br />

osan käskynhaltija Juhana-herttua<br />

ja hänen puolalainen vaimonsa<br />

Katarina Jagellonica. Runsaaseen<br />

palveluskuntaan kuului puolalaisia,<br />

saksalaisia, italialaisia, liettualaisia,<br />

suomalaisia ja ruotsalaisia.<br />

Helmikuussa vietettiin Turun<br />

kaupungin isännöimää tervetuliaisjuhlaa<br />

turkulaisille, jotka saivat<br />

Suomen kansalaisuuden viime<br />

vuonna. Paikalle oli saapunut puolet<br />

kutsutuista eli noin 150 uusturkulaista.<br />

Tilaisuus järjestettiin<br />

nyt viidettä kertaa.<br />

Valtiovallan tervehdyksen tilaisuuteen<br />

tuonut kulttuuri- ja liikuntaministeri<br />

Stefan Wallin totesi,<br />

että kansalaisuuden saaminen<br />

on merkittävä askel kotoutumisessa,<br />

muttei sen päätepiste.<br />

– Tavoitteena ei ole saada teitä<br />

maahanmuuttajia vain osallistumaan<br />

valtaväestön kulttuuriin,<br />

vaan myös kehittämään omaa kulttuurianne.<br />

Wallin muistutti, että kuuluu<br />

itsekin kielivähemmistöön. Hän korosti<br />

oikeutta omaan identiteettiin<br />

ja muistutti ystävien, perheen, kulttuurin<br />

ja oppimisen suuresta merkityksestä<br />

yksilön elämässä ja kotoutumisessa,<br />

mutta kannusti maahanmuuttajia<br />

osallistumaan myös Suomen<br />

poliittiseen elämään.<br />

Juhla oli osa Euroopan kulttuurienvälisen<br />

vuoropuhelun teemavuotta,<br />

jonka Suomen toimikunnan<br />

puheenjohtaja Wallin on.<br />

Maahan kiinni<br />

ja juurtumaan<br />

Synnyinmaan ja oman taustakult-<br />

Awat Hasanpour, lapset Bejan ja Ajwan sekä Nashmil Rahimpour ja Kajal Hasanpour iloitsevat kaupungin huomionosoituksesta<br />

kansalaisuuden saaneille. Emäntänä Turun linnan kuningattarensalissa Irja-Kaarina Varga.<br />

Turussa linnassa juhlittiin<br />

kansalaisuuden saaneita<br />

tuurin säilyttämisen puolesta puhui<br />

maahanmuuttajapuheenvuoron<br />

pitänyt 22-vuotias Ahmed Al<br />

Chibib, yhdeksän vuotta Suomessa<br />

asunut turkulainen. Hän kertoi<br />

opiskelleensa ammatin, käyneensä<br />

armeijan ja saaneensa työpaikan:<br />

saaneensa mahdollisuuksia, joita ei<br />

kaikissa maissa ole.<br />

– Kun muistatte monet oikeudet<br />

ja velvollisuudet, jotka olette<br />

nyt saaneet, tulette saamaan hyvän<br />

elämän. Tässä maassa on mahdollisuuksia.<br />

Kansalaisuus Suomessa<br />

on etuoikeus.<br />

Kansalaisuus ei tule nopeasti.<br />

Selim Selimi saapui maahan marraskuussa<br />

1996 ja ”aloitti Turussa<br />

uuden elämän elokuun 3. päivä<br />

1998”, jolloin hän sai oleskeluluvan.<br />

Kansalaisuus myönnettiin<br />

liki 10 vuotta sen jälkeen,<br />

vuonna 2007.<br />

Selimi on kotoisin Pohjois-Kosovosta,<br />

jossa hän toimi 18 vuotta<br />

kunnan hallintosihteerinä. Koulutukseltaan<br />

hän on juristi. Hän toimi<br />

myös ”paikallisen Hesarin”, Rilindja-lehden<br />

aluetoimittajana sekä<br />

albaani-serbokroatia tulkkina.<br />

Selimi kertoo asettumisensa<br />

uuteen kotimaahan sujuneen<br />

suhteellisen helposti, koska hyvä<br />

koulutus ja yhteiskuntarakenteiden<br />

tuntemus helpottivat ymmärtämään<br />

suomalaista yhteiskuntaa.<br />

Hän sanoo silläkin olleen merkitystä,<br />

että hänen taustansa on eurooppalaisessa<br />

kulttuurissa.<br />

Selim Selimi sai juhlassa Vuoden<br />

uusturkulainen -tunnustuksen.<br />

Sekä Selimi että hänen oma<br />

taustaryhmänsä albanialaisyhdistys<br />

Bashkimi ry tunnetaan tuloksellisesta<br />

työstä maahanmuuttajien<br />

integraation ja työllistymisen<br />

edistäjinä Turussa. Hän on kehittänyt<br />

maahanmuuttajaryhmien yhteistyötä<br />

ja häntä kiitetään yhteistyöhakuiseksi<br />

toimijaksi kaupungin<br />

työryhmissä, lukuisten projektien<br />

suunnittelijana ja toteuttajana<br />

sekä sosiaalilautakunnan varajäsenenä.<br />

Tällä hetkellä Selimi toimii<br />

Dega-projektin toiminnanohjaajana.<br />

Projekti keskittyy toisaalta<br />

työttömiin työnhakijoihin, joilla<br />

on heikoimmat työelämän valmiudet<br />

ja jotka tarvitsevat jatkuvaa<br />

perustukea ja -tietoa sekä toisaalta<br />

mentoritukena jo työhön ja<br />

opintoihin hakeutuville.<br />

Mentoroinnilla selvitetään yksilölliset<br />

mahdollisuudet päästä heti<br />

kielikurssien jälkeen eteenpäin. Selimi<br />

sanoo, että tässä Suomen työvoimahallinto<br />

ei ole onnistunut.<br />

– Erityisesti nuoret on pidettävä<br />

liikkeessä kunnes sopeutuminen<br />

on lähtenyt vauhtiin ja oma paikka<br />

löytynyt.<br />

Selim korostaa suomen kielen<br />

oppimisen tärkeyttä. Omakielinen<br />

asioimisneuvonta on hänen<br />

toivelistansa kärjessä ja tukena<br />

kotoutumisen tiellä. Viimevuotinen<br />

kokeilu, ”Turku-piste”, oli<br />

hänen mukaansa matalan kynnyksen<br />

neuvontapiste, joka edelleenkin<br />

tarvittaisiin antamaan perustietoa<br />

kaupungin palveluista, asumiseen,<br />

kulttuuriin ja terveyteen<br />

liittyvistä asioista.<br />

Samoin työvoimatoimistoon<br />

tarvittaisiin maahanmuuttajien<br />

yhteyshenkilö. Byrokratian kieli<br />

ja toimintatavat ovat usein hankalia<br />

kantasuomalaisellekin, saati<br />

sille, jonka äidinkieli ei ole suomi<br />

tai ruotsi. Turussa käännytään<br />

usein Selimin puoleen etenkin Kelaa<br />

ja työvoimatoimistoa koskevissa<br />

asioissa.<br />

– Puhelimeni on auki 24 tuntia<br />

vuorokaudessa, ja se myös soi<br />

usein, Selimi nauraa.<br />

Kansalaisuus merkitsee<br />

turvaa<br />

Sekä Selim Selimi että samassa tilaisuudessa<br />

Vuoden monikulttuurisuusvaikuttajana<br />

palkittu erityissosiaalityöntekijä<br />

Päivi Talvinen ovat<br />

yhtä mieltä siitä, että monikulttuurisuustyön<br />

ilmapiiri on viime vuosina<br />

parantunut Turussa huimasti.<br />

Kaupunki ja maahanmuuttajayhdistykset<br />

suhtautuvat yhteistyöhön<br />

Yjet-ryhmä esitti Turun linnassa albanialaistansseja.<br />

avoimesti ja uusia tapoja toimia yhdessä<br />

etsitään aktiivisesti.<br />

Päivi Talvinen on kotouttamislain<br />

voimaantulosta 1999 lähtien<br />

ollut mukana luomassa Turun<br />

omaa mallia kotouttamistyöhön ulkomaalaistoimistossa.<br />

– Tavoitteena on suuntautua<br />

ulospäin ja rakentaa yhä vahvempaa<br />

siltaa maahanmuuttajien ja<br />

turkulaisten välille, Selimi ja Talvinen<br />

sanovat.<br />

Vuonna 2007 kansalaisuuden saaneita<br />

on hyväntuulinen Awat Hasanpourin<br />

ja Nashmil Rahimpourin<br />

perhe. Tytär Bejan on 7-vuotias<br />

ja ekaluokkalainen, Suomen Turussa<br />

syntynyt. Muut kurdiperheen<br />

jäsenet ovat asuneet Suomessa 9–<br />

11 vuotta. Vaikka kansalaisuuden<br />

saaminen ei heidän mukaansa juuri<br />

muuttanut arkea, se on juhlan arvoinen<br />

asia. Perheen isän sisko Kajal<br />

Hasanpour tiivistää vuodentakaiset<br />

helpottuneet tunnelmat:<br />

– Kun sain kansalaisuuden,<br />

tunsin että olen turvassa!<br />

Kajal Hasanpour kummastelee<br />

kansalaisuushakemusten käsittelyaikojen<br />

suuria eroja ja sanoo,<br />

että ajatuksiin pyrkii vielä toisinaan<br />

kolme ja puoli vuotta kestänyt<br />

odottelu ja epävarmuus.<br />

Bejanin ja Ajvanin, 13, äiti<br />

Nashmil on opiskellut hammashoitajaksi,<br />

hänellä on työpaikka ja kielitaitoa.<br />

Hän katsoo tulevaisuuteen<br />

Suomessa, erityisesti koska ”on lapset,<br />

jotka käyvät koulua ja minulla työ,<br />

mikä vie kaiken ajan ja energian”.<br />

– Näin on kaikki hyvin nyt.<br />

Useat juhlassa mukana olleet<br />

kertoivat kansalaisuuden saamisen<br />

merkinneen nimenomaan turvan<br />

tunnetta. Kun vanhoja asiakirjoja<br />

ei välttämättä ole, Suomen passi<br />

on auttanut juurtumaan uuteen<br />

kotimaahan.<br />

– Toinen kotimaa on nyt Suomi,<br />

toinen kotikaupunki Turku,<br />

kiteyttää Selim Selimi. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

38<br />

39<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Kulttuurilaitokset tutuiksi<br />

selkosuomeksi ja äidinkielellä<br />

Turussa on kehitetty<br />

maahanmuuttajille sekä<br />

oma- että selkokielisiä<br />

kulttuuripaikkaopastuksia.<br />

Kiinnostus on<br />

ollut molemminpuolista<br />

ja opastuksien erilaisia<br />

toteuttamistapoja kokeillaan<br />

edelleen.<br />

Teksti ja kuva Taina Saarinen<br />

Kapeita portaita kavutaan<br />

ylös ja toisia alas. Ovikaarista<br />

avautuu pikkuruutuisten<br />

ikkunoiden valaisemia<br />

hämäriä huoneita. Keskiaikaisiin<br />

kaatioihin eli ihonmyötäisiin<br />

housuihin ja villaiseen päällystunikaan<br />

pukeutunut opas Bengt<br />

Selin kertoo elämästä Turun linnassa<br />

450 vuotta sitten.<br />

Opastus tapahtuu selkosuomeksi.<br />

Ryhmässä on kaksikymmentä<br />

maahanmuuttajanaista Yhdessä-yhdistyksestä<br />

ja Daisy Ladies<br />

-yhdistyksestä.<br />

Käynti on osa kulttuuripaikkoihin<br />

tutustumisten sarjaa, joka<br />

on syntynyt monikulttuurista<br />

työtä tekevien ja siitä kiinnostuneiden<br />

kaupungin eri hallintokuntien<br />

ja muiden toimijoiden yhteisideana.<br />

Käyntejä koordinoi Kansainvälinen<br />

kohtauspaikka.<br />

Saamme kuulla, että linnan sylikoirilla<br />

oli tärkeä lämmittäjän<br />

tehtävä, koska salit olivat metrin<br />

paksuisine seinineen kylmiä. Ja että<br />

kuninkaallisilla lapsilla oli lemmikkinä<br />

pieni apina, jolla oli keltaisia<br />

ja punaisia vaatteita. Ja että<br />

linnassa työskenteli satoja ihmisiä:<br />

käsityöläisiä, palvelijoita, leipureita,<br />

kokkeja ja keittäjiä, vartijoita,<br />

oma apteekkari ja virkamiehiä.<br />

Maisam Sebae, Jenia Narendra<br />

ja Malika vertailevat kehtovitriinin<br />

luona vauvan nukuttamista<br />

synnyinmaissaan. Khmerinkielinen<br />

Ven Sang Vat kertoo<br />

pitäneensä kaikesta näkemästään,<br />

vaikkei ymmärtänyt opastuksesta<br />

paljon. Ryhmässä moni<br />

sanoo samaa.<br />

Kansainvälisen kohtauspaikan<br />

johtaja Kirsi Linnamäki ker-<br />

too maahanmuuttajaryhmien käyneen<br />

museoissa aiemminkin, mutta<br />

toivottua kontaktia ei ole syntynyt.<br />

Kielitaito ei ole riittänyt tai<br />

selkokielisenkin opastuksen käsitteet<br />

ovat liian vieraita.<br />

Viime syksynä alkanut kokeilu<br />

käynnistyi yhteistyössä iltalukion<br />

suomen kielen opettajan kanssa.<br />

Tutustumiskäyntejä tehtiin kerran<br />

kuussa museoihin, kirjastoon,<br />

kaupunginteatteriin ja kaupunginorkesteriin.<br />

– Opetuksessa hyödynnettiin<br />

käyntien aiheita ja kielen vaikeudet<br />

tulivat käsitellyiksi tunneilla. g<br />

Ven Sang Vat ja Kaarle XII. Khmerinkieliselle kävijälle selkokielinenkin<br />

opastus oli vielä liian vaikea.<br />

Opastusta monella<br />

kielellä<br />

Kevään mittaan Turun uudessa pääkirjastossa on esittelykierroksia somaliksi, venäjäksi,<br />

englanniksi ja arabiaksi. Nettisivuilla maaliskuussa avatun virtuaaliesittelyn<br />

kielet ovat lisäksi ranska, ruotsi ja viittomakieli. Tulkkiverkostoa laajennetaan, haussa<br />

ovat kurdin- ja albaniankielinen opastus.<br />

– Omakieliset oppaamme tuntevat kirjaston hyvin ja toimivat kulttuuritulkkeina,<br />

kertoo kirjaston maahanmuuttajapalveluiden yhteyshenkilö Ella Mustamo.<br />

– Kirjaston henkeen kuuluvat eri kielet jo ihan auditiivisestikin.<br />

Kirsi Linnamäki sanoo että tämä on vasta hyvä alku. On osoittautunut, että<br />

kulttuurikäynteihin tarvitaan ryhmä, koska ryhmässä on aina joku auttaa ja selventää.<br />

