16.09.2013 Views

Pikkujunnujen Kaveriliiga alkaa Kamratliga startar i mars, s. 18 - Vifk

Pikkujunnujen Kaveriliiga alkaa Kamratliga startar i mars, s. 18 - Vifk

Pikkujunnujen Kaveriliiga alkaa Kamratliga startar i mars, s. 18 - Vifk

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tule mukaan tekemään<br />

”VIFK Magazinea”<br />

Kerro jotain joukkueestasi tai<br />

jostain muusta mukavasta jalkapallokokemuksestasi,<br />

jonka<br />

haluat jakaa muiden kanssa<br />

Onko sinulla joku hauska<br />

kuva, joka liittyy joukkueesesi?<br />

Ehkäpä voit ottaa sellaisen?<br />

Puhumattakaan siitä, että teillä<br />

on joukkueessa mukana toimittajan<br />

tai kirjoittajan kykyjä<br />

omaava henkilö, joka osaa kirjoittaa<br />

joukkueen tapahtumista?<br />

Jos on näin, niin ottakaa<br />

rohkeasti yhteyttä allekirjoittaneeseen.<br />

Takaan sen, että<br />

saatte palstatilaa VIFK Magazinessa.<br />

Tarkennan hiukan sitä,<br />

mitä tämän lehden tekeminen<br />

tarkoittaa käytännössä. Yhden<br />

sivun täyttäminen onnistuu<br />

kirjoittamalla yksi A4 normaalitekstillä<br />

ja lisäämällä siihen<br />

yksi kuva. Voit valita itse sen,<br />

että kirjoitatko suomeksi vai<br />

ruotsiksi. Sillä ei ole väliä!<br />

VIFK:n lehti ilmestyy<br />

nykymuodossaan viisi kertaa<br />

vuodessa. Aikaisemmin se<br />

ilmestyi ruotsinkielisenä liitteenä<br />

Vasabladetin mukana.<br />

Jo jonkin aikaa käsissänne on<br />

ollut kaksikielinen tuote, mikä<br />

jaetaan koteihin postin toimesta.<br />

Painoskoko on merkittävä.<br />

Miltä tuntuu 40.000 kappaleen<br />

painosmäärä? Tämä levikki on<br />

suurempi monen maassamme<br />

ilmestyvän päivälehden. Kaksikielisyys<br />

on suhteellinen; ei<br />

ole olemassa millimetrikontrollia<br />

siihen, että tekstiä on<br />

yhtä paljon sekä suomeksi<br />

että ruotsiksi. VIFK Magazinen<br />

kaksikielisyys tarkoittaa<br />

sitä, että tekstejä on molemmilla<br />

kotimaisilla jokaisessa<br />

numerossa.<br />

Yhdistyksen jäsenet ovat<br />

enemmistöltään ruotsinkielisiä.<br />

Koska lehti jaetaan jokaiseen<br />

seudun talouteen pitää<br />

se sisällään sen, että valtaosa<br />

vastaanottajista on suomenkielisiä.<br />

Tästä luonteva seu-<br />

raus on lehden kaksikielisyys.<br />

Tavallisesti ainoastaan puheenjohtajan<br />

palsta julkaistaan<br />

molemmilla kielillä. Allekirjoittanut<br />

on vastannut lehden<br />

toimittamisesta jo vuodesta<br />

1990 alkaen. Lehden tekeminen<br />

on tullut monella tavalla<br />

helpommaksi viime aikoina.<br />

Ensinnäkin meillä on aktiivinen<br />

ja taitava valokuvaaja<br />

Johan Geisor mukana seurassamme.<br />

Tämän lisäksi olen<br />

saanut mukaan vahvistuksia<br />

myös käännösrintamallla.<br />

Silloin kun kirjoitan jotain<br />

suomeksi, siitä ei ole paljon<br />

jälkipolville kerrottavaa. Tätä<br />

voitte kysyä keneltä tahansa<br />

minun vanhoista suomen kielen<br />

opettajiltani!<br />

Karkeasti sanottuna tämä<br />

töiden jakamisen opetus on<br />

