29.09.2013 Views

Lue - Satakuntalainen Osakunta

Lue - Satakuntalainen Osakunta

Lue - Satakuntalainen Osakunta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Antero Vareliuksen »loppukove» 303<br />

Sanomalehtikeskustelu Vareliuksen käyttämästä loppuhenkosen<br />

merkinnästä kehkeytyi vilkkaimmilleen vuoden 1846 aikana.<br />

Morgonbladet julkaisi kesäkuun alussa (n:o 41) Enon Opetuksista<br />

vielä toisenkin, entistä laajemman arvostelun. Tässä yhdytään<br />

Vareliukseen siinä, että aspiraatiolla pitää olla jokin merkki.<br />

Mutta tuntematon kirjoittaja pitää epäkohtana sitä, että yksi käyttää<br />

yhtä, toinen toista merkkiä, koska tällainen menettely tekee<br />

kansan oikeinkirjoituksen ja sisäluvun horjuvaksi.<br />

Laajimmin puuttui Vareliuksen aspiraationmerkintään nimimerkki<br />

Landtbo (K. A. Avellan) Åbo Underrättelser -lehdessä. 23<br />

)<br />

Hän ei kajoa niinkään merkin muotoon kuin siihen, onko loppuhenkosen<br />

huomioonottaminen oikeinkirjoituksessa ensinkään tarpeellista.<br />

Avellan pitää merkitsemistä turhana ja perustelee kantaansa<br />

mm. sillä, että suomalainen ääntää aspiraation puhetottumuksensa<br />

vuoksi, vaikkei sitä olisi pantu näkyviin, ja ulkomaalainen<br />

jättää sen ääntämättä, käytettäköön hänen ohjaamisekseen<br />

mitä merkkiä tahansa. Samoin kuin englantilainen pystyy lukemaan<br />

vaivatta omaa epäsäännöllistä ortografiaansa, samoin suomalainenkin<br />

omaansa, joka on lisäksi maailman yksinkertaisimpia.<br />

Ainoan myönnytyksen Avellan tekee siinä, että hän pitää aspiraation<br />

merkitsemistä mahdollisena kieliopeissa, sanakirjoissa ja<br />

muissa kieltä käsittelevissä julkaisuissa.<br />

Varelius vastasi Avellannin kirjoitukseen Morgonbladetissa saman<br />

vuoden lokakuussa. 24<br />

) Osittain vastineessa puhutaan samoista<br />

asioista kuin helmikuun kirjoituksessa. Jatkuvasti Varelius<br />

tähdentää sitä, että merkintä olisi suoritettava selvyyden<br />

vuoksi. Hän sanoo havainneensa saman tendenssin myös vieraissa<br />

kielissä. Juuri kaksiselitteisyydestä välttyäkseen kirjoittaa ruotsalainen<br />

nesa ja näsa, ranskalainen poison ja poisson. Samoin<br />

eräät kielemme homonyymit olisi erotettava toisistaan panemalla<br />

aspiraatio näkyviin (esim. Jumalata' kuoli — Jumalata kutsui).<br />

Englannin epäsäännöllinen ortografia ei kelpaa esikuvaksi. «Kun<br />

2 3<br />

) Landtbo, Om Hr Warelii method att utmärka aspiration i ändan af<br />

Finska ord. ÄU 1846 n:o 59 (1. 8.). — K. A. Avellan (1785—1859); satakuntalainen<br />

kirjailija ja suomen kielen tutkija.<br />

24<br />

) A. W., Om slut-aspirationen i Finskan. Mbl. 1846 n:o 79 (15. 10.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!