Tärkeää on myös tiedottaminen ja se mitä kautta se tehdään sekä ajankohdan<br />

miettiminen.<br />

Arabiankieliselle kirjaston esittelykierrokselle ei ole nyt osanottajia. Syynä saattaa<br />

olla perjantai – tai sitten ei.<br />

Hakunilan kansainvälinen yhdistys tukee monikulttuurisuutta Itä-Vantaan lähiöissä<br />

Järjestö ihmisten keskellä<br />

Teksti ja kuva Terhi Hakala<br />

Burhan Hamdon hymyilee<br />

silmät tuikkien, ja hänen<br />

kanssaan on heti helppo<br />

keskustella. Sosiologiksi opiskellut<br />

mies on työskennellyt monissa<br />

ihmisläheisissä ammateissa.<br />

Hän tuli 18 vuotta sitten jatkoopiskelijaksi<br />

Helsingin yliopistoon<br />

ja on sen jälkeen ansainnut elantonsa<br />

matkatoimistossa, radiotoimittajana<br />

ja opettajana. Nykyisin<br />

hän työskentelee toiminnanjohtajana<br />

Hakunilan kansainvälisessä<br />

yhdistyksessä.<br />

Syyrialainen viiden lapsen isä on<br />

selvästi löytänyt paikkansa suomalaisessa<br />

yhteiskunnassa. Silti maahanmuuttajien<br />

ongelmat ovat hänelle<br />

tuttuja.<br />

– Koulutettuna ja kokeneena<br />

minunkin on ollut vaikea edetä<br />

järjestelmän sisällä. Olen aina<br />

keksinyt itselleni työpaikan kuten<br />

tämän nykyisen työni, Hamdon<br />

huomauttaa.<br />

Monipuolista toimintaa<br />

Hakunilan kansainvälinen yhdistys<br />

täyttää keväällä kymmenen<br />

vuotta. Sen tavoite on edistää<br />

monikulttuurista toimintaa<br />

ja vieraiden kulttuurien tuntemusta.<br />

Yhdistyksellä on toimintaa<br />

eri puolilla Itä-Vantaata:<br />

Hakunilassa, Tikkurilassa ja<br />

Länsimäessä.<br />

– Yleensä kaikki monikulttuurisuustyö<br />

tapahtuu Helsingissä.<br />

Haluamme olla esillä lähialueilla,<br />

joissa maahanmuuttajat<br />

asuvat, Burhan Hamdon<br />

kertoo.<br />

Yhdistys antaa naisille neuvontaa<br />

ja psykiatrista apua esimerkiksi<br />

perheen sisäisiin ongelmiin.<br />

Lapsille se järjestää tukiopetusta<br />

ja taidekouluja. Nuoret<br />

voivat tavata toisiaan ja suomalaisia<br />

nuoria kahvilassa Tikkurilassa.<br />

Lisäksi yhdistys järjestää<br />

seminaareja ja kulttuuritapahtumia.<br />

Yhdistyksen tiloissa Länsimäen<br />

ostoskeskuksessa kokoontuu<br />

maahanmuuttajien senioripysäkki,<br />

mutta näin hiljaisena iltapäivänä<br />

paikalla häärii vain yhdistyksen<br />

työntekijöitä.<br />

– Toimintamme perustuu pitkältä<br />

vapaaehtoistyöhön. Meillä<br />

on neljä palkattua työntekijää,<br />

harjoittelijoita ja työllistettyjä<br />

työttömiä.<br />

Ongelma on sama kuin muilla<br />

kansalaisjärjestöillä, rahan puute.<br />

Hamdonin mukaan Suomessa<br />

– päinvastoin kun Englannissa tai<br />

Ruotsissa – ei ole järjestelmää, josta<br />

kansalaisjärjestö voisi hakea toiminta-avustusta.<br />

– Haemme Vantaan sosiaalilautakunnalta<br />

20 000 euroa ja saamme<br />

500 euroa, hän hymähtää.<br />

Länsimäen senioripysäkki on yksi Hakunilan kansainvälisen yhdistyksen toimintamuodoista. Kuvassa ovat Mona<br />

Abdelgadir ,Aurora Hamadon, Terttu Karioja, Burhan Hamdon ja Larissa De Roberti.<br />