se, minkä mielelläni haluaa<br />

jakaa meidän juniorijoukkueillemme.<br />

Mitä enemmän te jaatte<br />

tehtäviä, sitä vähemmän<br />

stressiä kohdistuu yksittäisille<br />

henkilöille. Joten etsikääpäs<br />

rahastonhoitaja, pari valmentajaa,<br />

tiedotusvastaava jne.!<br />

Juuri tämän vuoksi olisi todella<br />

mukavaa, jos joku voisi<br />

tasaisin väliajoin kantaa kortensa<br />

kekoon ja lähettä tekstinsä<br />

julkaistavaksi lehteen. Itse<br />

en todellakaan tiedä paljon<br />

muusta kuin edustusjoukkeen<br />

ja vanhempien poikajoukkueiden<br />

asioista. Ai niin, tietämystä<br />

löytyy myös tekniikkakilpailuista.<br />

Tästä johtuen täytän<br />

joskus lehtemme tarinoilla<br />

tsekkiläisestä, espanjalaisesta<br />

tai ruotsalaisesta jalkapallosta<br />

tai jostain muusta, missä olen<br />

ollut mukana. Kaikesta tällaisesta<br />

kirjoittaminen käy ihan<br />

hyvin myös sinultakin, koska<br />

nämä jutut tuovat vaihtelua<br />

lehden sisältöön. Kaiken lehdessä<br />

kirjoittettavan ei tarvitse<br />

välttämättä käsitellä vain<br />

VIFK:ta.<br />

Toimittaja hämmästyy siitä, mitä hän kirjoittanut. Tämä tapahtuu<br />

samanaikaisesti, kun hän uhmaa luonnolakeja kuvaten<br />

itseään peilin kautta. Mutt sinäkin voit osallistua VIFK<br />

Magazinen tekemiseen. Viime aikooina lehden tekeminen<br />

on tullut monella tavalla helpommaksi, koska apuvoimia<br />

on tullut mukaan kuvamateriaalin tuottamisen ja käänötyön<br />

puolella. Hyvä vinkki myös juniorijoukkueille: mitä enemmän<br />

te jaatte tehtäviä, sitä vähemmän stressiä kohdistuu<br />

yksittäisille henkilöille. Tämä teksti löytyy kokoniasuudessa<br />

ruotsiksi VIFK:n kotisivuilta.<br />

Toivoisin näkeväni vielä<br />

enemmän sitä, että ne teistä,<br />

jotka olette aktiivisesti mukana<br />

jonkun tyttöjoukkueen<br />

tai vaihtoehtoisen jonkun nuoremman<br />

pikajoukkueen toiminnassa<br />

kertoisivat hieman<br />

joukkueestaan. Juttu voi koskettaa<br />

joukkueen organisoin-<br />

As Oy Vaasan Sinivuokko - Bs Ab Vasa Blåsippan<br />

Kiskokatu 2 - Skengatan 2<br />

Olemme yksilöllisen räätälöinnin pohjaksi<br />

suunnitelleet monipuolisia huoneratkaisuja.<br />

Tule kanssamme miettimään, miltä tuleva kotisi<br />

näyttää!<br />

Vi har planerat mångsidiga bottenplaner<br />

som grund för skräddarsydda lösningar. Kom<br />

och fundera med oss hur ditt blivande hem<br />

kommer att se ut.<br />

Lemminkäinen Talo Oy Länsi-Suomi<br />

Lemminkäinen Hus Ab Västra Finland<br />

Olympiakatu 16 Olympiagatan<br />

Vaasa 65100 Vasa<br />

tia, futsalia, jotain turnausta<br />

jossa olette olleet (tai olette<br />

menossa). Ehkäpä olette yhdistyneet<br />

toisen joukkueen<br />

kanssa samassa ikäluokassa<br />

– pitäen sisällään kaiken sen,<br />

mitä siitä voi seurata.<br />

Claus Stolpe<br />

e-mail: claus.stolpe@netikka.fi<br />

Tulevaa tuotantoa Melaniemessä<br />

Kommande produktion i Melmo<br />

02071 58300<br />

www.konte.fi<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!