Neuvontaa omalla kielellä<br />

Yksi tärkeistä palveluista on ulkomaalaisille<br />

tarkoitettu neuvonta heidän<br />

omalla kielellään. Neuvontatoimisto<br />

aloitti Hakunilassa vuonna 2001,<br />

kun yhdistys sai sitä varten tukea Raha-automaattiyhdistykseltä.<br />

– Meillä ei tarvitse kuin koputtaa<br />

ovelle. Annamme ilmaiseksi<br />

akuuttia apua silloin, kun maahanmuuttaja<br />

ei saa Kelasta tai sosiaalitoimistosta<br />

heti aikaa, Burhan<br />

Hamdon kuvailee.<br />

Hän puhuu neljää kieltä – arabiaa,<br />

turkkia, englantia ja suomea.<br />

Lisäksi yhdistykseen kuuluu muun<br />

muassa venäjän, persian, kurdin,<br />

albanian, hindin, somalian, romanian,<br />

serbokroatian, puolan, italian,<br />

ranskan ja saksan taitajia.<br />

Millaisissa asioissa maahanmuuttajat<br />

sitten kääntyvät yhdistyksen<br />

puoleen? Hamdon listaa asioita,<br />

jotka aiheuttavat ongelmia:<br />

työn ja asunnon saanti, piilorasismi,<br />

kieli, yksinäisyys.<br />

Ongelmat voivat olla myös hyvin<br />

konkreettisia. Kun Sampo-pankin<br />

tietoyhteydet katkesivat viime<br />

keväänä, hätääntyneet vanhukset<br />

soittivat senioripysäkistä vastaavan<br />

Larissa De Robertin puhelimeen<br />

jo kahdeksalta aamulla.<br />

– Jos vanhus ei osaa kieltä, hän<br />

jää moninkertaisesti syrjään. Me<br />

järjestämme heille atk-kursseja,<br />

ja on täällä ollut soft-diskokin, de<br />

Roberti kertoo.<br />

Burhan Hamdon toivoo, että<br />

työnantajat uskaltaisivat palkata<br />

Suomessa asuvia maahanmuuttajia.<br />

Nyt valtio suunnittelee tuovansa<br />

sairaanhoitajia Filippiineiltä,<br />

kun pidemmän päälle parempi<br />

ratkaisu olisi työllistää jo maassa<br />

asuvat ulkomaalaiset.<br />

Hamdon pitää hyvänä sitä, että<br />

esimerkiksi sosiaalitoimeen palkataan<br />

maahanmuuttajia kulttuuritulkeiksi.<br />

Pikkuhiljaa on ymmärretty,<br />

että maahanmuuttajat tulee<br />

ottaa mukaan heitä koskevaan päätöksentekoon.<br />

– Olen Suomen kansalainen,<br />

en ulkopuolinen. Yritämme edistää<br />

Hakunilassa sitä, että maahanmuuttajat<br />

menestyisivät täällä koko<br />

maan hyväksi.g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

40<br />

41<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


ETNO<br />

ETNO järjestää vuosittain foorumin, jossa keskustellaan<br />

maahanmuuttopolitiikkaan ja etniseen yhdenvertaisuuteen<br />

liittyvistä ajankohtaisista kysymyksistä.<br />

Nykyinen<br />

toimikausi<br />

päättymässä<br />

Foorumissa vaadittiin<br />

Lisää rahaa järjestöille<br />

Etnisten suhteiden foorumi kokosi huhtikuussa toistasataa kiinnostunutta<br />

kuulemaan vaikuttamismahdollisuuksista ja maahanmuuttajajärjestöjen<br />

tärkeydestä sekä etnisestä syrjinnästä työelämässä.<br />

Teksti ja kuvat Natasha Petrell<br />

Foorumin aluksi maahanmuutto-<br />

ja eurooppaministeri Astrid<br />

Thors korosti Etnisten<br />

suhteiden neuvottelukunnan tarpeellisuutta.<br />

– ETNOn tulisi pyrkiä näkyvämpään<br />

rooliin yhteiskunnassa<br />

ja saada aikaa konkreettisempia<br />

tuloksia.<br />

Thorsin mukaan moninaisuus<br />

on ETNOn vahvuus.<br />

– ETNOssa tulee olla mukana<br />

monenkirjavasti maahanmuuttajia<br />

edustavia järjestöjä, poliittisia<br />

puolueita ja etnisten vähemmistöjen<br />

edustajia. Vain näin todellista<br />

keskustelua syntyy ja tuloksia<br />

saadaan aikaan.<br />

Järjestöillä tärkeä asema<br />

Ennen eduskuntaryhmien edustajien<br />

paneelia alustajat toivat esille<br />

tärkeitä näkökulmia keskusteluun.<br />

– Pakolaisia, jotka ovat kokeneet<br />

vainoa omassa maassaan osallistumisesta<br />

yhteiskunnalliseen toimintaan,<br />

voi olla vaikea saada mukaan<br />

uudessa maassa, vuoden 2008<br />

pakolaisnainen ja luottamusmies<br />

Sambeau Sam-Koskitanner totesi<br />

omassa alustuksessaan.<br />

Hänestä osaava työvoima lähtee<br />

maasta, jos työnantajat eivät<br />

hyödynnä maahanmuuttajien moniosaamista.<br />

– Rasismi ei saa olla este Suomen<br />

kehitykselle ja tulevaisuudelle.<br />

Maahanmuuttajajärjestöillä on<br />

tärkeä rooli asiantuntijaorganisaatioina.<br />

Ne ovat myös työllistäjiä ja<br />

hyviä esimerkkejä monikulttuurisista<br />

työyhteisöistä. Myöskään niiden<br />

tekemää työtä kotoutumisen<br />

edistämiseksi ei voi unohtaa.<br />

– Järjestöjen tärkeys tiedetään,<br />

mutta vain harva saa taloudellista<br />

tukea, Monika-naiset ry:n toiminnanjohtaja<br />

Reet Nurmi totesi<br />

puheenvuorossaan.<br />

Erikoissuunnittelija Niklas<br />

Wilhelmsson oikeusministeriön<br />

demokratiayksiköstä puhui maahanmuuttajien<br />

vaikutusmahdollisuuksista.<br />

Kansalaisuuden saaneiden lisäksi<br />

myös ulkomaan kansalaiset<br />

voivat äänestää kunnallisvaaleissa.<br />

Äänestysaktiivisuus on kuitenkin<br />

ollut hyvin alhainen. Viime kunnallisvaaleissa<br />

äänioikeuttaan käytti<br />

58,6 prosenttia kaikista äänioikeutetuista.<br />

Ulkomaan kansalaisista<br />

äänioikeutetuista äänesti kuitenkin<br />

vain 15,3 prosenttia.<br />

– Monet eivät tiedä äänioikeudestaan,<br />

Wilhelmsson pahoitteli.<br />

Osaaminen hyödynnettävä<br />

Eduskuntaryhmien edustajat pyrkivät<br />

paneelikeskustelussa vastaamaan<br />

alustajien esiin nostamiin<br />

kysymyksiin.<br />

Arto Satonen (kok) myöntää,<br />

– Suomessa maahanmuuttajasta ei koskaan<br />

tule tavallista tai normaalia suomalaista.<br />

Hän pysyy maahanmuuttajana aina, oli hän<br />

asunut maassa miten pitkään tahansa, Iivi<br />

Anna Masso sanoo.<br />

ettei maahanmuuttajien osaamista<br />

ole hyödynnetty. Tuomo Puumalan<br />

(kesk) mielestä on resurssien<br />

hukkaamista, jos henkilö ei voi<br />

työskennellä alalla, johon on saanut<br />

koulutuksen.<br />

Claes Anderssonin (vas) mielestä<br />

työperäisestä maahanmuutosta<br />

puhuttaessa on vaara, että egoistisesti<br />

unohdetaan ne, jotka tarvitsevat<br />

uuden alun, kuten pakolaiset<br />

ja turvapaikanhakijat.<br />

– On eri asia, jos hakeutuu pakoon<br />

sietämättömiä oloja. Toimettomuus<br />

on erittäin paha asia, pitäisi<br />

päästä opiskelemaan ja töihin<br />

välittömästi, pitkä odotusaika<br />

on epäproduktiivista ja huonoa<br />

aikaa.<br />

Anderssonista Suomessa ei nähdä<br />

sitä potentiaalia, joka maahanmuuttajissa<br />

on.<br />

– Esimerkiksi somalien työttömyysaste<br />

on skandaali.<br />

Kaikki olivat yhtä mieltä siitä,<br />

että kielen oppiminen on avain yhteiskuntaan.<br />

Arto Satosen mielestä<br />

sekä suomen että ruotsin osaamista<br />

ei kuitenkaan tulisi vaatia kaikkiin<br />

virkoihin.<br />

Perheenjäsenet huomioon<br />

Maahanmuuttajajärjestöt ovat muita<br />

järjestöjä heikommassa asemassa<br />

rahoituksen suhteen.<br />

Anni Sinnemäki (vihr) epäilee,<br />

että rakenteissa on jotain sellaista,<br />

joka estää monelta rahoituksen<br />

hakemisen. Esimerkiksi<br />

järjestö ei selviä hakemisbyrokratiasta.<br />

Itse hakemiseen pitäisikin<br />

saada tukea.<br />

Myös kunnallisvaaleista panelistit<br />

olivat kovin yksimielisiä.<br />

Kaikki toivottavat maahanmuuttajat<br />

tervetulleiksi puolueen toimintaan.<br />

Niillä on myös erikielisiä esitteitä,<br />

joissa kerrotaan omasta puolueesta<br />

ja sen tavoitteista.<br />

Maahanmuuttajat kuitenkin<br />

kaipaavat konkreettista tietoa itse<br />

vaaleista ja äänestämisestä. Tiedottamista<br />

pidettiin kuitenkin valtiovallan<br />

tehtävänä.<br />

Maahanmuuttajat kuuluvat<br />

kotouttamistoimien piiriin kolmen<br />

ensimmäisen maassaolovuoden<br />

ajan. Keskustelijat totesivat<br />

ajan olevan liian lyhyen.<br />

– Esimerkiksi kotona lapsia<br />

hoitamassa oleville naisille aika<br />

on liian lyhyt, Anni Sinnemäki<br />

sanoo.<br />

Hänestä kielikoulutusta pitäisi<br />

olla jatkuvasti saatavilla ja<br />

joustavasti.<br />

Arto Satonen toivoi, että myös<br />

työperäisten maahanmuuttajien<br />

perheenjäsenet huomioitaisiin paremmin.<br />

Satu Taiveaho (sd) on<br />

huolissaan iäkkäistä maahanmuuttajista,<br />

sillä he ovat vaarassa jäädä<br />

yksin. Hän kysyy, miten vanhus-<br />

tenhuollossa heidän tarpeensa otetaan<br />

huomioon.<br />

Syrjintää vaikea todistaa<br />

Foorumin toisena keskusteluaiheena<br />

oli etninen syrjintä työhönotossa<br />

ja työelämässä.<br />

Virosta suomeen muuttanut<br />

valtiotieteiden tohtori ja politiikan<br />

tutkija Iivi Anna Masso on<br />

erikoitunut syrjinnän ja tasa-arvon<br />

kysymyksiin. Käytännössä<br />

myös hänen on ollut vaikea osoittaa,<br />

onko häntä syrjitty työelämässä<br />

taustansa takia.<br />

Masso on akateeminen pätkätyöläinen,<br />

kuten monet hänen<br />

kantasuomalaisista kollegoistaankin.<br />

Myös monet heistä ovat kyllästyneet<br />

yliopistojen pätkätyömaailmaan.<br />

– Jos on 100 hakijaa, joista yksi<br />

on maahanmuuttaja ja suomalainen<br />

saa paikan, jää myös 98 muuta<br />

suomalaista ilman paikkaa. Aina<br />

kyse ei olekaan syrjinnästä.<br />

Masson mielestä virkamiesten<br />

puheet ”edistämme tasa-arvoa ja<br />

demokratiaa” ovat usein kaunopuhetta.<br />

Käytäntö on usein kuitenkin<br />

se että ” ei meille maahanmuuttajia<br />

töihin – kiitos”.<br />

Hänestä pitäisi päästä siihen,<br />

että työpaikkaa hakiessa katsottaisiin<br />

ihmisen meriittejä eikä korostettaisi<br />

maahanmuuttajuutta.<br />

– Se, että maahanmuuttajia ei<br />

pidetä tasavertaisina, aikuisina ja<br />

vastuullisina henkilöinä, on tekopyhyydessään<br />

yhtä paha tai pahempi<br />

kuin avoin syrjintä. g<br />

Etnisten suhteiden neuvottelukunnan nykyinen toimikausi päättyy<br />

31.5.2008. Vuodenvaihteessa kerättiin jäsenten kokemuksia kuluvan<br />

kolmivuotiskauden toiminnasta. Tuloksia hyödynnettiin asetettaessa<br />

seuraavaa kolmivuotiskautta vuosille 2008–2011. Selkeä viesti<br />

oli, että ETNOn toiminta on tärkeää ja sen toivotaan jatkuvan. Arvion<br />

mukaan toimikaudelle asetetut tavoitteet on pääpiirteittäin saavutettu,<br />

mutta muutostarpeitakin on. Tärkeimmät kehittämisehdotukset koskivat<br />

uuden alueellisen neuvottelukunnan perustamista Etelä-Suomeen, ET-<br />

NOn toiminnan näkyvyyden lisäämistä esimerkiksi median ja hyvän tahdon<br />

lähettiläiden työn kautta sekä resurssien lisäämistä. Erityisesti maahanmuuttajajärjestöt<br />

toivoivat neuvottelukunnan työltä aiempaa konkreettisempia<br />

tuloksia. Puolueiden vahvempaa osallistumista toimintaan<br />

pidettiin myös tärkeänä.<br />

Uusi toimikausi käynnistyy 1.6.2008<br />

Valtioneuvoston asetusluonnoksessa esitetään, että uusi ETNO käynnistyisi<br />

1.6. ETNOlle esitetään perustettavaksi uusi Etelä-Suomen läänin kattava<br />

alueellinen neuvottelukunta. Lisäksi alueellisia neuvottelukuntia koordinoivia<br />

aluehallintoviranomaisia ja aluejakoa voitaisiin tarvittaessa muuttaa<br />

kesken toimikauden. Muita suuria rakenteellisia muutoksia ei esitetä.<br />

Uusi ETNO määrittelee syksyllä 2008 toimintasuunnitelmassaan toiminnan<br />

sisällölliset painopisteet. Nykyinen neuvottelukunta kuitenkin<br />

toivoo, että maahanmuuttajajärjestöjen voimavaraistaminen olisi jatkossakin<br />

yksi sen painopisteistä. Uuden ETNOn tulisi myös jatkaa työelämäkysymyksiin<br />

sekä uskontojen ja kulttuurien väliseen vuoropuheluun keskittyvien<br />

työryhmien toimintaa.<br />

Järjestöjen haku käynnissä<br />

Järjestöt ovat ETNOn toiminnan sydän. ETNO toivookin, että neuvottelukuntaan<br />

hakisi mitä erilaisimpia järjestöjä. Hakemuksia ovat voineet tehdä<br />

myös muut rekisteröidyt yhteisöt, kuten uskonnolliset yhdyskunnat.<br />

Hakemuksia toivotaan maahanmuuttajataustaisten ja etnisten vähemmistöjen<br />

yhdistyksiltä, kattojärjestöiltä ja sellaisilta monikulttuurisilta<br />

yhdistyksiltä, joissa suomalaisten lisäksi toimii useita maahanmuuttajataustaisia<br />

henkilöitä. Tärkeää on yhdistyksen kyky edustaa maahanmuuttajataustaisia<br />

henkilöitä.<br />

Sisäasiainministeriö koordinoi valtakunnallisen neuvottelukunnan kokoamisen.<br />

Varsinais-Suomen TE-keskus, Pohjois-Pohjanmaan TE-keskus<br />

ja Pohjois-Karjalan TE-keskus koordinoivat muiden alueellisten neuvottelukuntien<br />

kokoamisen.<br />

Haku valtakunnalliseen ETNOon ja myöhemmin perustettavaan Etelä-Suomen<br />

ETNOon päättyy 20.5. Alueellisten ETNOjen haku päättyi jo<br />

12.5. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

42 43<br />

monitori<br />

www.monitori-lehti.fi


TURVAAN TULLEET<br />

Osa 10 Sudanilaiset<br />

Ihmisoikeustilanne<br />

ylläpitää turvattomuutta<br />

Teksti Risto Laakkonen<br />

Kuva Lehtikuva<br />

Sudan on tullut tunnetuksi<br />

pitkään jatkuneesta heikosta<br />

ihmisoikeustilanteesta<br />

ja sisäisistä konflikteista. Sudanissa<br />

on asukkaita noin 30 miljoonaa.<br />

Etninen kirjo on valtava.<br />

Arvioidaan, että maassa on jopa<br />

600 etnistä ryhmää. Puolet väestöstä<br />

on arabeja ja arabialaistuneita<br />

heimoja. Nilootteja on 18 prosenttia<br />

ja nuubialaisia 8 prosenttia<br />

väestöstä. Loput ovat sudanilaisia<br />

kansoja.<br />

Maan virallinen kieli on arabia.<br />

Väestöstä 73 prosenttia on islamilaisia,<br />

luonnonuskontoja kannattaa<br />

17 prosenttia ja loput ovat<br />

kristittyjä. 70 prosenttia väestöstä<br />

on lukutaidottomia.<br />

Sudan on läpikäynyt monta väkivaltaista<br />

kehitysvaihetta. Maassa<br />

oli kristittyjä kuningaskuntia aina<br />

1400-luvulle. Arabeja on muuttanut<br />

alueelle 1200-luvulta alkaen.<br />

Egypti valloitti naapurimaansa<br />

Sudanin vuosina 1821–1874.<br />

Iso-Britannia valtasi maan siirtomaakseen<br />

1898 ja maa oli Egyptin<br />

kanssa eräänlaisessa yhteishallinnassa,<br />

kunnes se itsenäistyi vuonna<br />

1956. Uskonnolliset konfliktit<br />

kristittyjen ja islamilaisten välillä<br />

ovat jatkuneet vuosikymmeniä.<br />

Maata ovat leimanneet myös sotilasvallankaappaukset.<br />

YK:lla on avainrooli<br />

Euroopan unionin eritysedustaja<br />

Pekka Haavisto on raportoinut<br />

kattavasti Sudanin tilanteesta.<br />

Etelä- ja Pohjois-Sudanin välisissä<br />

pitkään jatkuneissa sodissa<br />

on kuollut 2,5 miljoonaa ihmistä.<br />

Sodan seurauksena noin kuusi<br />

miljoonaa ihmistä elää pakolaisena,<br />

heistä maan sisäisiä pakolaisia<br />

on viisi miljoonaa.<br />

Haavisto on kuvannut Sudania<br />

YK:n kokeilukentäksi. Mitä no-<br />

Sudanin maansisäisistä pakolaisista kaksi miljoonaa on kotoisin Darfurin alueelta.<br />

peammin tilanne saadaan alueella<br />

rauhoittumaan, sitä tehokkaampiin<br />

jälkihoitotoimenpiteisiin kansainvälisellä<br />

yhteistyöllä ja YK:lla on<br />

taloudellisesti varaa. YK:n liikkumatilaa<br />

vaikeuttaa muun muassa<br />

Kiinan antama tuki ihmisoikeusloukkauksiin<br />

syyllistyneille.<br />

Sudanin ratkaisut ovat sidoksissa<br />

Darfurin tilanteeseen. YK:n<br />

turvallisuusneuvoston yksimieleinen<br />

päätös rauhanturvajoukkojen<br />

lähettämiseen Darfurin alueelle<br />

on kaiken kaaoksen ja ihmisoikeusloukkausten<br />

keskellä pientä toivoa<br />

herättävä askel.<br />

Suomi antaa suojaa<br />

Suomi alkoi ottaa vastaan sudanilaisia<br />

kiintiöpakolaisia ensimmäisenä<br />

Euroopassa. Vuonna 2001 Suomi<br />

otti vastaan 113 kiintiöpakolaista<br />

YK:n pakolaisleiriltä Egyptistä.<br />

Suurin kiintiöpakolaisryhmä<br />

298 otettiin vastaan vuonna 2004.<br />

Sudanilaisia asui Suomessa viime<br />

vuodenvaihteessa 1028. Heistä<br />

15–64-vuotiaita oli 544. Miehiä oli<br />

54 prosenttia ja alle 14–vuotiaita<br />

lapsia 47 prosenttia. Lasten määrä<br />

on suhteellisesti korkein kaikissa<br />

ulkomaan kansalaisten muodostamissa<br />

etnisissä ryhmissä.<br />

Sudanilaisille järjestettiin YK:n<br />

leirillä kolmipäiväinen Suomen<br />

kulttuuriin ja yhteiskuntaan orientoiva<br />

kurssi. Koska Sudanissa naisten<br />

ympärileikkaus, moniavioisuus<br />

ja myötäjäisten maksaminen morsiamesta<br />

ovat yleisiä, orientaatiossa<br />

korostettiin, että nämä ovat kiellettyjä<br />

ja lainvastaisia tapoja ja perinteitä<br />

Suomessa.<br />

Suomessa työllisyystilanteen ko-<br />

heneminen heijastuu myös sudanilaisiin.<br />

Sudanilaisten työllisyysasteen<br />

arvioidaan olevan 60 prosenttia.<br />

On todennäköistä, että sudanilaisten<br />

määrä Suomessa kasvaa<br />

perheenyhdistämistoimenpiteiden<br />

johdosta ja sudanilaisten ikärakenteen<br />

johdosta ilman pakolaiskiintiöiden<br />

käyttöäkin. g<br />

Kanslianeuvos Risto Laakkonen<br />

on toiminut Etnisten suhteiden<br />

neuvottelukunnan pääsihteerinä<br />

ja ollut neuvotteleva virkamies<br />

työministeriössä ennen eläkkeelle<br />

siirtymistään sekä Euroopan<br />

neuvoston siirtolaisuusasiain<br />

johtokomitean jäsen ja<br />

puheenjohtaja. ETNO nimitti<br />

hänet vuonna 2006 Hyvän Tahdon<br />

Lähettilääksi. Hän toimii International<br />

Centre for Migration Policy<br />

Development (ICMPD) järjestön<br />

edustajana Suomessa.<br />

Sudanilainen Thomas Amudeng ihmettelee, kuinka töiden saaminen Suomessa<br />

on niin hankalaa ilman suomen kielen taitoa. Onneksi hän puhuu englantia, joten<br />

opiskeleminen koulujen kansainvälisillä linjoilla on onnistunut.<br />

Työllistyminen auttaisi<br />

sopeutumisessa<br />

parhaiten<br />

Teksti ja kuva Sanna Ala-Seppälä<br />

Thomas Amudeng saapui ensimmäisten<br />

sudanilaisten<br />

pakolaisten joukossa Suomeen<br />

syyskuussa vuonna 2001.<br />

Kolme vuotta aikaisemmin hän<br />

oli paennut Egyptiin, josta käsin<br />

hän yritti etsiä sopivaa turvapaikkaa<br />

perheelleen.<br />

Miehen mielestä Suomi tuntui<br />

alusta saakka hyvältä paikalta<br />

asua. Hän oli hankkinut maasta<br />

tietoa Egyptissä Suomen suurlähetystöstä.<br />

– Sain kuulla, että Suomi on<br />

hyvä maa asua, ja että täällä pidetään<br />

ihmisistä huolta. Minulle tärkeintä<br />

oli päästä turvalliseen maahan,<br />

Amudeng kertoo.<br />

Amudeng, hänen vaimonsa ja<br />

perheen viisi lasta muuttivat rivitaloasuntoon<br />

Vantaan Ilolaan. Sit-<br />

temmin perhe on kasvanut yhdellä<br />

lapsella.<br />

Ensimmäinen kuukausi sujui<br />

hyvin.<br />

– Monet sudanilaiset pakolaiset<br />

kuvailivat Suomea paratiisiksi,<br />

Amudeng muistelee.<br />

Puolen vuoden jälkeen Amudeng<br />

tajusi, kuinka suuri ongelma<br />

kielitaidon puuttuminen on,<br />

vaikka tulkki olikin apuna lomakkeiden<br />

täyttämisessä ja Amundengin<br />

englannin taito helpotti monia<br />

asioita.<br />

– Osallistuin kolme kuukautta<br />

kestävälle kielikurssille, josta oli<br />

hieman apua, hän kertoo.<br />

Vuonna 2004 Amundeng aloitti<br />

opinnot Porvoon kauppaoppilaitoksessa.<br />

Opiskelu kansainvälisessä<br />

koulutusohjelmassa tapahtui englanniksi.<br />

Mies valmistui kahden<br />

vuoden opiskelujen jälkeen.<br />

Turhaa työnhakua<br />

Valmistumisen jälkeen alkoi työnhaku.<br />

– Lähetin paljon hakemuksia.<br />

Minulle olisi kelvannut mikä tahansa<br />

työ esimerkiksi kaupassa tai<br />

jossakin toimistossa, Thomas Amudeng<br />

kertoo.<br />

Yksikään hakemus ei tuottanut<br />

tulosta.<br />

– Tuntui, ettei suomen kieltä<br />

taitamaton voi saada minkäänlaista<br />

työtä. On kuitenkin paljon työtehtäviä,<br />

joissa kieltä ei tarvitse käyttää<br />

lainkaan, hän sanoo.<br />

Sudanissa Amudeng työskenteli<br />

kansainvälisissä avustusjärjestöissä,<br />

amerikkalaisessa International<br />

Rescue Committeessa sekä irlantilaisessa<br />

GOALissa.<br />

Kun töitä ei löytynyt, päätti<br />

Amudeng jatkaa opiskelemista.<br />

Vuonna 2006 hän aloitti sosiono-<br />

Tällä hetkellä Thomas Amudeng suorittaa opintoihinsa kuuluvaa työharjoittelua Hakunilan kansainvälisessä yhdistyksessä.<br />

min tutkintoon johtavat opinnot.<br />

Suomen kielen tunteja on viikoittain.<br />

Amudengin tarkoituksena on<br />

valmistua vuoden kuluttua.<br />

Opiskelujen lisäksi Amudengilla<br />

on riittänyt tekemistä järjestötyön<br />

parissa. Hän perusti South<br />

Sudanese -sudanilaisyhteisön vuonna<br />

2004. Kahden vuoden toiminnan<br />

jälkeen sen tilalle perustettiin<br />

Imotong Cultural and Development<br />

Association.<br />

Yhteisön tarkoituksena on lähentää<br />

sudanilaisia ja kantasuomalaisia<br />

ihmisiä sekä auttaa heitä<br />

ymmärtämään toisiaan.<br />

– Tapaamme pari kertaa viikossa.<br />

Vaihdamme kuulumisia, puhumme<br />

sudanilaisista perinteistä<br />

ja Suomesta, Amudeng kertoo.<br />

– On hyvä jakaa kokemuksia<br />

muiden kanssa. Jos asioita hautoisi<br />

vain yksin päänsä sisällä, tulisi<br />

todella surulliseksi.<br />

Kieli on avain<br />

Thomas Amudeng haluaisi Suomen<br />

kansalaisuuden, mutta sen<br />

saamiseksi vaadittava kielitaito<br />

tuottaa ongelmia.<br />

– Olen menossa kielikokeeseen<br />

taas ensi kuussa.<br />

Hän iloitsee lastensa kielitaidosta.<br />

– Lapseni osaavat suomea oikein<br />

hyvin, vaikka kielioppi tuottaa<br />

heillekin hieman hankaluuksia.<br />

Amudengin mielestä kotona<br />

oleminen ei ole hyväksi kenellekään.<br />

– Olisi hienoa, jos suomalaiset<br />

voisivat työllistää ulkomaalaisia,<br />

vaikka he eivät suomen kieltä täydellisesti<br />

osaisikaan. Ihminen aktivoituu<br />

parhaiten työtä tekemällä.<br />

Kotona Kelan tuilla eläessä vain<br />

eristäytyy, Amudeng uskoo.<br />

Amudengin haaveenaan on<br />

päästä jossakin vaiheessa tekemään<br />

kehitystyötä synnyinmaahansa<br />

Sudaniin.<br />

– Minulle olisi tärkeää voida<br />

auttaa omaa maatani. Etenkin siinä<br />

tapauksessa, jos en saa valmistumiseni<br />

jälkeen töitä Suomesta, voisin<br />

palata takaisin Sudaniin.<br />

Amudeng ei ole vieraillut Sudanissa<br />

sieltä lähdettyään. Maassa<br />

asuvat edelleen hänen isänsä sekä<br />

kaksi siskoa. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

44<br />

45 monitori www.monitori-lehti.fi


hallinnossa tapahtuu<br />

Maahanmuutto on maakunnan<br />

mahdollisuus<br />

Varsinais-Suomeen valmistui syksyllä 2007<br />

maahanmuuttopoliittinen ohjelma. Hankkeen<br />

tuloksena syntynyttä toimintaohjelmaa siirretään<br />

parhaillaan osaksi maakunnan arkipäivää.<br />

Varsinais-Suomessa työperusteisen<br />

maahanmuuton<br />

edistäminen sekä maakunnassa<br />

jo asuvien maahanmuuttajien<br />

työllistyminen edellyttävät aktiivisia<br />

toimenpiteitä sekä julkisten<br />

palvelujen ja elinkeinoelämän<br />

käytäntöjen että asenteiden kehittämistä.<br />

Kyse ei kuitenkaan ole vain<br />

työvoiman tarpeesta. Asukkaiden<br />

viihtyvyyden ja alueen vetovoimaisuuden<br />

kehittäminen edellyttävät<br />

erilaisissa elämäntilanteissa<br />

olevien väestöryhmien kokonaisvaltaista<br />

tarkastelua. Myös työvoiman<br />

ulkopuolella olevien tarpeet<br />

sekä humanitaariseen maahanmuuttoon<br />

liittyvien palveluiden<br />

ja käytäntöjen kehittäminen<br />

on otettava huomioon.<br />

Taustalla laaja<br />

yhteistyöverkosto<br />

Maahanmuuttopoliittisen ohjelman<br />

laatimisesta huolehti Varsinais-Suomen<br />

TE-keskus Varsinais-<br />

Suomen sosiaalialan osaamiskeskuksen<br />

Oy Vasso Ab:n laatiman hankesuunnitelman<br />

pohjalta. Varsinais-<br />

Suomen liitto myönsi hankkeeseen<br />

maakunnan kehittämisrahaa, jonka<br />

lisäksi rahoitukseen osallistuivat<br />

myös TE-keskus, Vasso sekä<br />

Turun ja Salon kaupungit.<br />

Hankkeen tavoitteeksi asetettiin<br />

riittävän ja osaavan työvoiman<br />

saanti Varsinais-Suomeen<br />

sekä maahanmuuttajien palvelujen<br />

ja kotouttamistoiminnan tarkoituksenmukaisuuden<br />

turvaaminen.<br />

Ohjelmassa haluttiin huomioida<br />

eri syistä Varsinais-Suomeen<br />

muuttavat sekä maakunnassa jo<br />

asuvat maahanmuuttajat.<br />

Ohjelman valmistelutyön ydinkysymykset<br />

koskivat työperusteiseen<br />

maahanmuuttoon varautumista<br />

ja palveluja, joita työperusteisen<br />

maahanmuuton kehittäminen<br />

edellyttää, maakunnassa asu-<br />

vien maahanmuuttajien palvelujen<br />

ja humanitaarisen maahanmuuton<br />

kehittämistä sekä monikulttuurisuuden<br />

edistämistä ja alueen vetovoimaisuuden<br />

vahvistamista.<br />

Varsinais-Suomen TE-keskus<br />

vastasi ohjelmatyön johtamisesta<br />

ja koordinoinnista. TE -keskuksessa<br />

laadittiin myös kattava maahanmuuttajien<br />

tilannetta kuvaava<br />

tilastollinen toimintaympäristöanalyysi<br />

ja kuvattiin työelämän<br />

tulevaisuuden näkymiä.<br />

Varsinais-Suomen sosiaalialan<br />

osaamiskeskus haastatteli maahanmuuttajia,<br />

työnantajia, työvoimahallinnon,<br />

sosiaali-, terveys-<br />

ja koulutoimien henkilöstöä,<br />

aikuiskouluttajia sekä yhdistysten<br />

ja hankkeiden edustajia. Haastatteluilla<br />

etsittiin maahanmuuttajien<br />

kokemia ja maahanmuuttajapalveluihin<br />

liittyviä ongelmia<br />

ja haasteita sekä kerättiin kehittämisehdotuksia.<br />

Ehdotukset koskivat työvoima-<br />

ja muiden kotoutumista tukevien<br />

palvelujen kehittämistä,<br />

työpaikoilla toteutettavaa kehittämistä,<br />

maahanmuuttajien osallisuuden<br />

vahvistamista ja osaamisen<br />

käyttöönottoa sekä yhteistyökäytäntöjen<br />

kehittämistä ja konkretisointia.<br />

Järjestöjen toimintaa<br />

vahvistetaan<br />

<br />

Maahanmuuttajaseminaarin projektitorilla oli välillä jopa tungosta.<br />

Maahanmuuttopoliittinen ohjelma<br />

on asetettu vuoteen 2015 asti.<br />

Varsinais-Suomessa kotoutumista<br />

edistetään varmistamalla suomenkielisen<br />

opetuksen tarjonta ja räätälöimällä<br />

opetuskäytännöt kotoutujien<br />

erilaisia lähtökohtia ja tarpeita<br />

entistä paremmin vastaaviksi.<br />

Lisäksi koko väestölle suunnattua<br />

asennekasvatusta kehitetään.<br />

Maahanmuuttajat halutaan<br />

osallisiksi yhteiskunnan kaikkiin<br />

toimintoihin. Heille halutaan taata<br />

asema tasavertaisina kansalaisina.<br />

Maahanmuuttajajärjestöjen toimintamahdollisuuksien<br />

vahvistaminen<br />

on yksi keino edistää tätä.<br />

Kotiäitien osallistumismahdollisuuksien<br />

parantaminen sekä lasten<br />

ja nuorten tukeminen nähdään<br />

keinoina vähentää syrjäytymisriskiä<br />

ja vahvistaa osallisuutta.<br />

Ohjelma sisältää paljon samansuuntaisia<br />

toimenpide-ehdotuksia<br />

kuin hallituksen maahanmuuttopoliittinen<br />

ohjelma. Se on<br />

kuitenkin rakennettu alueellisista<br />

lähtökohdista laajaa varsinaissuomalaista<br />

toimijajoukkoa aidosti<br />

osallistaen.<br />

Ohjelmaan sisällytettiin esitys<br />

toimenpiteiden vastuutahoista,<br />

jotta ehdotetut kehittämistoimet<br />

lähtisivät konkreettisesti ja<br />

mahdollisimman nopeasti käyntiin.<br />

Ohjelmassa esitetään myös<br />

valtakunnantasoisia kehittämisehdotuksia.<br />

Ohjelmaan ja siihen liittyviin<br />

tiedonkeruumenetelmiin tuloksineen<br />

voi tutustua tarkemmin<br />

osoitteissa www.luotain.fi ja www.<br />

vasso.fi. g<br />

Teksti: Merja Anis, toimitusjohtaja,<br />

Varsinais-Suomen sosiaalialan<br />

osaamiskeskus, Oy Vasso Ab<br />

Tiina Heiliö, suunnittelija, Oy Vasso<br />

Ab (31.12.2007 saakka)<br />

Jouni Marttinen, tutkija, Varsinais-<br />

Suomen TE-keskus<br />

Kuva Sirkka Perho, suunnittelija,<br />

Varsinais-Suomen TE-keskus<br />

Maahanmuuttajat Varsinais-<br />

Suomessa<br />

Maahanmuuttajien määrä Varsinais-Suomessa on moninkertaistunut viimeisen 15<br />

vuoden aikana. Vuonna 2007 maakunnassa oli yli 12 000 ulkomaan kansalaista<br />

eli 2,4 prosenttia koko maakunnan väestöstä. Varsinais-Suomessa oli Uudenmaan<br />

ja Ahvenanmaan jälkeen suhteellisesti eniten ulkomaalaisia.<br />

Perhesyyt, pakolaisuus ja paluumuutto ovat tavallisimpia maahanmuuton perusteita,<br />

mutta työperusteinen maahanmuutto on yleistynyt kasvavan työvoimatarpeen<br />

seurauksena.<br />

• 16 600 vieraskielistä eli 3,4 % väestöstä<br />

• eniten venäjänkielisiä eli yli 3 700<br />

• Turun kaupungissa lähes 70 % maakunnan vieraskielisistä<br />

• 1 200 maahanmuuttajaa työttömänä<br />

• työllistymisongelmat vaikeimpia pakolaistaustaisilla maahanmuuttajilla, erityisesti<br />

ikääntyvillä naisilla<br />

• somalin, arabian ja kurdinkielisten työttömyysaste yli 50 %<br />

• somalien työllisyysaste 12 %, kurdien 18 %, arabien 20 % ja albaanien 25%<br />

• maakunnan yrityksistä 23 % halukkaita palkkaamaan maahanmuuttajia<br />

Teksti Olli Sorainen,<br />

ylitarkastaja, TEM<br />

Kuva Futureimagebank<br />

Maahanmuuttoasiat ovat<br />

tulleet aikaisempaa ajankohtaisemmiksi<br />

myös<br />

Virossa. Maan vuoden 1990 uudelleen<br />

itsenäistymisen ja vuoden<br />

2004 EU:hun liittymisen jälkeen<br />

Viron työmarkkinoilta on käynyt<br />

virta pääasiassa ulospäin. Työvoimaa<br />

kuitenkin tarvitaan myös Virossa<br />

talouden kasvaessa, ulkomaisten<br />

investointien lisääntyessä ja väestön<br />

ikääntyessä. Viron väestön ja<br />

työmarkkinoiden koko on vain niukasti<br />

Suomen pääkaupunkiseudun<br />

vastaavia suurempi.<br />

Viron keskusta-oikeistolainen,<br />

reformipuoluetta edustavan<br />

Andrus Ansipin johtama, hallitus<br />

on toiminut runsaan vuoden<br />

ajan. Hallituksessa maahanmuuttoasioista<br />

vastaa pääosin sisäministeriö.<br />

Maahanmuuttoasioista vastaava<br />

sisäministeri on Jüri Pihl<br />

(sd). Sisäministeriön alaisen maahanmuuttoviraston<br />

(Kodakondsusja<br />

Migratsiooniamet) tehtäviin kuuluvat<br />

muun muassa kansalaisuus,<br />

oleskelu- ja työluvat sekä turvapaikka-asiat.<br />

Maahanmuuttovirasto<br />

myös päättää viisumin pidentämisestä.<br />

Maahanmuuttajien kotouttaminen<br />

ja etniset suhteet on sijoitettu<br />

sisäministeriön ulkopuolelle.<br />

Näistä kysymyksistä vastaa väestöministeri<br />

Urve Palo (sd). Väestöministeri<br />

on salkuton ministeri,<br />

jonka tukena toimii väestöministerin<br />

toimisto (rahvastikuministri<br />

büroo). Väestöministerin toimiston<br />

vastuulla on muun muassa panna<br />

toimeen kuluvan vuoden maaliskuussa<br />

hyväksytty Viron kansallinen<br />

kotouttamisohjelma vuosille<br />

2008–2013. Väestöministerin<br />

vastuulle kuuluu myös Viron<br />

erityiskysymys, suuri venäläisvähemmistö.<br />

Työvoimaa Ukrainasta ja<br />

Valko-Venäjältä<br />

Viron ulkomaan edustustot käsittelevät<br />

viisumihakemukset Schengenin<br />

sopimusta noudattaen. Sopimusta<br />

alettiin täysimääräisesti soveltaa<br />

Virossa maaliskuun lopussa.<br />

Eräissä maissa, joissa Virolla<br />

ei ole edustustoa, myös Suomen<br />

edustustot voivat myöntää viisumeita<br />

Viroon.<br />

Viron työmarkkinoilta<br />

käy virta ulospäin<br />

Virossa turvapaikkahakemukset<br />

tulee toimittaa henkilökohtaisesti<br />

joko maahanmuuttovirastoon<br />

tai rajaviranomaiselle. Edustustot<br />

eivät ota vastaan turvapaikkahakemuksia.<br />

Turvapaikkahakemusten<br />

määrä Virossa on pieni, EU:n<br />

mittakaavassa marginaalinen.<br />

Oleskelu- ja työlupahakemukset<br />

tulee toimittaa suoraan maahanmuuttovirastoon,<br />

esimerkiksi<br />

postitse tai Virossa olevan edustajan<br />

välityksellä. Viron edustustot<br />

eivät ota vastaan oleskelu- ja työlupahakemuksia.<br />

Ulkomaista työvoimaa tulee<br />

Viroon pääasiassa Ukrainasta ja<br />

Valko-Venäjältä, tosin mittasuhteet<br />

ovat toistaiseksi vaatimattomat.<br />

Suomalaiset liikemiehet ja<br />

avainhenkilöt, joita lisääntyvässä<br />

määrin Virossa toimii, ovat muiden<br />

EU-kansalaisten tapaan vapaita<br />

liikkumaan ja työskentelemään<br />

maassa.<br />

Virossa vähimmäispalkka on<br />

määrätty asetuksessa ja se koskee<br />

myös ulkomaalaisia työntekijöitä.<br />

Vuoden 2008 alusta vähimmäispalkka<br />

kuukaudessa on 4 350 kruunua<br />

eli noin 280 euroa. Vähimmäispalkan<br />

ja muiden työehtojen noudattamista<br />

valvoo työsuojeluviranomainen<br />

(Tööinspektsioon).<br />

Sosiaaliministeriön alainen työmarkkinahallitus<br />

(Tööturuamet) vastaa<br />

maahanmuuttajien työvoimapalvelujen<br />

ohella työvoiman vapaan<br />

liikkuvuuden edellytysten<br />

turvaamisesta ja työluvan myöntämiseen<br />

liittyvien työmarkkinanäkökohtien<br />

huomioimisesta. Eures-työnvälitysyksiköt<br />

on sijoitettu<br />

työmarkkinahallituksen alaisiin<br />

työvoimatoimistoihin Harjun, Tarton,<br />

Itä-Viron ja Pärnun maakuntiin.<br />

Eures-yksiköt antavat tietoja<br />

myös EU- ja ETA-alueen ulkopuolelta<br />

Viroon töihin haluaville<br />

ulkomaalaisille. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

46 47<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Vahvaääninen moldovalainen<br />

vei Ourvisionin<br />

Kansainvälistä lukiota Turussa käyvä<br />

Iolanta Savva vakuutti tuomariston<br />

kauniilla äänellään ja taitavalla tulkinnallaan.<br />

Kantava, kaunis ääni ja hillityn tyylikäs<br />

esiintyminen olivat tämän vuoden Ourvisionlaulukilpailun<br />

voittajan valtteja.<br />

Teksti Tuomo Tarvas<br />

Kuvat Juha Kivimäki<br />

Toista kertaa järjestetyn Ourvision-laulukilpailun<br />

voitti<br />

moldovalaissyntyinen 18-<br />

vuotias Iolanta Savva, joka esitti<br />

Finlandia-talossa järjestetyssä<br />

loppukilpailussa Celine Dionin<br />

ja Beyoncé Knowlesin popbiisejä.<br />

Savvan tulkinnat olivat melko<br />

uskollisia alkuperäisversioille,<br />

mutta nuoren naisen kaunis ääni<br />

ja varma esiintyminen varmistivat<br />

hänelle palkinnon.<br />

Savva sai pääpalkinnoksi 2 500<br />

euroa sekä levytyssopimuksen Edel<br />

Recordsin kanssa. Lisäksi hän esiintyy<br />

toukokuun lopulla Maailma<br />

kylässä -festivaaleilla Helsingissä<br />

sekä elokuussa pääkaupungin Taiteiden<br />

yössä.<br />

Toiseksi Ourvisionissa sijoittui<br />

virolainen Kadi Vija ja kolmanneksi<br />

kuubalaissyntyinen hiphoppari<br />

Norlan Leygonier Santana<br />

bändeineen. Tuomaristoon kuuluivat<br />

rap- ja hip hop -ympyröistä<br />

tutut Tidjan Ba ja Mariska, popympyröistä<br />

ja mallin töistä tuttu<br />

Kim Herold ja Ilkka Vainio Edel<br />

Recordsista.<br />

Kärkikolmikon lisäksi tuomarit<br />

valitsivat voittajat myös muutamissa<br />

erikoiskategorioissa. Voittaja<br />

Iolanta Savva palkittiin parhaasta<br />

äänestä, ja Norlan Leygonier Santanalla<br />

oli paras bändi. Paras esitys<br />

-palkinnon sai japanilainen Yuki<br />

Tsuguiya-Kumpunen ja parhaan<br />

oman laulun nimeltä ”Aamu, ilta”<br />

esittivät Esteban Fennon ja Ysniel<br />

Carron Kuubasta.<br />

Voittorahalle<br />

järkikäyttöä<br />

Iolanta Savva on asunut perheineen<br />

Suomessa kolme vuotta ja hän käy<br />

lukiota Turussa. Savva sai ensimmäisenä<br />

onnittelut isältään, joka<br />

katsoi kisaa paikan päällä.<br />

– Soitin myös sukulaisilleni<br />

Moldovaan ja he olivat minusta<br />

hyvin ylpeitä.<br />

Savva harjoittelee yksin useita<br />

kertoja viikossa ja käy kerran<br />

viikossa Turun musiikkiopistossa<br />

yksityisellä laulutunnilla. Lukion<br />

jälkeen hän haluaisi opiskella<br />

yliopistossa musiikkia Helsingissä<br />

tai Lontoossa.<br />

– Toinen vaihtoehto olisi opiskella<br />

kansainvälisiä suhteita.<br />

Osan voittorahoista nuori laulaja<br />

aikoo säästää ja osa menee opiskeluun.<br />

– Kirjat ovat IB-lukiossa kalliita,<br />

hän selittää.<br />

Savva haluaisi levyttää kaikkein<br />

mieluiten r’n’b:tä, soulia tai poppia<br />

ja rockia. Tulevan levytyssopimuksen<br />

yksityiskohdista ei ollut kuitenkaan<br />

vielä kisan jälkeen päätetty.<br />

Poppia ja omaa<br />

musiikkiperintöä<br />

Huhtikuun lopussa käytyyn Ourvision-finaaliin<br />

selviytyi kymmenen<br />

parasta esiintyjää. He olivat selviytyneet<br />

jatkoon esikarsinnoista ja semifinaaleista,<br />

joita oli pidetty artistien<br />

lähtömaan mukaisessa ryhmässä:<br />

Aasiaviisuissa, Afroviisuissa,<br />

Amerikkaviisuissa, Lähi-itäviisuissa<br />

ja Eurooppaviisuissa.<br />

Ourvisionin puolivälissä muistettiin<br />

myös aiemmin pudonneita.<br />

Valkokankaalla pyöri kuvakollaasi,<br />

jossa näytettiin parhaita<br />

paloja alkukarsinnoista ja semifinaaleista.<br />

Melko moni artisti laski tunnetun<br />

kappaleen ja popin varaan. Kadi<br />

Vija tulkitsi Alanis Morrissettea<br />

ja somalialaistaustainen rapduo<br />

I.T.D. Baha Menin Who Let the<br />

Dogs Out.<br />

Sen sijaan indonesialainen Adi<br />

Subari antoi taustansa näkyä sekä<br />

näyttävissä indonesialaisissa vaatteissaan<br />

että lauluvalinnoissaan.<br />

Subari kertoi lainanneensa komean<br />

hattunsa Indonesian Helsinginsuurlähetystöstä.<br />

Hän myös sanoi<br />

saaneensa vinkkejä lauluvalintaan<br />

kotimaastaan saakka. Kotikielillään<br />

eli kurdiksi ja ranskaksi lauloivat<br />

myös esimerkiksi irakilainen Jawhar<br />

Karim ja kanadalainen Pascal<br />

Gaudio. Olipa esityskieli sitten<br />

mikä tahansa, yleisin laulun<br />

aihe oli tietysti rakkaus.<br />

Perheet löysivät<br />

laulukilpailun<br />

Kuubalainen Norlan Leygonier Santana<br />

bändeineen vastasi finaalin reippaimmasta<br />

menosta. Finlandia-talo<br />

oli täynnä hänen fanejaan.<br />

Finlandia-talon käytävillä huomasi,<br />

että monet maahanmuuttajataustaiset<br />

perheet tai ystäväporukat<br />

olivat lähteneet isolla joukolla<br />

katsomaan juhlallista kisaa.<br />

Vieraat eivät istuneet jäykkinä<br />

penkeissään vaan kun juontaja<br />

Jani Toivola kuulutti esiintyjät<br />

sisään, jokainen heistä sai aplodeja<br />

ja kannustushuutoja omilta<br />

faneiltaan.<br />

Norlan Leygonier Santanalla<br />

bändeineen oli Finlandia-talossa<br />

ehkä kaikkein äänekkäin kannattajakunta.<br />

Spontaaneja Cubahuutoja<br />

kaikui salissa pitkin iltaa.<br />

Mies onnistui sytyttämään muuten<br />

melko hillityn yleisön toisen kappaleensa<br />

aikana. Leygonier Santana<br />

tunnustautui saunan suureksi<br />

ystäväksi, ja bändi räppäsi lavalla<br />

hakaten itseään saunavihtoilla ja<br />

laulaen Anna mulle löylyä.<br />

Ourvisionin suosiosta kertoi<br />

hyvin se, että viime vuonna kisa<br />

pidettiin Savoy-teatterissa, ja tällä<br />

kerralla Finlandia-talo oli melkein<br />

täynnä. Ennen palkintojenjakoa<br />

Eurooppa- ja maahanmuuttoministeri<br />

Astrid Thors kyseli,<br />

olisiko ensi vuonna jo Hartwall<br />

Areenan vuoro. Järjestelyistä vastanneen<br />

kulttuurikeskus Caisan<br />

johtaja Ahmed Akar kuitenkin<br />

toppuutteli vielä. g<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

48<br />

49<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


lyhyesti<br />

Maahanmuuttokirjasto avattiin<br />

Teksti ja kuva Pasi Akolahti<br />

Työministeriön maahanmuuttokirjaston<br />

ja Ulkomaalaisviraston<br />

kirjaston kokoelmat<br />

on yhdistetty yhdeksi kokonaisuudeksi,<br />

Maahanmuuttoviraston Maahanmuuttokirjastoksi.<br />

Kirjasto avasi<br />

ovensa tiistaina 4. maaliskuuta.<br />

Kirjaston avajaisia vietettiin kuitenkin<br />

hieman aiemmin, karkauspäivänä<br />

29. helmikuuta.<br />

Maahanmuuttokirjasto tuntui<br />

kiinnostavan mukavasti myös<br />

ulkopuolisia, sillä kutsutuista sidosryhmien<br />

ja yhteistyökumppaneiden<br />

edustajista suurin osa oli<br />

saapunut paikalle. Sisäministeriön<br />

kansliapäällikkö Ritva Viljanen<br />

suoritti avajaisten virallisen<br />

osuuden. Hän vaikutti erittäin innostuneelta<br />

– eihän SM:n hallinnon<br />

alalle aivan joka päivä avata<br />

uusia kirjastoja. Leikkimielisesti<br />

Viljanen totesi avajaispuheessaan<br />

Kesälukioseuran järjestämät,<br />

Suomessa asuvien pakolaisryhmien<br />

lasten ja nuorten<br />

oman äidinkielen ja kulttuurin<br />

kurssit auttavat pakolaisia ylläpitämään<br />

omaa äidinkieltään ja<br />

vahvistamaan kulttuuri-identiteettiään.<br />

Kurssit järjestetään eri puolilla<br />

Suomea ja ne on tarkoitettu<br />

perusopetusikäisille (7–14-vuotiaat).<br />

Vuosittain kursseille osallistuu<br />

runsaat 300 lasta ja nuorta.<br />

Opetuksesta kursseilla vastaa<br />

noin 60 pakolaisyhteisöistä valittua<br />

opettajaa.<br />

Kesälukioseura on järjestänyt<br />

oman kielen ja kulttuurin kursseja<br />

vuodesta 1988 lähtien yhteistyössä<br />

sosiaali- ja terveysministeriön<br />

kanssa ja vuodesta 1997 lähtien<br />

työministeriön maahanmuuttoyksikön<br />

kanssa.<br />

Jobs for immigrants.<br />

Volume<br />

1: Labour market<br />

integration<br />

in Australia,<br />

Denmark, Germany<br />

and Sweden.<br />

Paris: OECD,<br />

2007.<br />

Julkaisu esittelee maahanmuuttajien<br />

ja heidän lastensa työmarkkinoille<br />

sijoittumista neljässä OECDaikovansa<br />

tulevaisuudessa keskittyä<br />

avaamaan lisää kirjastoja sisäministeriön<br />

hallinnon alalle.<br />

Kaikille avoin kirjasto<br />

Kirjaston kokoelmat sisältävät kirjallisuutta<br />

maahanmuuttajista ja<br />

muuttoliikkeeseen läheisesti liittyvistä<br />

ilmiöistä sekä lähtömaiden<br />

olosuhteista. Muita pääaihepiirejä<br />

ovat pakolais- ja maahanmuuttopolitiikka,<br />

rasismi ja etniset suhteet,<br />

muut pakolaisuuteen liittyvät<br />

kysymykset sekä kotouttaminen.<br />

Faktatiedon lisäksi Maahanmuuttokirjastosta<br />

löytyy romaanejakin<br />

– tosin vain rajoitettu määrä.<br />

Aihepiiriltään ne käsittelevät maahanmuuttajia<br />

Suomessa. Aikakausijulkaisujakaan<br />

ei ole unohdettu<br />

– niitä löytyy uudesta kirjastosta<br />

noin 120. Kirjaston kokoelmia<br />

kasvatetaan aina tarpeen mukaan<br />

ja hankintaehdotuksia voi jokainen<br />

kirjaston käyttäjä lähettää osoitteeseen<br />

kirjasto@migri.fi.<br />

Maahanmuuttokirjasto palvelee<br />

Maahanmuuttoviraston henkilökunnan<br />

lisäksi opiskelijoita ja<br />

tutkijoita – yleisesti kaikkia aihepiirin<br />

asioista kiinnostuneita. Helsingin<br />

Sörnäisissä sijaitseva kirjasto<br />

on avoinna yleisölle tiistaista torstaihin<br />

klo 12–15. Sen lisäksi että<br />

Maahanmuuttokirjasto on kaikille<br />

avoin ja oivallinen tiedonlähde, on<br />

siitä myös muuhunkin: sen tiloissa<br />

tullaan järjestämään luento- ja keskustelutilaisuuksia<br />

ajankohtaisista<br />

maahanmuuttoasioista. g<br />

Oman äidinkielen ja kulttuurin kurssit pakolaislapsille ja -nuorille<br />

Kesän 2008 kurssit<br />

Maahanmuuttajakesälukio,<br />

3.-12.6. Punkaharju<br />

(yli 15-vuotiaat vietnamilaiset, somalialaiset,<br />

albaani- ja kurdinuoret)<br />

Maahanmuuttajakesälukiossa<br />

voit omakielisten ja suomalaisten<br />

opettajien avulla tutustua suomalaiseen<br />

koulutusjärjestelmään<br />

ja työnhakumahdollisuuksiin sekä<br />

tutustua eri kulttuureista tuleviin<br />

nuoriin.<br />

Maahanmuuttoviraston maatietopalvelun tutkija Riku Santaharju sekä maahanmuuttajien<br />

neuvontapisteen ohjaaja Abdillahi Mohamed viihtyivät avajaisissa.<br />

Sudanilaiset....................................................................1.-8.6...............................................................................Kajaani<br />

Iranilaiset....................................................................12.-19.6...............................................................................Punkaharju<br />

Afganistanilaiset......................................................3.-10.7...............................................................................Ähtäri<br />

Myanmarilaiset.........................................................8.-15.7...............................................................................Hamina<br />

Kurdit...............................................................................10.-17.7...............................................................................Ähtäri<br />

Vietnamilaiset........................................................21.-28.7...............................................................................Ylöjärvi<br />

Arabit..................................................................................2.-9.8...............................................................................Kuortti<br />

Somalialaiset............................................................. 3.-10.8. ............................................................................Janakkala<br />

Yhteiskunta- ja<br />

viestintäkesälukio, 28.7.-7.8.<br />

Turku<br />

Kesälukioon ovat erityisen tervetulleita<br />

maahanmuuttajataustaiset<br />

nuoret. Kesälukiossa voi opiskella<br />

lukion S2-kurssin ja opintoohjauksen<br />

avulla löytää tulevaisuuden<br />

unelma-ammatin sekä tutustua<br />

muista kulttuureista tuleviin<br />

nuoriin.<br />

Omakieliset kurssiesitteet ja<br />

ilmoittautumislomakkeet:<br />

Kesälukioseura ry,<br />

PL 115, 00161 Helsinki,<br />

sähköposti:toimisto @kesalukioseura.fi<br />

www.kesalukioseura.fi<br />

Lisätietoja puh. (09) 6860 7718<br />

tai (09) 6860 770<br />

Lukioon aikova, lukiossa opiskeleva maahanmuuttajanuori<br />

Olet tervetullut opiskelemaan yhdessä suomalaisten ja ulkomaalaisten nuorten kanssa kesälukioihin, joita järjestetään eri puolella<br />

Suomea. Kesälukioiden ohjelmatiedot löydät osoitteesta www.kesälukio.fi. Kesälukioiden osanottomaksuihin voit hakea stipendiä<br />

Kesälukioseurasta. Kesälukioita on järjestetty jo vuodesta 1965 alkaen.<br />

Koonnut: Nina Korhonen<br />

Lisää kirjallisuutta tämän Monitorilehden<br />

aiheista<br />

Maahanmuuttajat ja<br />

työllistyminen<br />

Ahmad, Akhlaq:<br />

Getting a job in Finland: social<br />

networks of immigrants from<br />

the Indian subcontinent in the<br />

Helsinki metropolitan labour<br />

market.<br />

Helsinki: University of Helsinki,<br />

Dep. of sociology, 2005.<br />

Luettavissa myös Internetissä<br />

osoitteessa www.ethesis.helsinki.fi<br />

Osallistuvan havainnoinnin ja<br />

haastatteluiden avulla kerätyn aineiston<br />

kautta tarkastellaan sosiaalisten<br />

verkostojen roolia työmarkkinoille<br />

pääsyssä. Väitöskirjatutkimuksessa<br />

käsitellään tapoja ja<br />

käytäntöjä, joiden avulla maahanmuuttajat<br />

ovat päässeet työmarkkinoille<br />

sekä missä laajuudessa sosiaaliset<br />

verkostot ovat auttaneet<br />

heitä paikallistamaan ja saamaan<br />

työllistymismahdollisuuksia.<br />

Brekke, Jan-Paul – Borchgrenvik,<br />

Tordis:<br />

Talking about integration: discources,<br />

alliances and theories<br />

on labour market integration in<br />

Sweden.<br />

Oslo: Institutt for samfunnsforskning.<br />

2007.<br />

Kahden norjalaisen tutkijan laatima<br />

raportti siitä yhteiskunnallisesta<br />

diskurssista, mitä Ruotsissa käydään<br />

maahanmuuttajien sijoittumisesta<br />

työelämään. Teoksessa pohditaan<br />

lisäksi, miten tilannetta voitaisiin<br />

parantaa.<br />

Luettavissa myös Internetissä<br />

osoitteessa www.samfunnsforskning.no<br />

maassa sekä tarjoaa maa-kohtaisia<br />

suosituksia tilanteen kehittämiseksi.<br />

Maarit Vartia, Barbara<br />

Bergbom,<br />

Terhi Giorgiani,<br />

Anita Rintala-Rasmus,<br />

Riitta Riala,<br />

Simo Salminen:<br />

Monikulttuurisuus<br />

työn<br />

arjessa.<br />

Helsinki: Työterveyslaitos. Työministeriö,<br />

2007.<br />

Mitä haasteita työhönottajat kokevat<br />

maahanmuuttajien rekrytoinnissa?<br />

Onnistuuko yhdenvertaisuus<br />

työhönotossa? Miten maahanmuuttajat<br />

ymmärtävät virkakielellä<br />

kirjoitetut ohjeet? Näihin<br />

ja moniin muihin monikulttuurisuuden<br />

kysymyksiin vastauksia etsivät<br />

työpsykologian ja -ympäristön eri<br />

osa-alueiden tutkijat. Tutkimusraportti<br />

auttaa esimiehiä sekä henkilöstöhallinnon,<br />

työsuojelun ja työterveyshuollon<br />

henkilöstöä tukemaan<br />

ja kehittämään monikulttuurisia<br />

työyhteisöjä.<br />

Sorainen, Olli:<br />

Ulkomaalainen työntekijä: rekrytointi,<br />

maahantulo ja työnteko.<br />

Helsinki: Edita, 2007.<br />

Kirjassa selvitetään sääntely, joka<br />

liittyy ulkomaalaisen työntekijän<br />

palvelukseen ottamiseen, maahan<br />

saapumiseen, maassa oleskeluun<br />

ja työyhteisössä toimimiseen. Käytännön<br />

toimintaopas työnantajille,<br />

työn tilaajille, ulkomaalaisille työntekijöille,<br />

viranomaisille sekä muille<br />

työvoiman maahanmuuttoasioiden<br />

parissa työskenteleville.<br />

Projekteja ja hyviä käytäntöjä<br />

Maria Mäkitalo,<br />

Anniina Nieminen,<br />

Jenni Selänne,<br />

Janne<br />

Seppä: Ideoista<br />

käytäntöjä,<br />

käytännöistä<br />

työtä. ESRprojektit<br />

Viivi<br />

ja Manta.<br />

Turku: Turun<br />

työvoimatoimiston Kansainväliset<br />

palvelut, 2007.<br />

Kirja käsittelee kahta projektia,<br />

joiden tarkoituksena on ollut edistää<br />

maahanmuuttajien pääsyä<br />

suomalaiseen työelämään. Kirjassa<br />

esitellään projekteista syntyneitä<br />

hyviä käytäntöjä ja tuotteita.<br />

Luettavissa myös Internetissä<br />

os.: www.turuntyovoimatoimisto.fi<br />

Hannu-Pekka<br />

Huttunen, Tiina<br />

Kupari (toim.):<br />

Specimasta<br />

opittua : korkeasti<br />

koulutetut<br />

maahanmuuttajat<br />

työelämään.<br />

Turku: Turun työvoimatoimiston<br />

Kansainväliset palvelut, 2007.<br />

Kuvaus seitsemän vuotta kestäneestä<br />

projektista, jonka tarkoituksena<br />

oli kehittää uusia tapoja ja<br />

menetelmiä saada korkeasti koulutettuja<br />

maahanmuuttajia suomalaisille<br />

työmarkkinoille. Raportissa<br />

esitetään mm. toimenpide-ehdotuksia,<br />

joiden avulla koulutettujen<br />

maahanmuuttajien osaamisresursseja<br />

voitaisiin paremmin hyödyntää.<br />

Luettavissa myös Internetissä<br />

osoitteessa www.turuntyovoimatoimisto.fi<br />

Tervetuloa uudistuneeseen<br />

Maahanmuuttokirjastoon!<br />

kirjastosta poimittua<br />

Maahanmuuttajanaiset<br />

Suomen työmarkkinoilla<br />

Alla olevat teokset kuvaavat Suomeen<br />

muuttaneiden maahanmuuttajanaisten<br />

elämää ja kotoutumista<br />

sekä myös heidän kokemuksiaan<br />

työllistymisestä ja työelämästä:<br />

Cömertler, Necmiye:<br />

Integration of Turkish immigrant<br />

women in Finland into Finnish<br />

society<br />

Tampere: Univ. of Tampere, Institute<br />

for social research, Work research<br />

centre, 2007.<br />

Tuomas Martikainen,<br />

Marja<br />

Tiilikainen<br />

(toim.): Maahanmuuttajanaiset<br />

: kotoutuminen,<br />

perhe<br />

ja työ.<br />

Helsinki: Väestöliitto,<br />

2007.<br />

Luettavissa myös Internetissä<br />

osoitteessa www.vaestoliitto.fi<br />

Tuomas Martikainen, Lalita Gola:<br />

Women from the Indian subcontinent<br />

in Finland : Patterns<br />

of integration, family life, employment<br />

and transnationalism<br />

among marriage migrants.<br />

Helsinki: Väestöliitto, 2007.<br />

Kaipaatko tietoa maahanmuuttajista?<br />

Maahanmuuttokirjasto on auki kaikille kiinnostuneille<br />

tiistaisin, keskiviikkoisin ja torstaisin kello 12-15. (Huom! Aukioloajat<br />

kannattaa tarkistaa Internetistä erityisesti lomakausien yhteydessä.)<br />

Osoite: Panimokatu 1, 00580 Helsinki<br />

s-posti: kirjasto@migri.fi<br />

puh. 071 873 3097<br />

vaihde: 071 873 0431<br />

Lue myös kirjaston uutuusluettelo Internetistä www.migri.fi<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

50<br />

51<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


lyhyesti<br />

julkaisuja<br />

Teksti Tuomo Tarvas<br />

Kuva Natasha Petrell<br />

Helsingin Kaisaniemen puisto täyttyy taas toukokuun<br />

lopulla musiikin kuuntelijoista, ruoan<br />

maistelijoista ja piknikvieraista, kun Maailma<br />

kylässä -festivaali käynnistyy yhdeksättä kertaa.<br />

Kehitysyhteistyön palvelukeskus Kepa ry:n<br />

järjestämä maksuton tapahtuma on vuosi vuodelta<br />

suositumpi: viime vuonna se keräsi oikuttelevista<br />

säistä huolimatta jopa 70 000 kävijää.<br />

Värikäs ja valtavirrasta poikkeavaa musiikkia<br />

ympäri maailman tarjoava tapahtuma toi-<br />

oleskelulupajärjestelmän<br />

uudistamishanke etenee<br />

Värikästä ja svengaavaa<br />

Ilmainen Maailma kylässä -festivaali jammailee kesän tapahtumakauden avatuksi Helsingissä toukokuun lopulla.<br />

mii myös satojen eri alojen kansalaisjärjestöjen<br />

tiedotus- ja vaikuttamistapahtumana. Paikalla<br />

on ympäristö-, ihmisoikeus- ja kehitysyhteistyöjärjestöjä<br />

sekä eri maiden kulttuureja edistäviä<br />

yhdistyksiä.<br />

Järjestöt jakavat tietoa omissa pöydissään,<br />

mutta festarialueen lavoilla järjestetään lisäksi<br />

asiantuntijoiden alustamia keskustelutilaisuuksia<br />

ajankohtaisista teemoista.<br />

Kymmenissä ruokakojuissa on tarjolla ketjulounasbuffetista<br />

virkistävästi poikkeavia herkkuja<br />

Aasiasta, Afrikasta, Etelä-Amerikasta ja Lähiidästä.<br />

Moni kokki tarjoaa luomuruokaa tai reilun<br />

kaupan tuotteita.<br />

nettäisiin yksi oleskelulupa työnteon perusteella.<br />

Uudistuksen yhteydessä tulisi myös tehostaa<br />

työehtojen ennakkovalvontaa.<br />

Nyt käynnistyvässä hankkeen varsinaisessa<br />

valmisteluvaiheessa ehdotukset päälinjauksiksi<br />

käydään läpi muiden ministeriöiden<br />

ja viranomaisten sekä työmarkkinajärjestöjen<br />

kanssa. Hallituksen esitys on tarkoitus antaa<br />

eduskunnalle loppuvuodesta.<br />

Työvoiman maahanmuutolle<br />

toimenpideohjelma<br />

Sisäasiainministeriö on asettanut hankkeen<br />

valmistelemaan työvoiman maahanmuuton toimenpideohjelmaa<br />

vuosille 2009–2011.<br />

Tätä varten kartoitetaan eri intressiryhmien<br />

Musiikki raikaa festareilla puolesta päivästä<br />

lähtien. Ulkomaisesta annista vastaavat saksalais-marokkolainen<br />

Dissidentten, namibialaissuomalainen<br />

M4, malilais-ranskalainen Mamani<br />

Keita & Nicolas Repac ja chileläinen Sol y<br />

Lluvia.<br />

Kotimaisista artisteista voi mainita esimerkiksi<br />

Hanna Marshin, John McGregorin, Tuomon<br />

ja Värttinän.<br />

Maailma kylässä pidetään 24.–25.5. Lisää<br />

tietoa tapahtumasta ja sen ohjelmasta www.<br />

maailmakylassa.fi<br />

työvoiman maahanmuuttoa koskevat näkemykset<br />

ja kerätään tietoa ja kokemuksia muun muassa<br />

käynnissä olevista hankkeista sekä yritysten<br />

ja työnantajien ulkomaisista rekrytoinneista.<br />

Toimenpideohjelmassa pyritään määrittelemään<br />

eri toimijoiden; viranomaisten, työnantajien<br />

ja rekrytointiyritysten, vastuut ja yhteiset<br />

pelisäännöt ulkomaisen työvoiman rekrytoinnissa.<br />

Toimenpideohjelmassa käsitellään myös ulkomailla<br />

hankitun osaamisen tunnustamiseen<br />

liittyviä kehittämiskohteita, ulkomaisten opiskelijoiden<br />

opiskelun ja työntekomahdollisuuksien<br />

edistämistä sekä yhteisiä toiminta- ja tiedonvälitystapoja<br />

eri toimijoiden välillä.<br />

Työvoima kansainvälistyy<br />

Kansainvälinen liikkuvuus, työvoiman tarve ja<br />

maahanmuuton vaikutukset koulutustarjontaan<br />

julkaisu tuo uutta tietoa väestön ja työvoiman<br />

kansainvälistymisestä Suomessa. Tutkimuksessa<br />

kehitystä katsotaan niin koko maan kuin<br />

maakuntien osalta nykypäivästä vuoteen 2015<br />

ja erityisindikaattorina käytetään maahanmuuttoa.<br />

Kirjassa tarkastellaan maahanmuuttajien tilannetta<br />

1990- ja 2000-luvun työmarkkinoilla<br />

sekä ennakoidaan työvoiman tulevaa tarvetta.<br />

Tutkimus on julkaistu Siirtolaisuusinstituutin<br />

sarjassa ja se löytyy osoitteesta<br />

http://www.migrationinstitute.fi/pdf/Siirtolaisuustutkimuksia_A30_ESR.pdf<br />

Elli Heikkilä ja Maria Pikkarainen: Väestön ja<br />

työvoiman kansainvälistyminen nyt ja tulevaisuudessa.<br />

Siirtolaisuusinstituutti. 2008.<br />

Työvoiman liikkuvuus<br />

Pohjoismaissa<br />

Pohjoismainen ministerineuvosto on julkaissut<br />

tutkimuksen EU:n laajentumisen vaikutuksista<br />

Pohjoismaiden työmarkkinoilla. Raportissa tarkastellaan,<br />

miten työvoiman liikkuvuus uusista<br />

EU-maista Pohjoismaihin on kehittynyt vuonna<br />

2004 toteutuneen itälaajentumisen jälkeen.<br />

Tutkimuksesta selviää, että työvoiman muutto<br />

uusista jäsenmaista on lisääntynyt merkittävästi<br />

1. toukokuuta 2004 jälkeen. Väkilukuun<br />

suhteutettuna ulkomaalaisia työntekijöitä on<br />

tullut eniten Norjaan ja Islantiin. Ensimmäisenä<br />

vuonna uusista jäsenmaista tuli jokseenkin vähän<br />

työntekijöitä, mutta määrä on sen jälkeen<br />

kasvanut voimakkaasti.<br />

Monille puolalaisille ja balttilaisille työpaikkoja<br />

on ollut tarjolla työmarkkinoiden alimmilla<br />

tasoilla. Niin sanotusta sosiaaliturismista ei<br />

ole toistaiseksi näyttänyt muodostuvan ongelmaa,<br />

vaikka Norjan luvut viittaavatkin siihen, että<br />

monet käyttävät hyväkseen sosiaalietuuksia,<br />

esimerkiksi lasten kotihoidon tukea.<br />

Kaikissa Pohjoismaissa on ollut esimerkkejä<br />

kohtuuttomasta palkkojen polkemisesta sekä<br />

verotukseen, työsuojeluun, palkkaan, työaikaan,<br />

asumiseen ja muuhun sellaiseen liittyvien<br />

sääntöjen kiertämisestä, erityisesti käytettäessä<br />

vuokratyövoimaa, välittäjiä ja yhdenmiehen<br />

yrityksiä.<br />

Yhä useammat ulkomaalaiset työntekijät<br />

ovat muuttaneet Pohjoismaihin pysyvästi. Puolalaiset<br />

ja balttilaiset työntekijät ovat nyt Norjan<br />

ehdottomasti suurin maahanmuuttajaryhmä.<br />

Myös monet tilapäistä työtä tekevät oleskelevat<br />

isäntämaassa pitkähköjä jaksoja käyden välillä<br />

usein kotimaassa. Jotta nämä ryhmät saisivat<br />

kunnollisen mahdollisuuden oppimiseen ja yhteiskunnalliseen<br />

osallistumiseen, on ulkomaalaisten<br />

työntekijöiden osallistamispolitiikkaa kehitettävä<br />

asianmukaisella tavalla.<br />

Julkaisu on luettavissa kokonaisuudessaan<br />

osoitteessa http://norden.org/pub/velfaerd/arbetsmarknad/sk/TN2008502.pdf<br />

Rasismi vaikeuttaa kiinnittymistä<br />

yhteiskuntaan<br />

Rikoksiin syyllistyneillä maahanmuuttajataustaisilla<br />

ja romaniväestöön kuuluvilla nuorilla miehillä<br />

on usein arkisia kokemuksia syrjinnästä ja<br />

irrallisuudesta. Toistuvat etniseen taustaan tai<br />

ihonväriin perustuvat epäoikeudenmukaisuuden<br />

kokemukset koetaan arkipäivän rasismina.<br />

Tämä käy ilmi Nuorten miesten monikulttuurinen<br />

elämänkulku ja rikollisuus -tutkimuksesta,<br />

joka kuvaa nuorten maahanmuuttajataustaisten<br />

ja romanimiesten rikollisuutta ja sen viranomaiskäsittelyä.<br />

Nuorille ryhmään kuuluminen ja ystävyyssuhteet<br />

ovat tärkeitä. Rikollisesta elämäntavasta<br />

luopuminen on vaikeaa, sillä se voi merkitä<br />

myös ystäväpiirin hajoamista tilanteessa, jossa<br />

muut lähiyhteisöt ovat hauraita tai olemattomia.<br />

Ulkopuolisuuden kokemukset ja erilaisuuden<br />

leima vaikeuttivat nuorten kiinnittymistä suomalaiseen<br />

yhteiskuntaan. Etninen ja kulttuurinen<br />

erilaisuus eivät kuitenkaan riitä yksin selittämään<br />

rikoksiin syyllistymistä. Rikollisuuden<br />

taustalla vaikuttavat samanlaiset sosiaaliset ja<br />

taloudelliset ongelmat kuin muillakin nuorilla.<br />

Nuorten elämäntilanteet vaihtelevat, ja he<br />

tarvitsevat yksilöllisesti räätälöityä tukea. Sosiaalisten<br />

ja kulttuuristen kytkösten tunnistaminen<br />

sekä rikoksentekijän yksilöllinen kohtelu tulevat<br />

esille esimerkiksi henkilötutkinnassa ja ehdollisen<br />

vankeusrangaistuksen valvontatapaamisissa.<br />

Erityisenä haasteena maahanmuuttajataustaisten<br />

nuorten rikosten käsittelyssä on karkotusuhkan<br />

kokeminen. Karkotus tai sen uhka<br />

asettaa lapsesta Suomessa asuneet maahanmuuttajataustaiset<br />

nuoret eriarvoiseen asemaan<br />

suhteessa kansalaisuudeltaan suomalaisiin<br />

nuoriin. Tällainen henkisesti ja sosiaalisesti<br />

raskas uhka voi murtaa rikoksesta epäillyn tai<br />

tuomitun nuoren mahdollisuuksia ja pyrkimyksiä<br />

kiinnittyä suomalaiseen yhteiskuntaan.<br />

Päivi Honkatukia ja Leena Suurpää: Nuorten<br />

Sisäasiainministeriö on käynnistänyt ulkomaalaisten<br />

työntekijöiden oleskelulupajärjestelmän<br />

kehittämistä ja linjaamista koskevan hankkeen<br />

toisen vaiheen. Hankkeessa asetetaan tavoitteet<br />

ja keskeiset linjaukset ulkomaalaisten oikeuteen<br />

työntekoon liittyvän järjestelmän uudistamiselle<br />

sekä tehdään esitys tarvittavista muutoksista<br />

lainsäädäntöön.<br />

Hankkeen esivalmisteluryhmä on ehdottanut,<br />

että saatavuusharkinnasta luovuttaisiin asteittain<br />

niin, että oleskelulupaan sisältyisi aina<br />

työnteko-oikeus. Lisäksi ryhmä ehdottaa, että<br />

kaksivaiheisesta lupaprosessista luovuttaisiin<br />

ja työntekijälle tehtäisiin yksi päätös ja myönmiesten<br />

monikulttuurinen elämänkulku ja rikollisuus.<br />

Oikeuspoliittisen tutkimuslaitoksen julkaisuja<br />

232 ja Nuorisotutkimusverkoston julkaisuja<br />

80.<br />

Medialla monijakoinen rooli<br />

Kirja tuo tuoreita näkökulmia yhä ajankohtaisemmaksi<br />

muuttuvaan keskusteluun median<br />

roolista monikulttuurisessa yhteiskunnassa.<br />

Artikkeleissa pohditaan muun muassa mediarepresentaatioiden<br />

suhdetta yleiseen ymmärrykseen<br />

siitä, ketkä kuuluvat ”meihin” ja ketkä<br />

eivät. Lisäksi kirjoittajat kysyvät edistääkö lisääntynyt<br />

medianäkyvyys väistämättä sisällyttävän<br />

ja kunnioittavan journalismin syntyä. Vai<br />

voiko se mahdollisesti jopa toimia tällaista kehitystä<br />

vastaan?<br />

Camilla Haavisto ja Ullamaija Kivikuru (toim.):<br />

Variera mera, inkludera flera. Åtta essäer om<br />

medier, mångfald och migration Red. Helsingin<br />

yliopisto.<br />

<strong>Poliisi</strong> tukemaan kotoutumista<br />

<strong>Poliisi</strong>ammattikorkeakoulun julkaisema teos tarkastelee<br />

poliisin ja maahanmuuttajien keskinäisiä<br />

asenteita ja kohtaamisia, niin globaalisti kuin<br />

kansallisestikin. Teoksessa myös esitellään ehdotuksia<br />

sellaisten hyvien käytäntöjen vahvistamiseksi,<br />

joilla poliisi voisi entistä vahvemmin<br />

tukea maahanmuuttajan onnistunutta kotoutumista.<br />

Arno Tanner (toim.): <strong>Poliisi</strong> ja maahanmuuttajat<br />

– kohti kotoutumista edistävää vuorovaikutusta.<br />

<strong>Poliisi</strong>ammattikorkeakoulun raportti<br />

no 67.<br />

Konfliktit selviävät puhumalla<br />

Monet koulujen etnisistä konflikteista ovat oppilaiden<br />

keskinäisiä tai hiertävät henkilökunnan ja<br />

oppilaiden vanhempien välejä. Monikulttuurisissa<br />

työyhteisöissä konfliktien taustalla ovat usein<br />

kieliongelmat. Perheissä eri-ikäisillä ja eri sukupuolta<br />

olevilla on usein eriäviä tulkintoja tilanteista.<br />

Naapurustossa ristiriitoja aiheuttavat erilaiset<br />

asumiskulttuurit ja tietämättömyys asumisen<br />

perussäännöistä.<br />

Puhumalla paras -opaskirja lähestyy arjen<br />

etnisiä konflikteja sekä niiden ehkäisyä, käsittelyä<br />

ja mahdollisia ratkaisuja käytännön esimerkkien<br />

kautta.<br />

Elina Ekholm ja Mai Salmenkangas. Puhumalla<br />

paras. Ratkaisuja arjen etnisiin konflikteihin. Sisäasiainministeriö.<br />

1/2008.<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

52<br />

53<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Lukemista<br />

lyhyesti<br />

Elämää pommien keskellä<br />

Suomalainen Eine<br />

Al-Sadoon palaa<br />

kesällä 2006 miehensä<br />

mukana sisällissodan<br />

runtelemaan<br />

Bagdadiin.<br />

Heidän lapsensa<br />

asuvat Suomessa,<br />

ja Nimmerin ja Einen haaveena<br />

on muuttaa Bagdadista Beirutiin.<br />

Aloittaakseen uuden elämän<br />

Libanonissa heidän on onnistuttava<br />

myymään Bagdadin talonsa.<br />

Tämän päämäärän vuoksi Eine ja<br />

Nimmer jatkavat tyynesti jokapäiväistä<br />

arkeaan Irakin kuolevassa<br />

pääkaupungissa, jossa autopommit<br />

räjähtelevät, sähköt ovat päällä<br />

vain pari tuntia päivässä ja pelko<br />

on aina läsnä.<br />

Kirja kertoo, miten hankalaksi<br />

tavallisten ihmisten elämä sisällissodan<br />

keskellä muuttuu.<br />

Eine Al-Sadoon: Bagdadin vanki.<br />

Ajatus Kirjat.<br />

CD<br />

Malista rakkaudella<br />

Malilaissyntyistä Mamani Keitaa<br />

kuvataan maailmanmusiikin nousevaksi<br />

tähdeksi. Hänen pehmeässä<br />

mutta rytmikkäässä musiikissaan<br />

elektroniset äänimaisemat yhdistyvät<br />

perinteiseen afrikkalaiseen<br />

kansanmusiikkiin. Keita nousi kansainväliseen<br />

tunnettuuteen vuonna<br />

2002 julkaistulla Electro-Bamakolevyllään.<br />

Bamako on Keitan entinen<br />

kotikaupunki Malissa.<br />

Mamani Keitan lauluääni on<br />

pehmeä ja soinnikas. Muusikko<br />

asuu nykyään Pariisissa ja tekee<br />

musiikkia säveltäjä-kitaristi Nicolas<br />

Repacin kanssa. Yhtye esiintyy<br />

toukokuun lopussa Maailma kylässä<br />

-festivaaleilla Helsingissä.<br />

Mamani Keita: Yelena by Nicolas<br />

Repac<br />

No Format, 2006<br />

Sota ja aids puhuttavat<br />

Namibiassa<br />

Toisen Maailma kylässä -tapahtumassa<br />

esiintyvän ulkomaisen bändin<br />

eli namibialaisen M4:n musiikissa<br />

nousevat esille eteläistä Afrikkaa<br />

riivaava hiv- ja aids-epidemia,<br />

sota ja rauha ja elämän tarkoituksettomuus<br />

jatkuvien konfliktien<br />

keskellä. Toisaalta monissa lauluissa<br />

perussanomana on muistutus<br />

rakkauden ja yhteenkuuluvuuden<br />

olemassaolosta ja välttämättömyydestä.<br />

Rohkeasti isoäitiydestä<br />

Suomenruotsalainen isoäiti Merete<br />

Mazzarella kertoo uutuuskirjassaan<br />

isovanhemmuudesta,<br />

anoppiudesta<br />

ja sukupolvien<br />

käsityksistä lapsenlapsista.<br />

Mazzarella,<br />

joka itse on<br />

suomalaisen isän<br />

ja tanskalaisen äidin<br />

tytär, ei tule toimeen amerikkalaisen<br />

miniänsä kanssa. Kirjailija<br />

itse asuu Suomessa ja Ruotsissa,<br />

lapsenlapset Yhdysvalloissa, jossa<br />

heillä on isoäitinä amerikkalainen<br />

äidinäiti. Kun lapsenlapset asuvat<br />

valtameren takana, heitä näkee<br />

harvoin. Kirja on lähikuva globaalista<br />

maailmasta, jossa lapsenlapset<br />

kasvavat monen kulttuurin ja<br />

perheen risteyskohdassa.<br />

Merete Mazzarella: Illalla pelataan<br />

Afrikan tähteä. Tammi.<br />

M4 koostuu Munyikan veljeksistä,<br />

Akutusta, Aveshesta ja Amenasta,<br />

sekä heidän serkustaan Kalola<br />

Eelusta. Bändin ensimmäinen<br />

levy On my own julkaistiin viime<br />

vuonna yhtä aikaa Suomessa ja<br />

Namibiassa. M4 onkin tehnyt paljon<br />

yhteistyötä pohjoisen muusikoiden<br />

kanssa, ja Suomen-keikoilla<br />

M4:ssä soittaa kolme suomalaista<br />

artistia Sakari Löytyn johdolla.<br />

Löytty osallistui myös debyyttilevyn<br />

äänittämiseen.<br />

M4: On my own<br />

Nuolilevyt, 2007<br />

Noidan silmät säihkyvät<br />

Yhdeksänhenkinen espanjalaisbändi<br />

Ojos de Brujo kuvailee itse<br />

soittavansa hiphoppia jossa on<br />

mukana vähän hiphoppia, mutta<br />

Techarín kuunneltuaan voisi sanoa<br />

flamencon olevan pääosissa. Taustalla<br />

rätisevät tyypilliset flamencokitarat<br />

ja paukkuvat erilaiset lyömäsoittimet,<br />

jalkaa poljetaan ja käsiä<br />

taputetaan yhteen. Toisaalta villeihin<br />

rytmeihin on sekoitettu myös<br />

muun muassa hiphop- ja rap-ympyröistä<br />

tuttua ”beatboxausta” ja<br />

”scratchausta”.<br />

Ojos de Brujo tarkoittaa noidan<br />

silmiä ja ”noitamaisen” kiihkeää<br />

menoa Techarí (mustalaiskielellä<br />

”vapaa”) pitkin matkaa tarjoaakin.<br />

Ojos de brujo: Techarí<br />

Diquela Records, 2006<br />

Opitaan yhdessä<br />

Yhdessä oppimaan<br />

– opas<br />

monikulttuurisen<br />

kulttuuriperinnön<br />

opettamiseen<br />

esittelee<br />

koulujen ja museoiden yhteistyömalleja<br />

sekä antaa opettajille<br />

konkreettisia työkaluja opetuksen<br />

toteuttamiseen. Kulttuuriperintökasvatus<br />

avaa suomalaisuuden<br />

eri puolia maahanmuuttajille.<br />

Sen avulla voidaan kertoa suomalaisesta<br />

kulttuuri-identiteetistä sekä<br />

suomalaisten arvoista.<br />

Marja Laine (toim.): YHDESSÄ OP-<br />

PIMAAN. Opas monikulttuurisen<br />

kulttuuriperinnön opettamiseen.<br />

Kielet kunniaan EU:ssa<br />

Euroopan unionin<br />

laajennettua vuonna<br />

2004, myös virallisten<br />

EU-kielten määrä<br />

kasvoi yhdestätoista<br />

kahteenkymmeneen.<br />

Vuotta<br />

myöhemmin virallisten<br />

kielten joukkoon lisättiin muun<br />

muassa iiri ja katalan ja vuoden<br />

2007 alusta myös bulgaria ja romania.<br />

Englanninkielinen kirja tarkastelee<br />

kielellisen moninaisuuden<br />

kunnioittamisen haasteita EU:ssa.<br />

Xabier Arzoz (toim.): Respecting<br />

Linguistic Diversity in the European<br />

Union. University of the Basque<br />

Country.<br />

DVD<br />

Kultainen portti vie<br />

Amerikkaan<br />

Niiltä samoilta seuduilta, joille tuhannet<br />

afrikkalaiset pakolaiset rantautuvat<br />

nykyään, lähdettiin sata<br />

vuotta sitten Yhdysvaltoihin. Köyhyyden<br />

vaivatessa moni pakkasi<br />

laukkunsa ja lähti etsimään maanpäällistä<br />

onnelaa Amerikasta.<br />

Kultainen portti -elokuva sijoittuu<br />

vuoteen 1913 ja sen pääosassa<br />

on italialainen Mancuson perhe.<br />

Yhtäläisyyksiä nykypäivän pakolaisiin<br />

on runsaasti: Mancusot<br />

myyvät kaiken, mitä eivät jaksa<br />

kantaa, ja lähtevät meren yli tuntemattomaan<br />

maahan, josta ovat<br />

kuulleet niin paljon hyvää. Vastassa<br />

ovat kuitenkin nuivat viranomaiset,<br />

jotka seulovat toivotut ja ei-toivotut<br />

joukosta. Kaikki eivät selviä.<br />

Kenellä on lupa käydä kultaisen<br />

portin läpi Amerikkaan?<br />

Kultainen portti. Ohjaaja: Emanuele<br />

Crialese. Italia/Saksa/Ranska,<br />

2006.<br />

Katkeransuloinen<br />

kielikylpy<br />

Kun kiinalainen Zhuang<br />

saapuu Lontooseen<br />

opiskelemaan kieltä,<br />

pienestä kiina-englanti<br />

-sanakirjasta tulee hänen<br />

tukensa ja turvansa.<br />

Zhuang ryhtyy pitämään<br />

englanninkielistä<br />

päiväkirjaa, johon hän<br />

yksi uusi sana kerrallaan<br />

kirjaa havaintojaan<br />

uudesta maailmastaan.<br />

Alussa kielenoppijan<br />

virheet ja hullunkuriset<br />

sanavalinnat huvittavat.<br />

Teoksen kieli kehittyy<br />

sitä mukaa, kun<br />

kirjan päähenkilö oppii<br />

englantia.<br />

Mutta kieli on muutakin<br />

kuin sanojen ja<br />

kieliopin pintataso, sillä<br />

kieli, kulttuuri ja ihmisten<br />

itseymmärrys kietoutuvat<br />

yhteen. Kun Zhuang oppii kieltä, hän väistämättä muuttuu itsekin.<br />

Myös rakkaussuhde englantilaiseen mieheen alkaa väärinkäsityksellä.<br />

Mies kutsuu Zhuangin vierailulle, mutta tämä muuttaa saman tien miehen<br />

luo asumaan. Suhteen aikana Zhuang oppii lisää länsimaisesta kulttuurista,<br />

muun muassa että aika ja ajoitus ovat eri asia. Aitokaan rakkaus<br />

ei kestä, jos ajoitus on väärä.<br />

Britanniassa asuvan Xiaolo Guon kirjoittama katkeransuloinen rakkaustarina<br />

oli viime vuoden Orange Prize -ehdokas.<br />

Xiaolu Guo: Pieni punainen sanakirja rakastavaisille. Atena. 2007.<br />

Kiitos lukijapalautteesta<br />

Kiitämme jälleen kerran runsaasta lukijapalautteesta. Edellisen<br />

lehden parhaita juttuja olivat rasismista, vanhusten<br />

yksinäisyydestä, Rovaniemen kotokavereista ja tullin koulutuksesta<br />

kertovat jutut.<br />

Monitorin toivottiin kirjoittavan muun muassa työstä<br />

ja työllistymisestä, venäläisistä, suomen kielen oppimisen<br />

tärkeydestä ja maahanmuuttajanuorten koulutuksesta.<br />

Syksyllä käsitellään enemmän opetusta ja koulutusta.<br />

Käsillä olevan lehden useissa artikkeleissa sivutaan kielenoppimisen<br />

tärkeyttä. Tässä lehdessä on myös monta<br />

työelämää koskevaa artikkelia. Työelämää käsitellään<br />

myös pitkin vuotta.<br />

Lehden kotisivuilta osoitteesta www.monitori-lehti.fi<br />

löytyy lehden näköisversio pdf-muodossa sekä keskeiset<br />

artikkelit englanniksi, ruotsiksi ja venäjäksi käännettyinä.<br />

Kiitämme kaikesta palautteesta ja otamme sen huomioon<br />

tulevia lehtiä suunnitellessamme. Palautearvonnan<br />

voitti Raili Kyröläinen Helsingistä. Hän saa Fabrizio<br />

Scarpatin kootut Hirviö-sarjakuvat vuosilta 2000–2006.<br />

Palautelomake löytyy tästä lehdestä aukeamalta 28–29.<br />

Toivomme jälleen runsasta palautetta!<br />

monitori<br />

2/2008<br />

15. vuosikerta<br />

Monitori on neljä kertaa vuodessa ilmestyvä<br />

maahanmuutto- ja pakolaisasioiden ammattilehti.<br />

Julkaisija ja kustantaja<br />

Sisäasiainministeriö<br />

PL 26<br />

00023 VALTIONEUVOSTO<br />

Käyntiosoite Kirkkokatu 12, Helsinki<br />

Puhelinvaihde (09) 16001<br />

Kotisivu www.monitori-lehti.fi<br />

Toimitusneuvosto<br />

Pentti Visanen, puheenjohtaja, sisäasiainministeriö<br />

Irmeli Tuomarla, sisäasiainministeriö<br />

Tarja Rantala, sisäasiainministeriö<br />

Veikko Pyykkönen, sisäasiainministeriö<br />

Eeva Vattulainen, sisäasiainministeriö<br />

Elina Immonen, sisäasiainministeriö<br />

Sinikka Keskinen, sisäasiainministeriö<br />

Hanna Lukkari, Maahanmuuttovirasto<br />

Olli Sorainen, työ- ja elinkeinoministeriö<br />

Arja Tiirikainen, Uudenmaan TE-keskus<br />

Tuula Kanerva, opetusministeriö<br />

Sanna Penttinen, Opetushallitus<br />

Keijo Sahrman, Suomen Kuntaliitto<br />

Meri-Sisko Eskola, ETNO<br />

Stevo Petrovic, ETNO<br />

Aleksis Kouros, SixDegrees -lehti<br />

Elina Huhta, Infopankki<br />

Vastaava päätoimittaja<br />

Irmeli Tuomarla/SM (virkavapaalla)<br />

Antti Rechardt/SM (viransijainen)<br />

Puhelin (09) 160 423 58, s-posti antti.rechardt@intermin.fi<br />

Toimitussihteeri<br />

Natasha Petrell<br />

Puhelin (09) 4133 4435, s-posti natasha.petrell@unionimedia.fi<br />

Laskutus<br />

Natasha Petrell/Unionimedia<br />

kaupintie 16 A, 3 krs, 00440 Helsinki<br />

Tilaukset ja osoitteenmuutokset EDITAAN<br />

Edita Prima Oy/Rekisteripalvelut<br />

PL 650, 00043 EDITA<br />

Puhelin 020 450 2455, faksi 020 450 2452<br />

S-posti rekisteripalvelut@edita.fi<br />

Edellisten numeroiden tilaukset<br />

Marja Mattila SM/maahanmuutto-osasto<br />

Puhelin (09) 160 43437, s-posti marja.mattila@intermin.fi<br />

Tilaus- ja palautekortti lehdessä<br />

Tilaajarekisteritietoja voidaan käyttää markkinoinnissa.<br />

Julkaisuehdot<br />

Lehti pidättää itselleen oikeuden päättää julkaistavasta<br />

aineistosta. Toimitus ei vastaa lehdelle pyytämättä lähetetyn<br />

materiaalin säilyttämisestä eikä palauttamisesta. Ilmoituksista<br />

sovitaan erikseen päätoimittajan kanssa.<br />

Lainaaminen<br />

Lehden sisältö on vapaasti lainattavissa lähde mainiten.<br />

Jos lainaus koskee koko artikkelia, on otettava yhteys<br />

päätoimittajaan.<br />

Seuraava numero<br />

Nro 3/2008 ilmestyy marraskuussa. Siihen tarkoitetun<br />

aineiston on oltava toimituksessa 10.10.2008.<br />

Taitto<br />

S-posti ismo.rekola@edita.fi, Edita Press Oy<br />

Painos:<br />

16 000<br />

Kannessa<br />

Ksenia Ivanova ja Anna Drozdova, kuva Tomi Westerholm<br />

ISSN 1237-0029<br />

Painopaikka<br />

Edita Prima Oy, Helsinki 2008<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

54<br />

55<br />

monitori www.monitori-lehti.fi


Luca Cannavo<br />

R<br />

o<br />

t<br />

t<br />

a<br />

e<br />

l<br />

ä<br />

m<br />

ä<br />

ä<br />

monitori<br />

Maahanmuuttoasioista poikkihallinnollisesti<br />

monitori Poikkihallinnollinen maahanmuuttoasioiden ammattilehti (4 numeroa/vuosi)<br />

kertoo Suomen maahanmuutto- pakolaispolitiikan ajankohtaisasioista.<br />

Keskeiset artikkelit suomeksi, ruotsiksi, englanniksi ja venäjäksi löytyvät lehden<br />

kotisivulta http://www.monitori-lehti.fi<br />

monitori En tvärsektoriell facktidning för migrationsärenden (4 nummer/år)<br />

som tar upp aktuella ärenden inom invandrar- och flyktingpolitiken i Finland. Centrala<br />

artiklar finns på finska, svenska, engelska och ryska på tidningens hemsida<br />

http://www.monitori-lehti.fi<br />

monitori The cross-administrative professional magazine on immigration affairs,<br />

published four times a year, focuses on current issues in Finnish immigration<br />

and refugee policy. The essential articles in Finnish, Swedish, English and Russian<br />

are available on the website at http://www.monitori-lehti.fi<br />

monitori Межведомственный специализированный журнал о<br />

вопросах иммиграции (4 номера в год) рассказывает об<br />

актуальных вопросах политики, проводимой в Финляндии по<br />

отношению к беженцам и иммигрантам.<br />

Основные статьи на финском, шведском, английском и русском<br />

языках можно найти на сайте. Статьи на русском можно<br />

найти пока на страницах на финском языке http://www.monitori-lehti.fi<br />

monitori www.monitori-lehti.fi<br />

56<br />

● Sisäasiainministeriö<br />

www.intermin.fi<br />

● Työ- ja elinkeinoministeriö<br />

www.tem.fi<br />

● Opetusministeriö<br />

www.minedu.fi<br />

● Oikeusministeriö<br />

www.om.fi<br />

● Opetushallitus<br />

www.oph.fi<br />

● Maahanmuuttovirasto<br />

www.migri.fi<br />

● Uudenmaan TE-keskus<br />

www.te-keskus.fi<br />

● Suomen Kuntaliitto<br />

www.kunnat.net<br />

ISSN 1237-0029

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!